逐节对照
- 当代译本 - 彼拉多正坐堂断案时,他夫人派人来对他说:“你不要插手这个义人的事!我今天在梦中因为这个人受了许多苦。”
- 新标点和合本 - 正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:“这义人的事,你一点不可管,因为我今天在梦中为他受了许多的苦。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:“这义人的事,你一点不可管,因为我今天在梦中因他受了许多的苦。”
- 和合本2010(神版-简体) - 正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:“这义人的事,你一点不可管,因为我今天在梦中因他受了许多的苦。”
- 圣经新译本 - 彼拉多坐在审判台上的时候,他的夫人派人来说:“你不要干涉这个义人的事,因为昨夜我在梦中因他受了很多的苦。”
- 中文标准译本 - 彼拉多正坐在审判席上,他的妻子派人到他那里说:“这义人的事,你什么也不要管。要知道,我今天因他的缘故,在梦中受了很多苦。”
- 现代标点和合本 - 正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:“这义人的事你一点不可管,因为我今天在梦中为他受了许多的苦。”
- 和合本(拼音版) - 正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:“这义人的事你一点不可管,因为我今天在梦中为他受了许多的苦。”
- New International Version - While Pilate was sitting on the judge’s seat, his wife sent him this message: “Don’t have anything to do with that innocent man, for I have suffered a great deal today in a dream because of him.”
- New International Reader's Version - While Pilate was sitting on the judge’s seat, his wife sent him a message. It said, “Don’t have anything to do with that man. He is not guilty. I have suffered a great deal in a dream today because of him.”
- English Standard Version - Besides, while he was sitting on the judgment seat, his wife sent word to him, “Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered much because of him today in a dream.”
- New Living Translation - Just then, as Pilate was sitting on the judgment seat, his wife sent him this message: “Leave that innocent man alone. I suffered through a terrible nightmare about him last night.”
- The Message - While court was still in session, Pilate’s wife sent him a message: “Don’t get mixed up in judging this noble man. I’ve just been through a long and troubled night because of a dream about him.”
- Christian Standard Bible - While he was sitting on the judge’s bench, his wife sent word to him, “Have nothing to do with that righteous man, for today I’ve suffered terribly in a dream because of him.”
- New American Standard Bible - And while he was sitting on the judgment seat, his wife sent him a message, saying, “See that you have nothing to do with that righteous Man; for last night I suffered greatly in a dream because of Him.”
- New King James Version - While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, “Have nothing to do with that just Man, for I have suffered many things today in a dream because of Him.”
- Amplified Bible - While he was seated on the judgment seat, his wife sent him a message, saying, “Have nothing to do with that righteous and innocent Man; for last night I suffered greatly in a dream because of Him.”
- American Standard Version - And while he was sitting on the judgment-seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that righteous man; for I have suffered many things this day in a dream because of him.
- King James Version - When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.
- New English Translation - As he was sitting on the judgment seat, his wife sent a message to him: “Have nothing to do with that innocent man; I have suffered greatly as a result of a dream about him today.”
- World English Bible - While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, “Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered many things today in a dream because of him.”
- 新標點和合本 - 正坐堂的時候,他的夫人打發人來說:「這義人的事,你一點不可管,因為我今天在夢中為他受了許多的苦。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 正坐堂的時候,他的夫人打發人來說:「這義人的事,你一點不可管,因為我今天在夢中因他受了許多的苦。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 正坐堂的時候,他的夫人打發人來說:「這義人的事,你一點不可管,因為我今天在夢中因他受了許多的苦。」
- 當代譯本 - 彼拉多正坐堂斷案時,他夫人派人來對他說:「你不要插手這個義人的事!我今天在夢中因為這個人受了許多苦。」
- 聖經新譯本 - 彼拉多坐在審判臺上的時候,他的夫人派人來說:“你不要干涉這個義人的事,因為昨夜我在夢中因他受了很多的苦。”
- 呂振中譯本 - 彼拉多 正坐在臺上審判的時候,他的夫人差遣人來見他說:『這無罪的人的事你一點也不可管;因為為了他、我今天在夢中受了許多苦。』
- 中文標準譯本 - 彼拉多正坐在審判席上,他的妻子派人到他那裡說:「這義人的事,你什麼也不要管。要知道,我今天因他的緣故,在夢中受了很多苦。」
- 現代標點和合本 - 正坐堂的時候,他的夫人打發人來說:「這義人的事你一點不可管,因為我今天在夢中為他受了許多的苦。」
- 文理和合譯本 - 方伯坐於堂、其妻使謂之曰、此義人、爾勿與也、以我今夜夢中、不勝為之哀傷焉、
- 文理委辦譯本 - 方伯坐於堂、夫人使謂之曰、此義人、爾無以為也、我於夢中、不勝為之哀惻焉、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 方伯坐堂時、其妻遣人謂之曰、於此義人、爾毋所為、蓋我今日於夢中、不勝為之受苦、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 坐堂時、其夫人遣人來告曰:『勿預此義者事!予適緣彼得夢、殊苦。』
- Nueva Versión Internacional - Mientras Pilato estaba sentado en el tribunal, su esposa le envió el siguiente recado: «No te metas con ese justo, pues, por causa de él, hoy he sufrido mucho en un sueño».
- 현대인의 성경 - 빌라도가 재판석에 앉아 있을 때 그의 아내가 사람을 보내 이런 말을 전했다. “당신은 그 죄 없는 사람에게 상관하지 마세요. 지난 밤 꿈에 내가 그 사람 때문에 많은 고통을 받았어요.”
- Новый Русский Перевод - К тому же, когда Пилат сидел в судейском кресле, его жена послала сказать ему: «Не делай ничего этому праведнику, я сильно страдала сегодня во сне из-за Него».
- Восточный перевод - К тому же, когда Пилат сидел в судейском кресле, его жена послала сказать ему: «Не делай ничего этому праведнику, я сильно страдала сегодня во сне из-за Него».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К тому же, когда Пилат сидел в судейском кресле, его жена послала сказать ему: «Не делай ничего этому праведнику, я сильно страдала сегодня во сне из-за Него».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - К тому же, когда Пилат сидел в судейском кресле, его жена послала сказать ему: «Не делай ничего этому праведнику, я сильно страдала сегодня во сне из-за Него».
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant qu’il siégeait au tribunal, sa femme lui fit parvenir un message disant : Ne te mêle pas de l’affaire de ce juste, car cette nuit, j’ai été fort tourmentée par des rêves à cause de lui.
- リビングバイブル - 裁判の最中に、ピラトのもとへ彼の妻が、「どうぞ、その正しい方に手をお出しになりませんように。ゆうべ、その人のことで恐ろしい夢を見ましたから」と言ってよこしました。
- Nestle Aland 28 - Καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ βήματος ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν ἡ γυνὴ αὐτοῦ λέγουσα· μηδὲν σοὶ καὶ τῷ δικαίῳ ἐκείνῳ· πολλὰ γὰρ ἔπαθον σήμερον κατ’ ὄναρ δι’ αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ βήματος, ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν ἡ γυνὴ αὐτοῦ λέγουσα, μηδὲν σοὶ καὶ τῷ δικαίῳ ἐκείνῳ, πολλὰ γὰρ ἔπαθον σήμερον κατ’ ὄναρ δι’ αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - Estando Pilatos sentado no tribunal, sua mulher lhe enviou esta mensagem: “Não se envolva com este inocente, porque hoje, em sonho, sofri muito por causa dele”.
- Hoffnung für alle - Während Pilatus die Gerichtsverhandlung leitete, ließ ihm seine Frau eine Nachricht zukommen: »Unternimm nichts gegen diesen Mann. Er ist unschuldig! Ich habe seinetwegen in der letzten Nacht einen furchtbaren Traum gehabt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa lúc Phi-lát đang ngồi xử án, vợ ông sai người đến dặn: “Đừng động đến người vô tội đó, vì đêm qua tôi có một cơn ác mộng kinh khiếp về người.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะปีลาตนั่งอยู่บนบัลลังก์พิพากษา ภรรยาของท่านส่งคนมาเรียนท่านว่า “อย่าไปเกี่ยวข้องกับผู้บริสุทธิ์คนนี้เลยเนื่องจากวันนี้ดิฉันฝันร้ายไม่สบายใจมากเพราะท่านผู้นี้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่ปีลาตนั่งตัดสินความอยู่นั้น ภรรยาของเขาส่งคนมาเรียนว่า “อย่าไปทำอะไรกับคนที่ไม่มีความผิดคนนั้นเลย เพราะว่าเมื่อคืนดิฉันฝันถึงเขา และก็ทำให้ดิฉันทรมานมาก”
交叉引用
- 约翰一书 2:1 - 我的孩子们,我写这些话给你们,是为了叫你们不要犯罪。如果有人犯了罪,在父那里我们有一位护慰者,就是那位义者耶稣基督。
- 路加福音 23:41 - 我们是罪有应得,但这个人没有任何过犯。”
- 创世记 31:29 - 我有能力伤害你,但你父亲的上帝昨夜对我说,‘你要小心,不可对雅各多说什么。’
- 马太福音 1:20 - 他正在考虑这事的时候,主的一位天使在梦中向他显现,说:“大卫的后裔约瑟,不要怕,把玛丽亚娶过来,因为她所怀的孕是从圣灵来的。
- 创世记 20:3 - 晚上,上帝在梦中对亚比米勒说:“你的死期到了,因为你带来的那个女人是有夫之妇。”
- 创世记 20:4 - 亚比米勒还没有亲近撒拉,因此他说:“主啊,难道你要毁灭无辜的人民吗?
- 创世记 20:5 - 岂不是那人亲口对我说这女人是他妹妹吗?她也说那人是她哥哥。我这样做问心无愧,没有过错。”
- 创世记 20:6 - 上帝在梦中对他说:“我知道你问心无愧,所以我才阻止你,不让你亲近她,免得你得罪我。
- 马太福音 27:4 - “我出卖了清白无辜的人,我犯罪了!” 他们说:“那是你自己的事,跟我们有什么关系?”
- 民数记 12:6 - 耶和华说:“你们听我说,你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中跟他说话。
- 撒迦利亚书 9:9 - 少女锡安啊,要充满喜乐! 少女耶路撒冷啊,要欢呼! 看啊,你的王到你这里来了! 祂是公义、得胜的王, 谦卑地骑着驴, 骑着一头驴驹。
- 以赛亚书 53:11 - 祂必看见自己劳苦的成果, 并心满意足。 耶和华说:“我公义的仆人必凭祂的知识使许多人被算为义人, 祂要担当他们的罪恶。
- 马太福音 2:12 - 他们在梦中得到指示,不可回希律那里,便改道返回了家乡。
- 马太福音 2:13 - 他们离开之后,主的天使在梦中向约瑟显现,说:“起来,带着小孩子和祂母亲逃往埃及,住在那里等候我的通知,因为希律要寻找这孩子,杀害祂。”
- 马太福音 2:19 - 希律死后,主的天使在梦中向在埃及的约瑟显现,说:
- 马太福音 2:22 - 但约瑟听说亚基劳继承他父亲希律的王位统治犹太,就不敢回那里。这时,他在梦中得到主的指示,便前往加利利地区,
- 创世记 31:24 - 当晚,上帝在梦中对亚兰人拉班说:“你要当心,不可对雅各多说什么。”
- 路加福音 23:47 - 百夫长见此情形,便赞美上帝,说:“这人的确是个义人。”
- 箴言 29:1 - 屡教不改、顽固不化者, 必突然灭亡,无可挽救。
- 彼得前书 2:22 - 祂没有犯罪,口中也没有诡诈。
- 约翰福音 19:13 - 彼拉多听了这话,就带着耶稣来到一个地方,名叫“铺石地”,希伯来话叫厄巴大。彼拉多在那里开庭审判祂。
- 约伯记 33:14 - 上帝一再用各种方式说话, 然而世人却不明白。
- 约伯记 33:15 - 人躺在床上沉睡时, 在梦境和夜间的异象中,
- 约伯记 33:16 - 上帝开启他们的耳朵, 用警告惊吓他们,
- 约伯记 33:17 - 使他们离开罪恶, 不再骄傲,
- 马太福音 27:24 - 彼拉多见再说也无济于事,反而会引起骚乱,于是取了一些水来,在众人面前洗手,说:“流这义人的血,罪不在我,你们自己负责。”