逐节对照
- 当代译本 - 每逢逾越节,总督都会照惯例按民众的意愿释放一个囚犯。
- 新标点和合本 - 巡抚有一个常例,每逢这节期,随众人所要的释放一个囚犯给他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 总督有一个常例,每逢这节期,随众人的意愿释放一个囚犯给他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 总督有一个常例,每逢这节期,随众人的意愿释放一个囚犯给他们。
- 圣经新译本 - 每逢这节期,总督有一个惯例,就是给群众释放一个他们要求释放的囚犯。
- 中文标准译本 - 每逢这节日,总督会照惯例,给民众释放一个他们所要的囚犯。
- 现代标点和合本 - 巡抚有一个常例,每逢这节期,随众人所要的释放一个囚犯给他们。
- 和合本(拼音版) - 巡抚有一个常例,每逢这节期,随众人所要的,释放一个囚犯给他们。
- New International Version - Now it was the governor’s custom at the festival to release a prisoner chosen by the crowd.
- New International Reader's Version - It was the governor’s practice at the Passover Feast to let one prisoner go free. The people could choose the one they wanted.
- English Standard Version - Now at the feast the governor was accustomed to release for the crowd any one prisoner whom they wanted.
- New Living Translation - Now it was the governor’s custom each year during the Passover celebration to release one prisoner to the crowd—anyone they wanted.
- The Message - It was an old custom during the Feast for the governor to pardon a single prisoner named by the crowd. At the time, they had the infamous Jesus Barabbas in prison. With the crowd before him, Pilate said, “Which prisoner do you want me to pardon: Jesus Barabbas, or Jesus the so-called Christ?” He knew it was through sheer spite that they had turned Jesus over to him.
- Christian Standard Bible - At the festival the governor’s custom was to release to the crowd a prisoner they wanted.
- New American Standard Bible - Now at the Passover Feast the governor was accustomed to release for the people any one prisoner whom they wanted.
- New King James Version - Now at the feast the governor was accustomed to releasing to the multitude one prisoner whom they wished.
- Amplified Bible - Now at the feast [of the Passover] the governor was in the habit of setting free any one prisoner whom the people chose.
- American Standard Version - Now at the feast the governor was wont to release unto the multitude one prisoner, whom they would.
- King James Version - Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.
- New English Translation - During the feast the governor was accustomed to release one prisoner to the crowd, whomever they wanted.
- World English Bible - Now at the feast the governor was accustomed to release to the multitude one prisoner, whom they desired.
- 新標點和合本 - 巡撫有一個常例,每逢這節期,隨眾人所要的釋放一個囚犯給他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 總督有一個常例,每逢這節期,隨眾人的意願釋放一個囚犯給他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 總督有一個常例,每逢這節期,隨眾人的意願釋放一個囚犯給他們。
- 當代譯本 - 每逢逾越節,總督都會照慣例按民眾的意願釋放一個囚犯。
- 聖經新譯本 - 每逢這節期,總督有一個慣例,就是給群眾釋放一個他們要求釋放的囚犯。
- 呂振中譯本 - 每當節期,總督照常例把羣眾所要的一個囚犯釋放給他們。
- 中文標準譯本 - 每逢這節日,總督會照慣例,給民眾釋放一個他們所要的囚犯。
- 現代標點和合本 - 巡撫有一個常例,每逢這節期,隨眾人所要的釋放一個囚犯給他們。
- 文理和合譯本 - 屆節期、方伯例釋一囚、任眾所欲、
- 文理委辦譯本 - 屆節期、方伯例釋一囚、任眾所欲、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡屆節期、方伯每釋一囚、隨眾所欲者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 每屆盛節、方伯徇民之請、例釋一囚。
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, durante la fiesta el gobernador acostumbraba soltar un preso que la gente escogiera.
- 현대인의 성경 - 명절이 되면 총독이 백성이 원하는 죄수 하나를 석방하는 전례가 있었다.
- Новый Русский Перевод - У наместника был обычай на праздник отпускать одного из заключенных, по выбору народа.
- Восточный перевод - У наместника был обычай на праздник Освобождения отпускать одного из заключённых, по выбору народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У наместника был обычай на праздник Освобождения отпускать одного из заключённых, по выбору народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У наместника был обычай на праздник Освобождения отпускать одного из заключённых, по выбору народа.
- La Bible du Semeur 2015 - A chaque fête de la Pâque, le gouverneur avait l’habitude de relâcher un prisonnier, celui que la foule désignait.
- リビングバイブル - ところで、毎年、過越の祭りの間に、ユダヤ人たちが希望する囚人の一人に、総督が恩赦を与える慣習がありました。
- Nestle Aland 28 - Κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον ὃν ἤθελον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ δὲ ἑορτὴν, εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον, ὃν ἤθελον.
- Nova Versão Internacional - Por ocasião da festa era costume do governador soltar um prisioneiro escolhido pela multidão.
- Hoffnung für alle - Der Statthalter begnadigte jedes Jahr zum Passahfest einen Gefangenen, den sich das Volk selbst auswählen durfte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hằng năm, đến Lễ Vượt Qua, tổng trấn có lệ tha một tử tù theo lời thỉnh cầu của dân chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในช่วงเทศกาลเป็นธรรมเนียมที่ผู้ว่าการจะปล่อยตัวนักโทษคนหนึ่งตามที่ประชาชนเลือก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในงานเทศกาล ผู้ว่าราชการมักจะปลดปล่อยนักโทษ 1 คนตามที่ฝูงชนต้องการ
交叉引用
- 约翰福音 19:16 - 于是,彼拉多将耶稣交给他们去钉十字架,他们就把耶稣带走了。
- 马可福音 15:6 - 每逢逾越节,彼拉多都会照惯例按民众的要求释放一个囚犯。
- 马可福音 15:7 - 那时,有一个囚犯名叫巴拉巴,与其他作乱时杀过人的囚犯关在一起。
- 马可福音 15:8 - 百姓聚来,要求彼拉多照惯例释放一个囚犯。
- 马可福音 15:9 - 彼拉多问:“你们要我为你们释放犹太人的王吗?”
- 马可福音 15:10 - 因为他知道祭司长把耶稣押来是出于嫉妒。
- 马可福音 15:11 - 但祭司长却煽动百姓,叫他们要求彼拉多释放巴拉巴。
- 马可福音 15:12 - 彼拉多又问他们:“那么,这位你们称为犹太人之王的,我如何处置呢?”
- 马可福音 15:13 - 他们高喊:“把祂钉在十字架上!”
- 马可福音 15:14 - 彼拉多问:“为什么?祂犯了什么罪?” 他们却更大声地喊:“把祂钉在十字架上!”
- 马可福音 15:15 - 为了取悦众人,彼拉多释放了巴拉巴,下令将耶稣鞭打后交出去钉十字架。
- 使徒行传 24:27 - 过了两年,波求·非斯都接任总督,腓利斯为了讨好犹太人,仍然把保罗留在监牢。
- 使徒行传 25:9 - 非斯都为了讨好犹太人,就对保罗说:“你是否愿意回耶路撒冷接受我的审讯?”
- 马太福音 26:5 - 但他们认为在节日期间不宜下手,因为可能会在百姓中引起骚乱。
- 路加福音 23:16 - 因此,我要惩戒祂,然后释放祂。”
- 约翰福音 18:38 - 彼拉多说:“真理是什么?”说完了,又到外面对犹太人说:“我查不出祂有什么罪。
- 约翰福音 18:39 - 不过按照惯例,在逾越节我要给你们释放一个人。你们要我为你们释放犹太人的王吗?”
- 约翰福音 18:40 - 众人又高喊:“不要这个人!我们要巴拉巴!”巴拉巴是个强盗。