Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:72 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And again he denied with an oath, I know not the man.
  • 新标点和合本 - 彼得又不承认,并且起誓说:“我不认得那个人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得又不承认,起誓说:“我不认得那个人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼得又不承认,起誓说:“我不认得那个人。”
  • 当代译本 - 彼得再次否认,并发誓说:“我不认识那个人。”
  • 圣经新译本 - 彼得再次否认,并且发誓说:“我不认识那个人。”
  • 中文标准译本 - 彼得又起誓否认说:“我不认识那个人!”
  • 现代标点和合本 - 彼得又不承认,并且起誓说:“我不认得那个人!”
  • 和合本(拼音版) - 彼得又不承认,并且起誓说:“我不认得那个人。”
  • New International Version - He denied it again, with an oath: “I don’t know the man!”
  • New International Reader's Version - Again he said he was not. With a curse he said, “I don’t know the man!”
  • English Standard Version - And again he denied it with an oath: “I do not know the man.”
  • New Living Translation - Again Peter denied it, this time with an oath. “I don’t even know the man,” he said.
  • The Message - Again he denied it, salting his denial with an oath: “I swear, I never laid eyes on the man.”
  • Christian Standard Bible - And again he denied it with an oath: “I don’t know the man!”
  • New American Standard Bible - And again he denied it, with an oath: “I do not know the man.”
  • New King James Version - But again he denied with an oath, “I do not know the Man!”
  • Amplified Bible - And again he denied it with an oath, “I do not know the man.”
  • King James Version - And again he denied with an oath, I do not know the man.
  • New English Translation - He denied it again with an oath, “I do not know the man!”
  • World English Bible - Again he denied it with an oath, “I don’t know the man.”
  • 新標點和合本 - 彼得又不承認,並且起誓說:「我不認得那個人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得又不承認,起誓說:「我不認得那個人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼得又不承認,起誓說:「我不認得那個人。」
  • 當代譯本 - 彼得再次否認,並發誓說:「我不認識那個人。」
  • 聖經新譯本 - 彼得再次否認,並且發誓說:“我不認識那個人。”
  • 呂振中譯本 - 彼得 又否認,並帶着起誓說:『我不認識那個人。』
  • 中文標準譯本 - 彼得又起誓否認說:「我不認識那個人!」
  • 現代標點和合本 - 彼得又不承認,並且起誓說:「我不認得那個人!」
  • 文理和合譯本 - 彼得又弗承、且誓曰、我不識其人也、
  • 文理委辦譯本 - 彼得復不承、且誓曰、我不識其人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 復諱之曰、我不識其人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 復否認、並誓曰:『予不識其人也。』
  • Nueva Versión Internacional - Él lo volvió a negar, jurándoles: —¡A ese hombre ni lo conozco!
  • 현대인의 성경 - 그러자 이번에는 베드로가 맹세까지 하면서 “나는 그 사람을 알지 못한다니까요” 하며 딱 잡아떼었다.
  • Новый Русский Перевод - Петр снова все отрицал, поклявшись, что он не знает Этого Человека.
  • Восточный перевод - Петир снова всё отрицал, поклявшись, что он не знает Этого Человека.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Петир снова всё отрицал, поклявшись, что он не знает Этого Человека.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Петрус снова всё отрицал, поклявшись, что он не знает Этого Человека.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il le nia de nouveau et il jura : Je ne connais pas cet homme !
  • リビングバイブル - ペテロはあわててそれを打ち消し、その上、「断じて、そんな男は知らない」と誓いました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πάλιν ἠρνήσατο μετὰ ὅρκου ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάλιν ἠρνήσατο μετὰ ὅρκου, ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον.
  • Nova Versão Internacional - E ele, jurando, o negou outra vez: “Não conheço esse homem!”
  • Hoffnung für alle - Doch Petrus behauptete wieder, und diesmal schwor er sogar: »Ich kenne den Mann gar nicht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ lại chối: “Tôi thề chẳng hề quen biết người đó!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปโตรปฏิเสธอีกพร้อมทั้งสาบานว่า “ข้าไม่รู้จักคนนั้น!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​สาบาน​ไม่​ยอม​รับ​อีกว่า “เรา​ไม่​รู้จัก​ชาย​ผู้นั้น”
交叉引用
  • Acts 5:3 - But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thy heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land?
  • Acts 5:4 - While it remained, did it not remain thine own? and after it was sold, was it not in thy power? How is it that thou hast conceived this thing in thy heart? thou hast not lied unto men, but unto God.
  • Exodus 20:7 - Thou shalt not take the name of Jehovah thy God in vain; for Jehovah will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
  • Zechariah 8:17 - and let none of you devise evil in your hearts against his neighbor; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith Jehovah.
  • Matthew 5:34 - but I say unto you, Swear not at all; neither by the heaven, for it is the throne of God;
  • Matthew 5:35 - nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
  • Matthew 5:36 - Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black.
  • Isaiah 48:1 - Hear ye this, O house of Jacob, who are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah; who swear by the name of Jehovah, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness
  • Zechariah 5:3 - Then said he unto me, This is the curse that goeth forth over the face of the whole land: for every one that stealeth shall be cut off on the one side according to it; and every one that sweareth shall be cut off on the other side according to it.
  • Zechariah 5:4 - I will cause it to go forth, saith Jehovah of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name; and it shall abide in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof.
  • Luke 22:34 - And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, until thou shalt thrice deny that thou knowest me.
  • Matthew 26:74 - Then began he to curse and to swear, I know not the man. And straightway the cock crew.
  • Malachi 3:5 - And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against the false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the sojourner from his right, and fear not me, saith Jehovah of hosts.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And again he denied with an oath, I know not the man.
  • 新标点和合本 - 彼得又不承认,并且起誓说:“我不认得那个人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得又不承认,起誓说:“我不认得那个人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼得又不承认,起誓说:“我不认得那个人。”
  • 当代译本 - 彼得再次否认,并发誓说:“我不认识那个人。”
  • 圣经新译本 - 彼得再次否认,并且发誓说:“我不认识那个人。”
  • 中文标准译本 - 彼得又起誓否认说:“我不认识那个人!”
  • 现代标点和合本 - 彼得又不承认,并且起誓说:“我不认得那个人!”
  • 和合本(拼音版) - 彼得又不承认,并且起誓说:“我不认得那个人。”
  • New International Version - He denied it again, with an oath: “I don’t know the man!”
  • New International Reader's Version - Again he said he was not. With a curse he said, “I don’t know the man!”
  • English Standard Version - And again he denied it with an oath: “I do not know the man.”
  • New Living Translation - Again Peter denied it, this time with an oath. “I don’t even know the man,” he said.
  • The Message - Again he denied it, salting his denial with an oath: “I swear, I never laid eyes on the man.”
  • Christian Standard Bible - And again he denied it with an oath: “I don’t know the man!”
  • New American Standard Bible - And again he denied it, with an oath: “I do not know the man.”
  • New King James Version - But again he denied with an oath, “I do not know the Man!”
  • Amplified Bible - And again he denied it with an oath, “I do not know the man.”
  • King James Version - And again he denied with an oath, I do not know the man.
  • New English Translation - He denied it again with an oath, “I do not know the man!”
  • World English Bible - Again he denied it with an oath, “I don’t know the man.”
  • 新標點和合本 - 彼得又不承認,並且起誓說:「我不認得那個人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得又不承認,起誓說:「我不認得那個人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼得又不承認,起誓說:「我不認得那個人。」
  • 當代譯本 - 彼得再次否認,並發誓說:「我不認識那個人。」
  • 聖經新譯本 - 彼得再次否認,並且發誓說:“我不認識那個人。”
  • 呂振中譯本 - 彼得 又否認,並帶着起誓說:『我不認識那個人。』
  • 中文標準譯本 - 彼得又起誓否認說:「我不認識那個人!」
  • 現代標點和合本 - 彼得又不承認,並且起誓說:「我不認得那個人!」
  • 文理和合譯本 - 彼得又弗承、且誓曰、我不識其人也、
  • 文理委辦譯本 - 彼得復不承、且誓曰、我不識其人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 復諱之曰、我不識其人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 復否認、並誓曰:『予不識其人也。』
  • Nueva Versión Internacional - Él lo volvió a negar, jurándoles: —¡A ese hombre ni lo conozco!
  • 현대인의 성경 - 그러자 이번에는 베드로가 맹세까지 하면서 “나는 그 사람을 알지 못한다니까요” 하며 딱 잡아떼었다.
  • Новый Русский Перевод - Петр снова все отрицал, поклявшись, что он не знает Этого Человека.
  • Восточный перевод - Петир снова всё отрицал, поклявшись, что он не знает Этого Человека.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Петир снова всё отрицал, поклявшись, что он не знает Этого Человека.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Петрус снова всё отрицал, поклявшись, что он не знает Этого Человека.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il le nia de nouveau et il jura : Je ne connais pas cet homme !
  • リビングバイブル - ペテロはあわててそれを打ち消し、その上、「断じて、そんな男は知らない」と誓いました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πάλιν ἠρνήσατο μετὰ ὅρκου ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάλιν ἠρνήσατο μετὰ ὅρκου, ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον.
  • Nova Versão Internacional - E ele, jurando, o negou outra vez: “Não conheço esse homem!”
  • Hoffnung für alle - Doch Petrus behauptete wieder, und diesmal schwor er sogar: »Ich kenne den Mann gar nicht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ lại chối: “Tôi thề chẳng hề quen biết người đó!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปโตรปฏิเสธอีกพร้อมทั้งสาบานว่า “ข้าไม่รู้จักคนนั้น!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​สาบาน​ไม่​ยอม​รับ​อีกว่า “เรา​ไม่​รู้จัก​ชาย​ผู้นั้น”
  • Acts 5:3 - But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thy heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land?
  • Acts 5:4 - While it remained, did it not remain thine own? and after it was sold, was it not in thy power? How is it that thou hast conceived this thing in thy heart? thou hast not lied unto men, but unto God.
  • Exodus 20:7 - Thou shalt not take the name of Jehovah thy God in vain; for Jehovah will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
  • Zechariah 8:17 - and let none of you devise evil in your hearts against his neighbor; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith Jehovah.
  • Matthew 5:34 - but I say unto you, Swear not at all; neither by the heaven, for it is the throne of God;
  • Matthew 5:35 - nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
  • Matthew 5:36 - Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black.
  • Isaiah 48:1 - Hear ye this, O house of Jacob, who are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah; who swear by the name of Jehovah, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness
  • Zechariah 5:3 - Then said he unto me, This is the curse that goeth forth over the face of the whole land: for every one that stealeth shall be cut off on the one side according to it; and every one that sweareth shall be cut off on the other side according to it.
  • Zechariah 5:4 - I will cause it to go forth, saith Jehovah of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name; and it shall abide in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof.
  • Luke 22:34 - And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, until thou shalt thrice deny that thou knowest me.
  • Matthew 26:74 - Then began he to curse and to swear, I know not the man. And straightway the cock crew.
  • Malachi 3:5 - And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against the false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the sojourner from his right, and fear not me, saith Jehovah of hosts.
圣经
资源
计划
奉献