Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:68 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - e diziam: “Profetize-nos, Cristo. Quem foi que bateu em você?” ( Mc 14.66-72 ; Lc 22.54-62 ; Jo 18.15-18 , 25-27 )
  • 新标点和合本 - “基督啊!你是先知,告诉我们打你的是谁?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“基督啊,向我们说预言吧!打你的是谁?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:“基督啊,向我们说预言吧!打你的是谁?”
  • 当代译本 - “基督啊!给我们说预言吧,是谁在打你?”
  • 圣经新译本 - “基督啊,向我们说预言吧!是谁打你呢?”
  • 中文标准译本 - 说:“给我们说预言吧!基督!打你的是谁?”
  • 现代标点和合本 - “基督啊!你是先知,告诉我们打你的是谁?”
  • 和合本(拼音版) - “基督啊,你是先知,告诉我们打你的是谁?”
  • New International Version - and said, “Prophesy to us, Messiah. Who hit you?”
  • New International Reader's Version - They said, “Prophesy to us, Messiah! Who hit you?”
  • English Standard Version - saying, “Prophesy to us, you Christ! Who is it that struck you?”
  • New Living Translation - jeering, “Prophesy to us, you Messiah! Who hit you that time?”
  • Christian Standard Bible - and said, “Prophesy to us, Messiah! Who was it that hit you?”
  • New American Standard Bible - and said, “Prophesy to us, You Christ; who is the one who hit You?”
  • New King James Version - saying, “Prophesy to us, Christ! Who is the one who struck You?”
  • Amplified Bible - saying, “ Prophesy to us, You Christ (Messiah, Anointed); who was it that struck You?”
  • American Standard Version - saying, Prophesy unto us, thou Christ: who is he that struck thee?
  • King James Version - Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?
  • New English Translation - saying, “Prophesy for us, you Christ! Who hit you?”
  • World English Bible - saying, “Prophesy to us, you Christ! Who hit you?”
  • 新標點和合本 - 「基督啊!你是先知,告訴我們打你的是誰?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「基督啊,向我們說預言吧!打你的是誰?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:「基督啊,向我們說預言吧!打你的是誰?」
  • 當代譯本 - 「基督啊!給我們說預言吧,是誰在打你?」
  • 聖經新譯本 - “基督啊,向我們說預言吧!是誰打你呢?”
  • 呂振中譯本 - 說:『基督啊,對我們說豫言吧!打你的是誰?』
  • 中文標準譯本 - 說:「給我們說預言吧!基督!打你的是誰?」
  • 現代標點和合本 - 「基督啊!你是先知,告訴我們打你的是誰?」
  • 文理和合譯本 - 基督乎、試言擊爾者誰、○
  • 文理委辦譯本 - 曰、基督乎、試言擊爾者誰、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、基督、爾既先知、試言擊爾者為誰、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『基督乎、爾為先知、請語吾儕擊爾者誰也。』
  • Nueva Versión Internacional - y decían: —A ver, Cristo, ¡adivina quién te pegó!
  • 현대인의 성경 - “그리스도야, 너를 때리는 사람이 누구냐? 알아맞혀 보아라” 하고 조롱하였다.
  • Новый Русский Перевод - спрашивали: – Пророчествуй нам, Христос, кто Тебя ударил? ( Мк. 14:66-72 ; Лк. 22:54-62 ; Ин. 18:16-18 , 25-27 )
  • Восточный перевод - спрашивали: – Эй Ты, Масих! Если Ты пророк, то скажи нам, кто Тебя ударил?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - спрашивали: – Эй Ты, аль-Масих! Если Ты пророк, то скажи нам, кто Тебя ударил?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - спрашивали: – Эй Ты, Масех! Если Ты пророк, то скажи нам, кто Тебя ударил?
  • La Bible du Semeur 2015 - en disant : Hé, Messie, fais le prophète ! Dis-nous qui vient de te frapper !
  • リビングバイブル - 「おい、キリストなんだろ。当ててみろ。今おまえを打ったのはだれだ」とからかいました。
  • Nestle Aland 28 - λέγοντες· προφήτευσον ἡμῖν, χριστέ, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγοντες, προφήτευσον ἡμῖν, Χριστέ, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε?
  • Hoffnung für alle - und spotteten: »Na, du Christus! Du bist doch ein Prophet! Sag uns, wer hat dich vorhin gerade geschlagen?« ( Markus 14,66‒72 ; Lukas 22,56‒62 ; Johannes 18,15‒18 . 25‒27 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi nói: “Này, Đấng Mết-si-a! Đoán xem ai vừa đánh anh đó?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และว่า “เจ้าพระคริสต์ ทำนายให้เราฟังสิ ใครตบเจ้า?” ( มก.14:66-72 ; ลก.22:55-62 ; ยน.18:16-18 , 25-27 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พูด​ว่า “ท่าน​ผู้​เป็น​พระ​คริสต์ จง​พยากรณ์​ซิ​ว่า​ใคร​เป็น​คน​ตบตี​ท่าน”
交叉引用
  • Mateus 27:39 - Os que passavam lançavam-lhe insultos, balançando a cabeça
  • Mateus 27:40 - e dizendo: “Você que destrói o templo e o reedifica em três dias, salve-se! Desça da cruz se é Filho de Deus!”
  • Mateus 27:41 - Da mesma forma, os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos zombavam dele,
  • Mateus 27:42 - dizendo: “Salvou os outros, mas não é capaz de salvar a si mesmo! E é o rei de Israel! Desça agora da cruz, e creremos nele.
  • Mateus 27:43 - Ele confiou em Deus. Que Deus o salve agora se dele tem compaixão, pois disse: ‘Sou o Filho de Deus!’ ”
  • Mateus 27:44 - Igualmente o insultavam os ladrões que haviam sido crucificados com ele. ( Mc 15.33-41 ; Lc 23.44-49 ; Jo 19.28-30 )
  • Gênesis 37:19 - “Lá vem aquele sonhador!”, diziam uns aos outros.
  • Gênesis 37:20 - “É agora! Vamos matá-lo e jogá-lo num destes poços, e diremos que um animal selvagem o devorou. Veremos então o que será dos seus sonhos.”
  • 1 Pedro 2:4 - À medida que se aproximam dele, a pedra viva—rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele—,
  • 1 Pedro 2:5 - vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
  • 1 Pedro 2:6 - Pois assim é dito na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado” .
  • 1 Pedro 2:7 - Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa; mas, para os que não creem, “a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular”
  • 1 Pedro 2:8 - e “pedra de tropeço e rocha que faz cair” . Os que não creem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
  • Juízes 16:25 - Com o coração cheio de alegria, gritaram: “Tragam-nos Sansão para nos divertir!” E mandaram trazer Sansão da prisão, e ele os divertia. Quando o puseram entre as colunas,
  • João 19:2 - Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça dele. Vestiram-no com uma capa de púrpura,
  • João 19:3 - e, chegando-se a ele, diziam: “Salve, rei dos judeus!” E batiam-lhe no rosto.
  • João 19:14 - Era o Dia da Preparação na semana da Páscoa, por volta das seis horas da manhã . “Eis o rei de vocês”, disse Pilatos aos judeus.
  • João 19:15 - Mas eles gritaram: “Mata! Mata! Crucifica-o!” “Devo crucificar o rei de vocês?”, perguntou Pilatos. “Não temos rei, senão César”, responderam os chefes dos sacerdotes.
  • Marcos 15:18 - E começaram a saudá-lo: “Salve, rei dos judeus!”
  • Marcos 15:19 - Batiam-lhe na cabeça com uma vara e cuspiam nele. Ajoelhavam-se e lhe prestavam adoração.
  • Mateus 27:28 - Tiraram-lhe as vestes e puseram nele um manto vermelho;
  • Mateus 27:29 - fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça. Puseram uma vara em sua mão direita e, ajoelhando-se diante dele, zombavam: “Salve, rei dos judeus!”
  • Marcos 14:65 - Então alguns começaram a cuspir nele; vendaram-lhe os olhos e, dando-lhe murros, diziam: “Profetize!” E os guardas o levaram, dando-lhe tapas. ( Mt 26.69-75 ; Lc 22.54-62 ; Jo 18.15-18 , 25-27 )
  • Lucas 22:63 - Os homens que estavam detendo Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
  • Lucas 22:64 - Cobriam seus olhos e perguntavam: “Profetize! Quem foi que bateu em você?”
  • Lucas 22:65 - E lhe dirigiam muitas outras palavras de insulto.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - e diziam: “Profetize-nos, Cristo. Quem foi que bateu em você?” ( Mc 14.66-72 ; Lc 22.54-62 ; Jo 18.15-18 , 25-27 )
  • 新标点和合本 - “基督啊!你是先知,告诉我们打你的是谁?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“基督啊,向我们说预言吧!打你的是谁?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:“基督啊,向我们说预言吧!打你的是谁?”
  • 当代译本 - “基督啊!给我们说预言吧,是谁在打你?”
  • 圣经新译本 - “基督啊,向我们说预言吧!是谁打你呢?”
  • 中文标准译本 - 说:“给我们说预言吧!基督!打你的是谁?”
  • 现代标点和合本 - “基督啊!你是先知,告诉我们打你的是谁?”
  • 和合本(拼音版) - “基督啊,你是先知,告诉我们打你的是谁?”
  • New International Version - and said, “Prophesy to us, Messiah. Who hit you?”
  • New International Reader's Version - They said, “Prophesy to us, Messiah! Who hit you?”
  • English Standard Version - saying, “Prophesy to us, you Christ! Who is it that struck you?”
  • New Living Translation - jeering, “Prophesy to us, you Messiah! Who hit you that time?”
  • Christian Standard Bible - and said, “Prophesy to us, Messiah! Who was it that hit you?”
  • New American Standard Bible - and said, “Prophesy to us, You Christ; who is the one who hit You?”
  • New King James Version - saying, “Prophesy to us, Christ! Who is the one who struck You?”
  • Amplified Bible - saying, “ Prophesy to us, You Christ (Messiah, Anointed); who was it that struck You?”
  • American Standard Version - saying, Prophesy unto us, thou Christ: who is he that struck thee?
  • King James Version - Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?
  • New English Translation - saying, “Prophesy for us, you Christ! Who hit you?”
  • World English Bible - saying, “Prophesy to us, you Christ! Who hit you?”
  • 新標點和合本 - 「基督啊!你是先知,告訴我們打你的是誰?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「基督啊,向我們說預言吧!打你的是誰?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:「基督啊,向我們說預言吧!打你的是誰?」
  • 當代譯本 - 「基督啊!給我們說預言吧,是誰在打你?」
  • 聖經新譯本 - “基督啊,向我們說預言吧!是誰打你呢?”
  • 呂振中譯本 - 說:『基督啊,對我們說豫言吧!打你的是誰?』
  • 中文標準譯本 - 說:「給我們說預言吧!基督!打你的是誰?」
  • 現代標點和合本 - 「基督啊!你是先知,告訴我們打你的是誰?」
  • 文理和合譯本 - 基督乎、試言擊爾者誰、○
  • 文理委辦譯本 - 曰、基督乎、試言擊爾者誰、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、基督、爾既先知、試言擊爾者為誰、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『基督乎、爾為先知、請語吾儕擊爾者誰也。』
  • Nueva Versión Internacional - y decían: —A ver, Cristo, ¡adivina quién te pegó!
  • 현대인의 성경 - “그리스도야, 너를 때리는 사람이 누구냐? 알아맞혀 보아라” 하고 조롱하였다.
  • Новый Русский Перевод - спрашивали: – Пророчествуй нам, Христос, кто Тебя ударил? ( Мк. 14:66-72 ; Лк. 22:54-62 ; Ин. 18:16-18 , 25-27 )
  • Восточный перевод - спрашивали: – Эй Ты, Масих! Если Ты пророк, то скажи нам, кто Тебя ударил?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - спрашивали: – Эй Ты, аль-Масих! Если Ты пророк, то скажи нам, кто Тебя ударил?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - спрашивали: – Эй Ты, Масех! Если Ты пророк, то скажи нам, кто Тебя ударил?
  • La Bible du Semeur 2015 - en disant : Hé, Messie, fais le prophète ! Dis-nous qui vient de te frapper !
  • リビングバイブル - 「おい、キリストなんだろ。当ててみろ。今おまえを打ったのはだれだ」とからかいました。
  • Nestle Aland 28 - λέγοντες· προφήτευσον ἡμῖν, χριστέ, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγοντες, προφήτευσον ἡμῖν, Χριστέ, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε?
  • Hoffnung für alle - und spotteten: »Na, du Christus! Du bist doch ein Prophet! Sag uns, wer hat dich vorhin gerade geschlagen?« ( Markus 14,66‒72 ; Lukas 22,56‒62 ; Johannes 18,15‒18 . 25‒27 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi nói: “Này, Đấng Mết-si-a! Đoán xem ai vừa đánh anh đó?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และว่า “เจ้าพระคริสต์ ทำนายให้เราฟังสิ ใครตบเจ้า?” ( มก.14:66-72 ; ลก.22:55-62 ; ยน.18:16-18 , 25-27 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พูด​ว่า “ท่าน​ผู้​เป็น​พระ​คริสต์ จง​พยากรณ์​ซิ​ว่า​ใคร​เป็น​คน​ตบตี​ท่าน”
  • Mateus 27:39 - Os que passavam lançavam-lhe insultos, balançando a cabeça
  • Mateus 27:40 - e dizendo: “Você que destrói o templo e o reedifica em três dias, salve-se! Desça da cruz se é Filho de Deus!”
  • Mateus 27:41 - Da mesma forma, os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos zombavam dele,
  • Mateus 27:42 - dizendo: “Salvou os outros, mas não é capaz de salvar a si mesmo! E é o rei de Israel! Desça agora da cruz, e creremos nele.
  • Mateus 27:43 - Ele confiou em Deus. Que Deus o salve agora se dele tem compaixão, pois disse: ‘Sou o Filho de Deus!’ ”
  • Mateus 27:44 - Igualmente o insultavam os ladrões que haviam sido crucificados com ele. ( Mc 15.33-41 ; Lc 23.44-49 ; Jo 19.28-30 )
  • Gênesis 37:19 - “Lá vem aquele sonhador!”, diziam uns aos outros.
  • Gênesis 37:20 - “É agora! Vamos matá-lo e jogá-lo num destes poços, e diremos que um animal selvagem o devorou. Veremos então o que será dos seus sonhos.”
  • 1 Pedro 2:4 - À medida que se aproximam dele, a pedra viva—rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele—,
  • 1 Pedro 2:5 - vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
  • 1 Pedro 2:6 - Pois assim é dito na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado” .
  • 1 Pedro 2:7 - Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa; mas, para os que não creem, “a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular”
  • 1 Pedro 2:8 - e “pedra de tropeço e rocha que faz cair” . Os que não creem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
  • Juízes 16:25 - Com o coração cheio de alegria, gritaram: “Tragam-nos Sansão para nos divertir!” E mandaram trazer Sansão da prisão, e ele os divertia. Quando o puseram entre as colunas,
  • João 19:2 - Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça dele. Vestiram-no com uma capa de púrpura,
  • João 19:3 - e, chegando-se a ele, diziam: “Salve, rei dos judeus!” E batiam-lhe no rosto.
  • João 19:14 - Era o Dia da Preparação na semana da Páscoa, por volta das seis horas da manhã . “Eis o rei de vocês”, disse Pilatos aos judeus.
  • João 19:15 - Mas eles gritaram: “Mata! Mata! Crucifica-o!” “Devo crucificar o rei de vocês?”, perguntou Pilatos. “Não temos rei, senão César”, responderam os chefes dos sacerdotes.
  • Marcos 15:18 - E começaram a saudá-lo: “Salve, rei dos judeus!”
  • Marcos 15:19 - Batiam-lhe na cabeça com uma vara e cuspiam nele. Ajoelhavam-se e lhe prestavam adoração.
  • Mateus 27:28 - Tiraram-lhe as vestes e puseram nele um manto vermelho;
  • Mateus 27:29 - fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça. Puseram uma vara em sua mão direita e, ajoelhando-se diante dele, zombavam: “Salve, rei dos judeus!”
  • Marcos 14:65 - Então alguns começaram a cuspir nele; vendaram-lhe os olhos e, dando-lhe murros, diziam: “Profetize!” E os guardas o levaram, dando-lhe tapas. ( Mt 26.69-75 ; Lc 22.54-62 ; Jo 18.15-18 , 25-27 )
  • Lucas 22:63 - Os homens que estavam detendo Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
  • Lucas 22:64 - Cobriam seus olhos e perguntavam: “Profetize! Quem foi que bateu em você?”
  • Lucas 22:65 - E lhe dirigiam muitas outras palavras de insulto.
圣经
资源
计划
奉献