逐节对照
- Nestle Aland 28 - λέγοντες· προφήτευσον ἡμῖν, χριστέ, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε;
- 新标点和合本 - “基督啊!你是先知,告诉我们打你的是谁?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“基督啊,向我们说预言吧!打你的是谁?”
- 和合本2010(神版-简体) - 说:“基督啊,向我们说预言吧!打你的是谁?”
- 当代译本 - “基督啊!给我们说预言吧,是谁在打你?”
- 圣经新译本 - “基督啊,向我们说预言吧!是谁打你呢?”
- 中文标准译本 - 说:“给我们说预言吧!基督!打你的是谁?”
- 现代标点和合本 - “基督啊!你是先知,告诉我们打你的是谁?”
- 和合本(拼音版) - “基督啊,你是先知,告诉我们打你的是谁?”
- New International Version - and said, “Prophesy to us, Messiah. Who hit you?”
- New International Reader's Version - They said, “Prophesy to us, Messiah! Who hit you?”
- English Standard Version - saying, “Prophesy to us, you Christ! Who is it that struck you?”
- New Living Translation - jeering, “Prophesy to us, you Messiah! Who hit you that time?”
- Christian Standard Bible - and said, “Prophesy to us, Messiah! Who was it that hit you?”
- New American Standard Bible - and said, “Prophesy to us, You Christ; who is the one who hit You?”
- New King James Version - saying, “Prophesy to us, Christ! Who is the one who struck You?”
- Amplified Bible - saying, “ Prophesy to us, You Christ (Messiah, Anointed); who was it that struck You?”
- American Standard Version - saying, Prophesy unto us, thou Christ: who is he that struck thee?
- King James Version - Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?
- New English Translation - saying, “Prophesy for us, you Christ! Who hit you?”
- World English Bible - saying, “Prophesy to us, you Christ! Who hit you?”
- 新標點和合本 - 「基督啊!你是先知,告訴我們打你的是誰?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「基督啊,向我們說預言吧!打你的是誰?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 說:「基督啊,向我們說預言吧!打你的是誰?」
- 當代譯本 - 「基督啊!給我們說預言吧,是誰在打你?」
- 聖經新譯本 - “基督啊,向我們說預言吧!是誰打你呢?”
- 呂振中譯本 - 說:『基督啊,對我們說豫言吧!打你的是誰?』
- 中文標準譯本 - 說:「給我們說預言吧!基督!打你的是誰?」
- 現代標點和合本 - 「基督啊!你是先知,告訴我們打你的是誰?」
- 文理和合譯本 - 基督乎、試言擊爾者誰、○
- 文理委辦譯本 - 曰、基督乎、試言擊爾者誰、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、基督、爾既先知、試言擊爾者為誰、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『基督乎、爾為先知、請語吾儕擊爾者誰也。』
- Nueva Versión Internacional - y decían: —A ver, Cristo, ¡adivina quién te pegó!
- 현대인의 성경 - “그리스도야, 너를 때리는 사람이 누구냐? 알아맞혀 보아라” 하고 조롱하였다.
- Новый Русский Перевод - спрашивали: – Пророчествуй нам, Христос, кто Тебя ударил? ( Мк. 14:66-72 ; Лк. 22:54-62 ; Ин. 18:16-18 , 25-27 )
- Восточный перевод - спрашивали: – Эй Ты, Масих! Если Ты пророк, то скажи нам, кто Тебя ударил?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - спрашивали: – Эй Ты, аль-Масих! Если Ты пророк, то скажи нам, кто Тебя ударил?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - спрашивали: – Эй Ты, Масех! Если Ты пророк, то скажи нам, кто Тебя ударил?
- La Bible du Semeur 2015 - en disant : Hé, Messie, fais le prophète ! Dis-nous qui vient de te frapper !
- リビングバイブル - 「おい、キリストなんだろ。当ててみろ。今おまえを打ったのはだれだ」とからかいました。
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγοντες, προφήτευσον ἡμῖν, Χριστέ, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε?
- Nova Versão Internacional - e diziam: “Profetize-nos, Cristo. Quem foi que bateu em você?” ( Mc 14.66-72 ; Lc 22.54-62 ; Jo 18.15-18 , 25-27 )
- Hoffnung für alle - und spotteten: »Na, du Christus! Du bist doch ein Prophet! Sag uns, wer hat dich vorhin gerade geschlagen?« ( Markus 14,66‒72 ; Lukas 22,56‒62 ; Johannes 18,15‒18 . 25‒27 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - rồi nói: “Này, Đấng Mết-si-a! Đoán xem ai vừa đánh anh đó?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และว่า “เจ้าพระคริสต์ ทำนายให้เราฟังสิ ใครตบเจ้า?” ( มก.14:66-72 ; ลก.22:55-62 ; ยน.18:16-18 , 25-27 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพูดว่า “ท่านผู้เป็นพระคริสต์ จงพยากรณ์ซิว่าใครเป็นคนตบตีท่าน”
交叉引用
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:39 - Οἱ δὲ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:40 - καὶ λέγοντες· ὁ καταλύων τὸν ναὸν καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις οἰκοδομῶν, σῶσον σεαυτόν, εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, [καὶ] κατάβηθι ἀπὸ τοῦ σταυροῦ.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:41 - ὁμοίως καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες μετὰ τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων ἔλεγον·
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:42 - ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι· βασιλεὺς Ἰσραήλ ἐστιν, καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ καὶ πιστεύσομεν ἐπ’ αὐτόν.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:43 - πέποιθεν ἐπὶ τὸν θεόν, ῥυσάσθω νῦν εἰ θέλει αὐτόν· εἶπεν γὰρ ὅτι θεοῦ εἰμι υἱός.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:44 - Τὸ δ’ αὐτὸ καὶ οἱ λῃσταὶ οἱ συσταυρωθέντες σὺν αὐτῷ ὠνείδιζον αὐτόν.
- ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 2:4 - πρὸς ὃν προσερχόμενοι λίθον ζῶντα ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον, παρὰ δὲ θεῷ ἐκλεκτὸν ἔντιμον,
- ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 2:5 - καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε οἶκος πνευματικὸς εἰς ἱεράτευμα ἅγιον ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
- ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 2:6 - διότι περιέχει ἐν γραφῇ· ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον ἀκρογωνιαῖον ἐκλεκτὸν ἔντιμον, καὶ ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ μὴ καταισχυνθῇ.
- ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 2:7 - ὑμῖν οὖν ἡ τιμὴ τοῖς πιστεύουσιν, ἀπιστοῦσιν δὲ λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας
- ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 2:8 - καὶ λίθος προσκόμματος καὶ πέτρα σκανδάλου· οἳ προσκόπτουσιν τῷ λόγῳ ἀπειθοῦντες εἰς ὃ καὶ ἐτέθησαν.
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:2 - καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτὸν
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:3 - καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν καὶ ἔλεγον· χαῖρε ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων· καὶ ἐδίδοσαν αὐτῷ ῥαπίσματα.
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:14 - ἦν δὲ παρασκευὴ τοῦ πάσχα, ὥρα ἦν ὡς ἕκτη. καὶ λέγει τοῖς Ἰουδαίοις· ἴδε ὁ βασιλεὺς ὑμῶν.
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:15 - ἐκραύγασαν οὖν ἐκεῖνοι· ἆρον ἆρον, σταύρωσον αὐτόν. λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· τὸν βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω; ἀπεκρίθησαν οἱ ἀρχιερεῖς· οὐκ ἔχομεν βασιλέα εἰ μὴ Καίσαρα.
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:18 - καὶ ἤρξαντο ἀσπάζεσθαι αὐτόν· χαῖρε, βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων·
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:19 - καὶ ἔτυπτον αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν καλάμῳ καὶ ἐνέπτυον αὐτῷ καὶ τιθέντες τὰ γόνατα προσεκύνουν αὐτῷ.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:28 - καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν χλαμύδα κοκκίνην περιέθηκαν αὐτῷ,
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:29 - καὶ πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ κάλαμον ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, καὶ γονυπετήσαντες ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἐνέπαιξαν αὐτῷ λέγοντες· χαῖρε, βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων,
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:65 - Καὶ ἤρξαντό τινες ἐμπτύειν αὐτῷ καὶ περικαλύπτειν αὐτοῦ τὸ πρόσωπον καὶ κολαφίζειν αὐτὸν καὶ λέγειν αὐτῷ· προφήτευσον, καὶ οἱ ὑπηρέται ῥαπίσμασιν αὐτὸν ἔλαβον.
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:63 - Καὶ οἱ ἄνδρες οἱ συνέχοντες αὐτὸν ἐνέπαιζον αὐτῷ δέροντες,
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:64 - καὶ περικαλύψαντες αὐτὸν ἐπηρώτων λέγοντες· προφήτευσον, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε;
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:65 - καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.