Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:67 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 当时他们就往他脸上吐唾沫,用拳头打他,也有人用手掌打他,
  • 新标点和合本 - 他们就吐唾沫在他脸上,用拳头打他,也有用手掌打他的,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就吐唾沫在他脸上,用拳头打他,也有打他耳光的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就吐唾沫在他脸上,用拳头打他,也有打他耳光的,
  • 当代译本 - 他们就吐唾沫在祂脸上,挥拳打祂。还有人一边打祂耳光,一边说:
  • 圣经新译本 - 于是他们吐唾沫在他的脸上,用拳头打他,也有人用掌掴他,说:
  • 现代标点和合本 - 他们就吐唾沫在他脸上,用拳头打他,也有用手掌打他的,说:
  • 和合本(拼音版) - 他们就吐唾沫在他脸上,用拳头打他;也有用手掌打他的,说:
  • New International Version - Then they spit in his face and struck him with their fists. Others slapped him
  • New International Reader's Version - Then they spit in his face. They hit him with their fists. Others slapped him.
  • English Standard Version - Then they spit in his face and struck him. And some slapped him,
  • New Living Translation - Then they began to spit in Jesus’ face and beat him with their fists. And some slapped him,
  • The Message - Then they were spitting in his face and knocking him around. They jeered as they slapped him: “Prophesy, Messiah: Who hit you that time?”
  • Christian Standard Bible - Then they spat in his face and beat him; others slapped him
  • New American Standard Bible - Then they spit in His face and beat Him with their fists; and others slapped Him,
  • New King James Version - Then they spat in His face and beat Him; and others struck Him with the palms of their hands,
  • Amplified Bible - Then they spat in His face and struck Him with their fists; and some slapped Him,
  • American Standard Version - Then did they spit in his face and buffet him: and some smote him with the palms of their hands,
  • King James Version - Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,
  • New English Translation - Then they spat in his face and struck him with their fists. And some slapped him,
  • World English Bible - Then they spat in his face and beat him with their fists, and some slapped him,
  • 新標點和合本 - 他們就吐唾沫在他臉上,用拳頭打他,也有用手掌打他的,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就吐唾沫在他臉上,用拳頭打他,也有打他耳光的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就吐唾沫在他臉上,用拳頭打他,也有打他耳光的,
  • 當代譯本 - 他們就吐唾沫在祂臉上,揮拳打祂。還有人一邊打祂耳光,一邊說:
  • 聖經新譯本 - 於是他們吐唾沫在他的臉上,用拳頭打他,也有人用掌摑他,說:
  • 呂振中譯本 - 便吐唾沬在他臉上,用拳頭打他;有人給他一個耳刮子 ,
  • 中文標準譯本 - 當時他們就往他臉上吐唾沫,用拳頭打他,也有人用手掌打他,
  • 現代標點和合本 - 他們就吐唾沫在他臉上,用拳頭打他,也有用手掌打他的,說:
  • 文理和合譯本 - 遂唾其面、拳擊之、有手批之者、曰、
  • 文理委辦譯本 - 眾唾其面、拳擊之、有手批之者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾遂唾其面、且拳擊之、又有手批其頰者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃唾其面、毆以拳、更有掌之者、且曰:
  • Nueva Versión Internacional - Entonces algunos le escupieron en el rostro y le dieron puñetazos. Otros lo abofeteaban
  • 현대인의 성경 - 그리고 그들은 예수님의 얼굴에 침을 뱉고 주먹으로 치고 또 뺨을 때리면서
  • Новый Русский Перевод - Тогда Иисусу стали плевать в лицо и бить Его кулаками, некоторые же били Его по щекам и
  • Восточный перевод - Тогда Исе стали плевать в лицо и бить Его кулаками, некоторые же били Его по щекам и
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Исе стали плевать в лицо и бить Его кулаками, некоторые же били Его по щекам и
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Исо стали плевать в лицо и бить Его кулаками, некоторые же били Его по щекам и
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, ils lui crachèrent au visage et le frappèrent. D’autres le giflèrent
  • リビングバイブル - そうして、イエスの顔につばをかけたり、なぐったりしました。またある者は、イエスを平手で打ち、
  • Nestle Aland 28 - Τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν, οἱ δὲ ἐράπισαν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν; οἱ δὲ ἐράπισαν
  • Nova Versão Internacional - Então alguns lhe cuspiram no rosto e lhe deram murros. Outros lhe davam tapas
  • Hoffnung für alle - Dann spuckten sie Jesus ins Gesicht und schlugen mit den Fäusten auf ihn ein. Andere gaben ihm Ohrfeigen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đua nhau khạc nhổ vào mặt Chúa Giê-xu, đánh đấm, tát tai Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาถ่มน้ำลายใส่พระพักตร์และต่อยพระองค์ คนอื่นๆ ก็ตบพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​เขา​ถ่ม​น้ำลาย​ใส่​หน้า​พระ​องค์ และ​ชก​พระ​องค์​ด้วย​กำปั้น บ้าง​ก็​ตบ​พระ​องค์
交叉引用
  • 马可福音 15:19 - 他们用芦苇打他的头,向他吐唾沫,又跪下来拜他。
  • 马可福音 10:34 - 他们要戏弄他、向他吐唾沫、鞭打他,并杀害他;然后在第三天 ,他要复活。”
  • 使徒行传 23:2 - 大祭司阿纳尼亚就命令站在保罗旁边的人,打他的嘴巴。
  • 使徒行传 23:3 - 保罗就对他说:“你这粉饰的墙啊,神将要打你!你坐在那里应按照律法审判我,而你却违背律法,下令打我吗?”
  • 申命记 25:9 - 那人兄弟的妻子就要从长老们眼前过去,到他那里脱掉他脚上的鞋子,然后往他脸上吐唾沫,声明说:“不给自己兄弟家立后的人,就要被如此对待!”
  • 耶利米哀歌 3:45 - 你使我们在万民当中成为渣滓和废物。 פ Pe
  • 列王纪上 22:24 - 克拿阿纳的儿子西底加就过来,打了米该亚一个耳光,说:“耶和华的灵是怎样从我这里过去向你讲话的呢?”
  • 哥林多前书 4:13 - 受到毁谤,我们就劝导。我们被当做世界的垃圾、万人的渣滓,直到如今。
  • 马可福音 14:65 - 接着,有些人开始向他吐唾沫,蒙住他的脸,用拳头打他,对他说:“你说预言吧!”差役们也用手掌打他。
  • 哥林多后书 11:20 - 实际上,就算有人奴役你们,或侵吞你们,或榨取你们,或压制你们,或打你们的脸,你们也能容忍。
  • 哥林多后书 11:21 - 说来惭愧,我们倒好像是软弱的。 但如果有人在什么事上大胆——我说句愚妄的话——我也大胆!
  • 民数记 12:14 - 耶和华对摩西说:“如果她父亲吐唾沫在她脸上,难道她不会蒙羞七天吗?你要把她隔离在营地外七天,之后带回来。”
  • 希伯来书 12:2 - 仰望信仰的创始者和成终者耶稣。他为了 那摆在他前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架,如今坐在神宝座的右边。
  • 耶利米哀歌 3:30 - 愿他把脸颊交给责打他的人, 使他饱受辱骂。 כ Kaf
  • 路加福音 22:63 - 看守耶稣 的人戏弄他、殴打他,
  • 路加福音 22:64 - 又蒙住他的眼睛问他, 说:“你说预言吧!打你的是谁?”
  • 路加福音 22:65 - 他们还说了很多别的话辱骂他。
  • 约翰福音 19:3 - 他们不断地来到他面前说:“万岁,犹太人的王!”又不住地用手掌打他。
  • 以赛亚书 53:3 - 他被藐视、遭人厌弃, 是个受痛苦、知忧患的人; 他像一个被人掩面不看的人, 他被藐视,连我们也不尊重他。
  • 以赛亚书 52:14 - 多人怎样因他震惊 ——他的容貌被毁得不像人, 他的形体被毁得不像人类——
  • 马太福音 5:39 - 但是我告诉你们:不要与恶人作对。有人打你的右脸,把左脸 也转给他;
  • 约翰福音 18:22 - 耶稣说了这些话,站在旁边的一个差役就打了他一巴掌,说:“你这样回答大祭司吗?”
  • 以赛亚书 50:6 - 我把我的背脊转给责打我的人, 把我的脸颊转给扯我胡须的人; 我没有掩面躲避羞辱和唾沫。
  • 马太福音 27:30 - 接着向他吐唾沫,拿芦苇打他的头。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 当时他们就往他脸上吐唾沫,用拳头打他,也有人用手掌打他,
  • 新标点和合本 - 他们就吐唾沫在他脸上,用拳头打他,也有用手掌打他的,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就吐唾沫在他脸上,用拳头打他,也有打他耳光的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就吐唾沫在他脸上,用拳头打他,也有打他耳光的,
  • 当代译本 - 他们就吐唾沫在祂脸上,挥拳打祂。还有人一边打祂耳光,一边说:
  • 圣经新译本 - 于是他们吐唾沫在他的脸上,用拳头打他,也有人用掌掴他,说:
  • 现代标点和合本 - 他们就吐唾沫在他脸上,用拳头打他,也有用手掌打他的,说:
  • 和合本(拼音版) - 他们就吐唾沫在他脸上,用拳头打他;也有用手掌打他的,说:
  • New International Version - Then they spit in his face and struck him with their fists. Others slapped him
  • New International Reader's Version - Then they spit in his face. They hit him with their fists. Others slapped him.
  • English Standard Version - Then they spit in his face and struck him. And some slapped him,
  • New Living Translation - Then they began to spit in Jesus’ face and beat him with their fists. And some slapped him,
  • The Message - Then they were spitting in his face and knocking him around. They jeered as they slapped him: “Prophesy, Messiah: Who hit you that time?”
  • Christian Standard Bible - Then they spat in his face and beat him; others slapped him
  • New American Standard Bible - Then they spit in His face and beat Him with their fists; and others slapped Him,
  • New King James Version - Then they spat in His face and beat Him; and others struck Him with the palms of their hands,
  • Amplified Bible - Then they spat in His face and struck Him with their fists; and some slapped Him,
  • American Standard Version - Then did they spit in his face and buffet him: and some smote him with the palms of their hands,
  • King James Version - Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,
  • New English Translation - Then they spat in his face and struck him with their fists. And some slapped him,
  • World English Bible - Then they spat in his face and beat him with their fists, and some slapped him,
  • 新標點和合本 - 他們就吐唾沫在他臉上,用拳頭打他,也有用手掌打他的,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就吐唾沫在他臉上,用拳頭打他,也有打他耳光的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就吐唾沫在他臉上,用拳頭打他,也有打他耳光的,
  • 當代譯本 - 他們就吐唾沫在祂臉上,揮拳打祂。還有人一邊打祂耳光,一邊說:
  • 聖經新譯本 - 於是他們吐唾沫在他的臉上,用拳頭打他,也有人用掌摑他,說:
  • 呂振中譯本 - 便吐唾沬在他臉上,用拳頭打他;有人給他一個耳刮子 ,
  • 中文標準譯本 - 當時他們就往他臉上吐唾沫,用拳頭打他,也有人用手掌打他,
  • 現代標點和合本 - 他們就吐唾沫在他臉上,用拳頭打他,也有用手掌打他的,說:
  • 文理和合譯本 - 遂唾其面、拳擊之、有手批之者、曰、
  • 文理委辦譯本 - 眾唾其面、拳擊之、有手批之者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾遂唾其面、且拳擊之、又有手批其頰者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃唾其面、毆以拳、更有掌之者、且曰:
  • Nueva Versión Internacional - Entonces algunos le escupieron en el rostro y le dieron puñetazos. Otros lo abofeteaban
  • 현대인의 성경 - 그리고 그들은 예수님의 얼굴에 침을 뱉고 주먹으로 치고 또 뺨을 때리면서
  • Новый Русский Перевод - Тогда Иисусу стали плевать в лицо и бить Его кулаками, некоторые же били Его по щекам и
  • Восточный перевод - Тогда Исе стали плевать в лицо и бить Его кулаками, некоторые же били Его по щекам и
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Исе стали плевать в лицо и бить Его кулаками, некоторые же били Его по щекам и
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Исо стали плевать в лицо и бить Его кулаками, некоторые же били Его по щекам и
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, ils lui crachèrent au visage et le frappèrent. D’autres le giflèrent
  • リビングバイブル - そうして、イエスの顔につばをかけたり、なぐったりしました。またある者は、イエスを平手で打ち、
  • Nestle Aland 28 - Τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν, οἱ δὲ ἐράπισαν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν; οἱ δὲ ἐράπισαν
  • Nova Versão Internacional - Então alguns lhe cuspiram no rosto e lhe deram murros. Outros lhe davam tapas
  • Hoffnung für alle - Dann spuckten sie Jesus ins Gesicht und schlugen mit den Fäusten auf ihn ein. Andere gaben ihm Ohrfeigen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đua nhau khạc nhổ vào mặt Chúa Giê-xu, đánh đấm, tát tai Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาถ่มน้ำลายใส่พระพักตร์และต่อยพระองค์ คนอื่นๆ ก็ตบพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​เขา​ถ่ม​น้ำลาย​ใส่​หน้า​พระ​องค์ และ​ชก​พระ​องค์​ด้วย​กำปั้น บ้าง​ก็​ตบ​พระ​องค์
  • 马可福音 15:19 - 他们用芦苇打他的头,向他吐唾沫,又跪下来拜他。
  • 马可福音 10:34 - 他们要戏弄他、向他吐唾沫、鞭打他,并杀害他;然后在第三天 ,他要复活。”
  • 使徒行传 23:2 - 大祭司阿纳尼亚就命令站在保罗旁边的人,打他的嘴巴。
  • 使徒行传 23:3 - 保罗就对他说:“你这粉饰的墙啊,神将要打你!你坐在那里应按照律法审判我,而你却违背律法,下令打我吗?”
  • 申命记 25:9 - 那人兄弟的妻子就要从长老们眼前过去,到他那里脱掉他脚上的鞋子,然后往他脸上吐唾沫,声明说:“不给自己兄弟家立后的人,就要被如此对待!”
  • 耶利米哀歌 3:45 - 你使我们在万民当中成为渣滓和废物。 פ Pe
  • 列王纪上 22:24 - 克拿阿纳的儿子西底加就过来,打了米该亚一个耳光,说:“耶和华的灵是怎样从我这里过去向你讲话的呢?”
  • 哥林多前书 4:13 - 受到毁谤,我们就劝导。我们被当做世界的垃圾、万人的渣滓,直到如今。
  • 马可福音 14:65 - 接着,有些人开始向他吐唾沫,蒙住他的脸,用拳头打他,对他说:“你说预言吧!”差役们也用手掌打他。
  • 哥林多后书 11:20 - 实际上,就算有人奴役你们,或侵吞你们,或榨取你们,或压制你们,或打你们的脸,你们也能容忍。
  • 哥林多后书 11:21 - 说来惭愧,我们倒好像是软弱的。 但如果有人在什么事上大胆——我说句愚妄的话——我也大胆!
  • 民数记 12:14 - 耶和华对摩西说:“如果她父亲吐唾沫在她脸上,难道她不会蒙羞七天吗?你要把她隔离在营地外七天,之后带回来。”
  • 希伯来书 12:2 - 仰望信仰的创始者和成终者耶稣。他为了 那摆在他前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架,如今坐在神宝座的右边。
  • 耶利米哀歌 3:30 - 愿他把脸颊交给责打他的人, 使他饱受辱骂。 כ Kaf
  • 路加福音 22:63 - 看守耶稣 的人戏弄他、殴打他,
  • 路加福音 22:64 - 又蒙住他的眼睛问他, 说:“你说预言吧!打你的是谁?”
  • 路加福音 22:65 - 他们还说了很多别的话辱骂他。
  • 约翰福音 19:3 - 他们不断地来到他面前说:“万岁,犹太人的王!”又不住地用手掌打他。
  • 以赛亚书 53:3 - 他被藐视、遭人厌弃, 是个受痛苦、知忧患的人; 他像一个被人掩面不看的人, 他被藐视,连我们也不尊重他。
  • 以赛亚书 52:14 - 多人怎样因他震惊 ——他的容貌被毁得不像人, 他的形体被毁得不像人类——
  • 马太福音 5:39 - 但是我告诉你们:不要与恶人作对。有人打你的右脸,把左脸 也转给他;
  • 约翰福音 18:22 - 耶稣说了这些话,站在旁边的一个差役就打了他一巴掌,说:“你这样回答大祭司吗?”
  • 以赛亚书 50:6 - 我把我的背脊转给责打我的人, 把我的脸颊转给扯我胡须的人; 我没有掩面躲避羞辱和唾沫。
  • 马太福音 27:30 - 接着向他吐唾沫,拿芦苇打他的头。
圣经
资源
计划
奉献