逐节对照
- Nestle Aland 28 - εἶπαν· οὗτος ἔφη· δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι.
- 新标点和合本 - “这个人曾说:‘我能拆毁 神的殿,三日内又建造起来。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“这个人曾说:‘我能拆毁上帝的殿,三日内又建造起来。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 说:“这个人曾说:‘我能拆毁 神的殿,三日内又建造起来。’”
- 当代译本 - “这个人曾经说过,‘我能拆毁上帝的殿,三天内把它重建起来。’”
- 圣经新译本 - “这人说过:‘我可以拆毁 神的圣所,三日之内又把它建造起来。’”
- 中文标准译本 - 说:“这个人说过:‘我能拆毁神的圣所,三天内又建起来。’”
- 现代标点和合本 - “这个人曾说:‘我能拆毁神的殿,三日内又建造起来。’”
- 和合本(拼音版) - “这个人曾说:‘我能拆毁上帝的殿,三日内又建造起来。’”
- New International Version - and declared, “This fellow said, ‘I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.’ ”
- New International Reader's Version - They said, “This fellow claimed, ‘I am able to destroy the temple of God. I can build it again in three days.’ ”
- English Standard Version - and said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to rebuild it in three days.’”
- New Living Translation - who declared, “This man said, ‘I am able to destroy the Temple of God and rebuild it in three days.’”
- Christian Standard Bible - stated, “This man said, ‘I can destroy the temple of God and rebuild it in three days.’”
- New American Standard Bible - and said, “This man stated, ‘I am able to destroy the temple of God and to rebuild it in three days.’ ”
- New King James Version - and said, “This fellow said, ‘I am able to destroy the temple of God and to build it in three days.’ ”
- Amplified Bible - and testified, “This man said, ‘ I am able to tear down the temple of God and rebuild it in three days.’ ”
- American Standard Version - and said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
- King James Version - And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
- New English Translation - and declared, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.’”
- World English Bible - and said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.’”
- 新標點和合本 - 「這個人曾說:『我能拆毀神的殿,三日內又建造起來。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「這個人曾說:『我能拆毀上帝的殿,三日內又建造起來。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 說:「這個人曾說:『我能拆毀 神的殿,三日內又建造起來。』」
- 當代譯本 - 「這個人曾經說過,『我能拆毀上帝的殿,三天內把它重建起來。』」
- 聖經新譯本 - “這人說過:‘我可以拆毀 神的聖所,三日之內又把它建造起來。’”
- 呂振中譯本 - 說:『這個人曾經說過:「我能拆毁上帝的殿堂,三日之間把它建造起來。」』
- 中文標準譯本 - 說:「這個人說過:『我能拆毀神的聖所,三天內又建起來。』」
- 現代標點和合本 - 「這個人曾說:『我能拆毀神的殿,三日內又建造起來。』」
- 文理和合譯本 - 此人曾言能毀上帝殿、三日建之、
- 文理委辦譯本 - 曰、此人曾言、能毀上帝殿、三日建之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此人曾言我能毀天主殿、三日內復建之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『斯人曾云:「予能毀上主之殿。三日而復建之。」』
- Nueva Versión Internacional - que declararon: —Este hombre dijo: “Puedo destruir el templo de Dios y reconstruirlo en tres días”.
- 현대인의 성경 - “이 사람이 바로 하나님의 성전을 헐고 3일 만에 다시 세울 수 있다고 말한 사람입니다” 하고 증언하였다.
- Новый Русский Перевод - и заявили: – Этот человек говорил: «Я могу разрушить Божий храм и восстановить его за три дня».
- Восточный перевод - и заявили: – Этот Человек говорил: «Я могу разрушить храм Всевышнего и восстановить его за три дня».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и заявили: – Этот Человек говорил: «Я могу разрушить храм Аллаха и восстановить его за три дня».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и заявили: – Этот Человек говорил: «Я могу разрушить храм Всевышнего и восстановить его за три дня».
- La Bible du Semeur 2015 - qui déclarèrent : Cet homme a dit : « Je peux démolir le temple de Dieu et le rebâtir en trois jours. »
- リビングバイブル - 「この男は、『神殿を打ちこわして、三日の間に建て直すことができる』と言っていました」と証言したのです。
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπον, οὗτος ἔφη, δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ, καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι.
- Nova Versão Internacional - que declararam: “Este homem disse: ‘Sou capaz de destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias’ ”.
- Hoffnung für alle - »Dieser Mensch hat behauptet: ›Ich kann den Tempel Gottes abreißen und in drei Tagen wieder aufbauen.‹«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Người này đã nói: ‘Ta sẽ phá nát Đền Thờ của Đức Chúa Trời rồi xây cất lại trong ba ngày.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้การว่า “คนนี้พูดว่า ‘ข้าพเจ้าสามารถทำลายพระวิหารของพระเจ้าและสร้างขึ้นใหม่ได้ภายในสามวัน’”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ชายคนนี้กล่าวว่า ‘เราสามารถทำลายพระวิหารของพระเจ้าได้และสร้างขึ้นใหม่ใน 3 วัน’”
交叉引用
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 6:13 - ἔστησάν τε μάρτυρας ψευδεῖς λέγοντας· ὁ ἄνθρωπος οὗτος οὐ παύεται λαλῶν ῥήματα κατὰ τοῦ τόπου τοῦ ἁγίου [τούτου] καὶ τοῦ νόμου·
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 6:14 - ἀκηκόαμεν γὰρ αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος οὗτος καταλύσει τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἀλλάξει τὰ ἔθη ἃ παρέδωκεν ἡμῖν Μωϋσῆς.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:24 - οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες εἶπον· οὗτος οὐκ ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια εἰ μὴ ἐν τῷ Βεελζεβοὺλ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων.
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 17:18 - τινὲς δὲ καὶ τῶν Ἐπικουρείων καὶ Στοϊκῶν φιλοσόφων συνέβαλλον αὐτῷ, καί τινες ἔλεγον· τί ἂν θέλοι ὁ σπερμολόγος οὗτος λέγειν; οἱ δέ· ξένων δαιμονίων δοκεῖ καταγγελεὺς εἶναι, ὅτι τὸν Ἰησοῦν καὶ τὴν ἀνάστασιν εὐηγγελίζετο.
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 18:13 - λέγοντες ὅτι παρὰ τὸν νόμον ἀναπείθει οὗτος τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν θεόν.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:71 - Ἐξελθόντα δὲ εἰς τὸν πυλῶνα εἶδεν αὐτὸν ἄλλη καὶ λέγει τοῖς ἐκεῖ· οὗτος ἦν μετὰ Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου.
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 22:22 - Ἤκουον δὲ αὐτοῦ ἄχρι τούτου τοῦ λόγου καὶ ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν λέγοντες· αἶρε ἀπὸ τῆς γῆς τὸν τοιοῦτον, οὐ γὰρ καθῆκεν αὐτὸν ζῆν.
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:29 - ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωϋσεῖ λελάληκεν ὁ θεός, τοῦτον δὲ οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν.
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:2 - Ἤρξαντο δὲ κατηγορεῖν αὐτοῦ λέγοντες· τοῦτον εὕραμεν διαστρέφοντα τὸ ἔθνος ἡμῶν καὶ κωλύοντα φόρους Καίσαρι διδόναι καὶ λέγοντα ἑαυτὸν χριστὸν βασιλέα εἶναι.
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:29 - Καὶ οἱ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν καὶ λέγοντες· οὐὰ ὁ καταλύων τὸν ναὸν καὶ οἰκοδομῶν ἐν τρισὶν ἡμέραις,
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:40 - καὶ λέγοντες· ὁ καταλύων τὸν ναὸν καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις οἰκοδομῶν, σῶσον σεαυτόν, εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, [καὶ] κατάβηθι ἀπὸ τοῦ σταυροῦ.
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν.
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:20 - εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι· τεσσεράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν οἰκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν;
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:21 - ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ.