逐节对照
- 当代译本 - “这个人曾经说过,‘我能拆毁上帝的殿,三天内把它重建起来。’”
- 新标点和合本 - “这个人曾说:‘我能拆毁 神的殿,三日内又建造起来。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“这个人曾说:‘我能拆毁上帝的殿,三日内又建造起来。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 说:“这个人曾说:‘我能拆毁 神的殿,三日内又建造起来。’”
- 圣经新译本 - “这人说过:‘我可以拆毁 神的圣所,三日之内又把它建造起来。’”
- 中文标准译本 - 说:“这个人说过:‘我能拆毁神的圣所,三天内又建起来。’”
- 现代标点和合本 - “这个人曾说:‘我能拆毁神的殿,三日内又建造起来。’”
- 和合本(拼音版) - “这个人曾说:‘我能拆毁上帝的殿,三日内又建造起来。’”
- New International Version - and declared, “This fellow said, ‘I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.’ ”
- New International Reader's Version - They said, “This fellow claimed, ‘I am able to destroy the temple of God. I can build it again in three days.’ ”
- English Standard Version - and said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to rebuild it in three days.’”
- New Living Translation - who declared, “This man said, ‘I am able to destroy the Temple of God and rebuild it in three days.’”
- Christian Standard Bible - stated, “This man said, ‘I can destroy the temple of God and rebuild it in three days.’”
- New American Standard Bible - and said, “This man stated, ‘I am able to destroy the temple of God and to rebuild it in three days.’ ”
- New King James Version - and said, “This fellow said, ‘I am able to destroy the temple of God and to build it in three days.’ ”
- Amplified Bible - and testified, “This man said, ‘ I am able to tear down the temple of God and rebuild it in three days.’ ”
- American Standard Version - and said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
- King James Version - And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
- New English Translation - and declared, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.’”
- World English Bible - and said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.’”
- 新標點和合本 - 「這個人曾說:『我能拆毀神的殿,三日內又建造起來。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「這個人曾說:『我能拆毀上帝的殿,三日內又建造起來。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 說:「這個人曾說:『我能拆毀 神的殿,三日內又建造起來。』」
- 當代譯本 - 「這個人曾經說過,『我能拆毀上帝的殿,三天內把它重建起來。』」
- 聖經新譯本 - “這人說過:‘我可以拆毀 神的聖所,三日之內又把它建造起來。’”
- 呂振中譯本 - 說:『這個人曾經說過:「我能拆毁上帝的殿堂,三日之間把它建造起來。」』
- 中文標準譯本 - 說:「這個人說過:『我能拆毀神的聖所,三天內又建起來。』」
- 現代標點和合本 - 「這個人曾說:『我能拆毀神的殿,三日內又建造起來。』」
- 文理和合譯本 - 此人曾言能毀上帝殿、三日建之、
- 文理委辦譯本 - 曰、此人曾言、能毀上帝殿、三日建之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此人曾言我能毀天主殿、三日內復建之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『斯人曾云:「予能毀上主之殿。三日而復建之。」』
- Nueva Versión Internacional - que declararon: —Este hombre dijo: “Puedo destruir el templo de Dios y reconstruirlo en tres días”.
- 현대인의 성경 - “이 사람이 바로 하나님의 성전을 헐고 3일 만에 다시 세울 수 있다고 말한 사람입니다” 하고 증언하였다.
- Новый Русский Перевод - и заявили: – Этот человек говорил: «Я могу разрушить Божий храм и восстановить его за три дня».
- Восточный перевод - и заявили: – Этот Человек говорил: «Я могу разрушить храм Всевышнего и восстановить его за три дня».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и заявили: – Этот Человек говорил: «Я могу разрушить храм Аллаха и восстановить его за три дня».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и заявили: – Этот Человек говорил: «Я могу разрушить храм Всевышнего и восстановить его за три дня».
- La Bible du Semeur 2015 - qui déclarèrent : Cet homme a dit : « Je peux démolir le temple de Dieu et le rebâtir en trois jours. »
- リビングバイブル - 「この男は、『神殿を打ちこわして、三日の間に建て直すことができる』と言っていました」と証言したのです。
- Nestle Aland 28 - εἶπαν· οὗτος ἔφη· δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπον, οὗτος ἔφη, δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ, καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι.
- Nova Versão Internacional - que declararam: “Este homem disse: ‘Sou capaz de destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias’ ”.
- Hoffnung für alle - »Dieser Mensch hat behauptet: ›Ich kann den Tempel Gottes abreißen und in drei Tagen wieder aufbauen.‹«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Người này đã nói: ‘Ta sẽ phá nát Đền Thờ của Đức Chúa Trời rồi xây cất lại trong ba ngày.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้การว่า “คนนี้พูดว่า ‘ข้าพเจ้าสามารถทำลายพระวิหารของพระเจ้าและสร้างขึ้นใหม่ได้ภายในสามวัน’”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ชายคนนี้กล่าวว่า ‘เราสามารถทำลายพระวิหารของพระเจ้าได้และสร้างขึ้นใหม่ใน 3 วัน’”
交叉引用
- 使徒行传 6:13 - 他们还派人作伪证说:“司提凡常常讲侮辱圣地 和律法的话。
- 使徒行传 6:14 - 我们听见他说那个拿撒勒人耶稣要毁坏圣殿,还要更改摩西传给我们的规矩。”
- 耶利米书 26:16 - 官员和民众便对祭司和先知说:“这人不该被处死,因为他是奉我们上帝耶和华的名对我们说话。”
- 耶利米书 26:17 - 有几个长老站起来对聚集的民众说:
- 耶利米书 26:18 - “犹大王希西迦执政期间,摩利沙人弥迦对犹大民众预言说, “‘万军之耶和华说锡安必被夷为平地, 耶路撒冷必沦为废墟, 圣殿山必成为长满荒林的高岗。’
- 耶利米书 26:19 - “但犹大王希西迦和犹大众人并没有处死他。希西迦敬畏耶和华,求祂开恩,耶和华就施怜悯,没有把宣布的灾祸降给他们。若处死这人,我们就会大祸临头。”
- 马太福音 12:24 - 法利赛人听见后却说:“祂不过是靠鬼王别西卜赶鬼罢了。”
- 列王纪上 22:27 - 告诉他们,‘王说,要把这人关在监牢,只给他一点饼和水,直到我平安回来。’”
- 诗篇 22:6 - 但我只是一条虫,而非人, 受尽羞辱和藐视。
- 诗篇 22:7 - 看见我的人都讥笑我, 他们撇着嘴、摇着头说:
- 耶利米书 26:8 - 耶利米向民众传达完耶和华的话之后,祭司、先知和民众就抓住他,说:“你真该死!
- 耶利米书 26:9 - 你为什么奉耶和华的名预言这殿必像示罗一样被毁,这城必要荒无人烟呢?”于是,他们聚在耶和华的殿里围住耶利米。
- 耶利米书 26:10 - 犹大的官员得知后,就离开王宫,上到耶和华的殿,坐在耶和华殿新门的入口。
- 耶利米书 26:11 - 祭司和先知对官员和民众说:“这人该被处死!因为他预言这城要被毁,这是你们亲耳听到的。”
- 使徒行传 17:18 - 还有一些伊壁鸠鲁和斯多亚学派的哲学家和保罗争论,有人说:“这人在胡言乱语什么呀?”还有人说:“他好像在宣扬外国的神明。”他们这样说是因为保罗在传讲耶稣和祂复活的福音。
- 使徒行传 18:13 - 说:“这个人教唆百姓不按律法敬拜上帝。”
- 马太福音 26:71 - 正当他走到门口要离开时,另一个婢女看见他,就对旁边的人说:“这个人跟拿撒勒人耶稣是一伙的!”
- 使徒行传 22:22 - 众人一听到这里,就高喊:“从世上除掉这样的人!他不配活着!”
- 列王纪下 9:11 - 耶户出来回到同僚那里,一个人问他:“没事吧?那疯子为什么来找你?”耶户答道:“你们认得他,也知道他会说什么。”
- 约翰福音 9:29 - 我们知道上帝曾对摩西讲话,至于这个人,我们不知道祂是从哪里来的。”
- 创世记 19:9 - 他们对罗得说:“走开!”又说:“这个寄居的人竟当起审判官来啦!现在我们要用更狠的手段对付你。”众人便推挤罗得,想要破门而入。
- 路加福音 23:2 - 开始指控祂说:“这人蛊惑民心,禁止百姓向凯撒纳税,又说自己是基督,是君王。”
- 马可福音 15:29 - 过路的人都嘲笑祂,摇着头说:“哈,你这要把圣殿拆毁又在三天内重建的人啊,
- 以赛亚书 53:3 - 祂被藐视,遭人厌弃, 饱受痛苦,历尽忧患。 人们对祂不屑一顾, 我们也不尊重祂。
- 以赛亚书 49:7 - 以色列的救赎主和圣者耶和华对受藐视、 被本国人憎恨、 遭官长奴役的那位说: “因着信实的耶和华——拣选你的以色列的圣者, 君王一见你必肃然起立, 首领一见你必俯伏下拜。”
- 马太福音 27:40 - “你这要把圣殿拆毁又在三天内重建的人啊,救救自己吧!你要是上帝的儿子,就从十字架上下来吧!”
- 约翰福音 2:19 - 耶稣回答说:“你们拆毁这座殿,我三天之内就会把它重建起来。”
- 约翰福音 2:20 - 他们说:“这座殿用了四十六年才建成,你三天之内就要把它重建起来吗?”
- 约翰福音 2:21 - 其实耶稣说的殿是指自己的身体,