Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:6 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​พระ​เยซู​อยู่​ที่​บ้าน​ของ​ซีโมน​ชาย​โรค​เรื้อน​ใน​หมู่บ้าน​เบธานี
  • 新标点和合本 - 耶稣在伯大尼长大麻风的西门家里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣在伯大尼的麻风病人西门家里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣在伯大尼的麻风病人西门家里,
  • 当代译本 - 当耶稣在伯大尼患过麻风病的西门家里时,
  • 圣经新译本 - 耶稣在伯大尼,在患痲风的西门家里的时候,
  • 中文标准译本 - 耶稣在伯大尼,在麻风病人西门家里的时候,
  • 现代标点和合本 - 耶稣在伯大尼长大麻风的西门家里,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣在伯大尼长大麻风的西门家里,
  • New International Version - While Jesus was in Bethany in the home of Simon the Leper,
  • New International Reader's Version - Jesus was in Bethany. He was in the home of Simon, who had a skin disease.
  • English Standard Version - Now when Jesus was at Bethany in the house of Simon the leper,
  • New Living Translation - Meanwhile, Jesus was in Bethany at the home of Simon, a man who had previously had leprosy.
  • The Message - When Jesus was at Bethany, a guest of Simon the Leper, a woman came up to him as he was eating dinner and anointed him with a bottle of very expensive perfume. When the disciples saw what was happening, they were furious. “That’s criminal! This could have been sold for a lot and the money handed out to the poor.”
  • Christian Standard Bible - While Jesus was in Bethany at the house of Simon the leper,
  • New American Standard Bible - Now when Jesus was in Bethany, at the home of Simon the Leper,
  • New King James Version - And when Jesus was in Bethany at the house of Simon the leper,
  • Amplified Bible - Now when Jesus was [back] in Bethany, at the home of Simon the leper,
  • American Standard Version - Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
  • King James Version - Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
  • New English Translation - Now while Jesus was in Bethany at the house of Simon the leper,
  • World English Bible - Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
  • 新標點和合本 - 耶穌在伯大尼長大痲瘋的西門家裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌在伯大尼的痲瘋病人西門家裏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌在伯大尼的痲瘋病人西門家裏,
  • 當代譯本 - 當耶穌在伯大尼患過痲瘋病的西門家裡時,
  • 聖經新譯本 - 耶穌在伯大尼,在患痲風的西門家裡的時候,
  • 呂振中譯本 - 耶穌在 伯大尼 ,在患痳瘋屬之病的 西門 家裏;
  • 中文標準譯本 - 耶穌在伯大尼,在痲瘋病人西門家裡的時候,
  • 現代標點和合本 - 耶穌在伯大尼長大痲瘋的西門家裡,
  • 文理和合譯本 - 耶穌在伯大尼癩者西門家、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌在伯大尼癩者西門家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌在 伯大尼 癩者 西門 之家、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌宴於 伯大尼 癩者 西門 家、突有婦人持玉瓶、中貯珍貴之芳液、
  • Nueva Versión Internacional - Estando Jesús en Betania, en casa de Simón llamado el Leproso,
  • 현대인의 성경 - 예수님이 베다니에 있는 문둥병자 시몬의 집에 계실 때
  • Новый Русский Перевод - Иисус находился в Вифании, в доме Симона прокаженного.
  • Восточный перевод - Иса находился в Вифании, в доме Шимона прокажённого .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса находился в Вифании, в доме Шимона прокажённого .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо находился в Вифании, в доме Шимона прокажённого .
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus se trouvait à Béthanie, dans la maison de Simon, le lépreux.
  • リビングバイブル - さて、イエスはベタニヤへ行き、ツァラアトの人シモンの家にお入りになりました。
  • Nestle Aland 28 - Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ,
  • Nova Versão Internacional - Estando Jesus em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
  • Hoffnung für alle - Jesus war in Betanien zu Gast bei Simon, der früher einmal aussätzig gewesen war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu vào nhà Si-môn, một người phong hủi tại làng Bê-tha-ni.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่หมู่บ้านเบธานี ขณะพระเยซูประทับอยู่ในบ้านของซีโมนคนโรคเรื้อน
交叉引用
  • มาระโก 11:12 - วัน​รุ่ง​ขึ้น​พระ​เยซู​กับ​เหล่า​สาวก​ก็​ออก​ไป​จาก​หมู่บ้าน​เบธานี พระ​องค์​รู้สึก​หิว
  • ยอห์น 11:1 - มี​ชาย​ที่​กำลัง​ป่วย​คน​หนึ่ง​ชื่อ​ลาซารัส​จาก​หมู่บ้าน​เบธานี​ซึ่ง​เป็น​หมู่บ้าน​ที่​มารีย์​และ​มาร์ธา​ผู้​เป็น​พี่​สาว​อาศัย​อยู่
  • ยอห์น 11:2 - ลาซารัส​ผู้​ที่​ป่วย​เป็น​น้อง​ชาย​ของ​มารีย์​ที่​ชโลม​พระ​เยซู​เจ้า​ด้วย​น้ำมัน​หอม และ​เช็ด​เท้า​ของ​พระ​องค์​ด้วย​ผม​ของ​เธอ
  • ยอห์น 12:1 - ก่อน​เทศกาล​ปัสกา​ได้ 6 วัน พระ​เยซู​ได้​มา​ที่​หมู่บ้าน​เบธานี​ซึ่ง​เป็น​ที่​อยู่​ของ​ลาซารัส ผู้​ที่​พระ​เยซู​ได้​ให้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย
  • ยอห์น 12:2 - มี​คน​จัด​อาหาร​เย็น​ให้​พระ​องค์​ที่​นั่น และ​ลาซารัส​เป็น​คน​หนึ่ง​ที่​ร่วม​รับประทาน​กับ​พระ​องค์​ที่​โต๊ะ ขณะ​ที่​มาร์ธา​รับใช้​อยู่​ด้วย
  • ยอห์น 12:3 - มารีย์​เอา​น้ำมัน​หอม​นาราดา​บริสุทธิ์​ราคา​แพง​มาก หนัก​ประมาณ​ครึ่ง​กิโลกรัม​มา​ชโลม​เท้า​ของ​พระ​เยซู และ​เช็ด​เท้า​ของ​พระ​องค์​ด้วย​ผม​ของ​เธอ ทำ​ให้​ทั่ว​บ้าน​ฟุ้ง​ไป​ด้วย​กลิ่น​น้ำมัน​หอม
  • ยอห์น 12:4 - แต่​คน​หนึ่ง​ใน​บรรดา​สาวก​ของ​พระ​องค์​ชื่อ​ยูดาส​อิสคาริโอท ซึ่ง​เป็น​คน​ที่​ตั้งใจ​จะ​ทรยศ​พระ​องค์​พูด​ขึ้น​ว่า
  • ยอห์น 12:5 - “ทำไม​ไม่​เอา​น้ำหอม​นี้​ไป​ขาย จะ​ได้​ราคา 300 เหรียญ​เดนาริอัน และ​เอา​เงิน​ไป​แจก​แก่​ผู้​ยากไร้​เล่า”
  • ยอห์น 12:6 - ที่​เขา​พูด​ขึ้น​เช่น​นี้​ไม่​ใช่​ว่า​เขา​เอา​ใจ​ใส่​ผู้​ยากไร้ แต่​เป็น​เพราะ​ว่า​เขา​เป็น​คน​หัว​ขโมย และ​เมื่อ​มี​หน้าที่​ดูแล​รักษา​กล่อง​เก็บ​เงิน เขา​จึง​เคย​ยักยอก​เงิน​ที่​เก็บ​สะสม​ไว้
  • ยอห์น 12:7 - ดังนั้น​พระ​เยซู​จึง​กล่าว​ว่า “ปล่อย​นาง​เถิด นาง​เก็บ​น้ำหอม​ไว้​สำหรับ​วัน​ฝัง​ศพ​ของ​เรา
  • ยอห์น 12:8 - พวก​เจ้า​มี​ผู้​ยากไร้​อยู่​ด้วย​เสมอ แต่​เรา​ไม่​ได้​อยู่​กับ​พวก​เจ้า​ตลอด​ไป”
  • มาระโก 14:3 - ขณะ​ที่​พระ​องค์​เอน​กาย​อยู่​ที่​บ้าน​ของ​ซีโมน​ชาย​โรค​เรื้อน​ใน​หมู่บ้าน​เบธานี หญิง​คน​หนึ่ง​เอา​ผอบ​หิน​ซึ่ง​บรรจุ​ด้วย​น้ำมัน​หอม​นาราดา​บริสุทธิ์​ราคา​แพง​มาก​มา แล้ว​นาง​ก็​ทุบ​ผอบ​ให้​เปิด​ออก และ​ชโลม​น้ำมัน​บน​ศีรษะ​ของ​พระ​องค์
  • มาระโก 14:4 - แต่​บาง​คน​ก็​พูด​ต่อ​กัน​และ​กัน​ด้วย​ความ​โกรธ​ว่า “ทำไม​จึง​ทำ​ให้​น้ำหอม​นี้​เสีย​ของ​เปล่าๆ
  • มาระโก 14:5 - เพราะ​ว่า​น้ำหอม​นี้​อาจ​จะ​ขาย​ได้​มาก​กว่า 300 เหรียญ​เดนาริอัน และ​เอา​เงิน​ไป​แจก​แก่​ผู้​ยากไร้​ได้” แล้ว​พวก​เขา​ก็​ดุ​ว่า​นาง
  • มาระโก 14:6 - แต่​พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “ปล่อย​นาง​เถิด ทำไม​เจ้า​จึง​ยุ่ง​กับ​นาง​ด้วย นาง​ได้​ทำ​สิ่ง​ดี​ให้​เรา
  • มาระโก 14:7 - พวก​เจ้า​มี​ผู้​ยากไร้​อยู่​ด้วย​เสมอ เมื่อไร​ก็​ตาม​ที่​เจ้า​ปรารถนา​จะ​ช่วย​พวก​เขา เจ้า​ก็​ทำ​ได้ แต่​เรา​จะ​ไม่​ได้​อยู่​กับ​พวก​เจ้า​ตลอด​ไป
  • มาระโก 14:8 - นาง​ได้​กระทำ​เท่า​ที่​นาง​จะ​ทำ​ได้ นาง​ได้​ชโลม​กาย​ของ​เรา​ก่อน​พิธี​ฝัง​ศพ
  • มาระโก 14:9 - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ไม่​ว่า​ข่าว​ประเสริฐ​นี้​จะ​ถูก​ประกาศ​ไป​ที่​ใด​ใน​โลก​ก็​ตาม สิ่ง​ที่​นาง​ได้​ทำ​จะ​เป็น​ที่​กล่าว​ขวัญ​ถึง เพื่อ​เป็น​การ​ระลึก​ถึง​นาง”
  • มัทธิว 21:17 - พระ​องค์​จาก​พวก​เขา​ไป โดย​ออกไป​จาก​เมือง​นั้น​ไป​ถึง​หมู่​บ้าน​เบธานี​และ​พัก​แรม​อยู่​ที่​นั่น
  • ลูกา 7:37 - หญิง​คน​บาป​คน​หนึ่ง​ใน​เมือง​นั้น​รู้​ว่า​พระ​เยซู​กำลัง​รับประทาน​อาหาร​อยู่​ที่​บ้าน​ของ​ฟาริสี นาง​จึง​เอา​ผอบ​หิน​ซึ่ง​บรรจุ​ด้วย​น้ำมัน​หอม​มา
  • ลูกา 7:38 - ขณะ​ที่​นาง​ยืน​อยู่​เบื้อง​หลัง​พระ​องค์ พลาง​ร้องไห้​อยู่​ที่​แทบ​เท้า น้ำตา​ก็​ไหล​ลง​เปียก​เท้า​ของ​พระ​องค์ แล้ว​นาง​ใช้​ผม​ของ​ตน​เช็ด​เท้า ครั้น​แล้ว​ก็​จูบ​และ​เท​น้ำมัน​หอม​ชโลม​บน​เท้า​ของ​พระ​เยซู
  • ลูกา 7:39 - เมื่อ​ฟาริสี​ผู้​เป็น​เจ้าบ้าน​เห็น​ดังนั้น​ก็​รำพึง​กับ​ตน​เอง​ว่า “ถ้า​ชาย​คน​นี้​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​แล้ว เขา​จะ​รู้​ว่า​หญิง​ผู้​กำลัง​จับต้อง​ตัว​เขา​เป็น​คน​บาป”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​พระ​เยซู​อยู่​ที่​บ้าน​ของ​ซีโมน​ชาย​โรค​เรื้อน​ใน​หมู่บ้าน​เบธานี
  • 新标点和合本 - 耶稣在伯大尼长大麻风的西门家里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣在伯大尼的麻风病人西门家里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣在伯大尼的麻风病人西门家里,
  • 当代译本 - 当耶稣在伯大尼患过麻风病的西门家里时,
  • 圣经新译本 - 耶稣在伯大尼,在患痲风的西门家里的时候,
  • 中文标准译本 - 耶稣在伯大尼,在麻风病人西门家里的时候,
  • 现代标点和合本 - 耶稣在伯大尼长大麻风的西门家里,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣在伯大尼长大麻风的西门家里,
  • New International Version - While Jesus was in Bethany in the home of Simon the Leper,
  • New International Reader's Version - Jesus was in Bethany. He was in the home of Simon, who had a skin disease.
  • English Standard Version - Now when Jesus was at Bethany in the house of Simon the leper,
  • New Living Translation - Meanwhile, Jesus was in Bethany at the home of Simon, a man who had previously had leprosy.
  • The Message - When Jesus was at Bethany, a guest of Simon the Leper, a woman came up to him as he was eating dinner and anointed him with a bottle of very expensive perfume. When the disciples saw what was happening, they were furious. “That’s criminal! This could have been sold for a lot and the money handed out to the poor.”
  • Christian Standard Bible - While Jesus was in Bethany at the house of Simon the leper,
  • New American Standard Bible - Now when Jesus was in Bethany, at the home of Simon the Leper,
  • New King James Version - And when Jesus was in Bethany at the house of Simon the leper,
  • Amplified Bible - Now when Jesus was [back] in Bethany, at the home of Simon the leper,
  • American Standard Version - Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
  • King James Version - Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
  • New English Translation - Now while Jesus was in Bethany at the house of Simon the leper,
  • World English Bible - Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
  • 新標點和合本 - 耶穌在伯大尼長大痲瘋的西門家裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌在伯大尼的痲瘋病人西門家裏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌在伯大尼的痲瘋病人西門家裏,
  • 當代譯本 - 當耶穌在伯大尼患過痲瘋病的西門家裡時,
  • 聖經新譯本 - 耶穌在伯大尼,在患痲風的西門家裡的時候,
  • 呂振中譯本 - 耶穌在 伯大尼 ,在患痳瘋屬之病的 西門 家裏;
  • 中文標準譯本 - 耶穌在伯大尼,在痲瘋病人西門家裡的時候,
  • 現代標點和合本 - 耶穌在伯大尼長大痲瘋的西門家裡,
  • 文理和合譯本 - 耶穌在伯大尼癩者西門家、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌在伯大尼癩者西門家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌在 伯大尼 癩者 西門 之家、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌宴於 伯大尼 癩者 西門 家、突有婦人持玉瓶、中貯珍貴之芳液、
  • Nueva Versión Internacional - Estando Jesús en Betania, en casa de Simón llamado el Leproso,
  • 현대인의 성경 - 예수님이 베다니에 있는 문둥병자 시몬의 집에 계실 때
  • Новый Русский Перевод - Иисус находился в Вифании, в доме Симона прокаженного.
  • Восточный перевод - Иса находился в Вифании, в доме Шимона прокажённого .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса находился в Вифании, в доме Шимона прокажённого .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо находился в Вифании, в доме Шимона прокажённого .
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus se trouvait à Béthanie, dans la maison de Simon, le lépreux.
  • リビングバイブル - さて、イエスはベタニヤへ行き、ツァラアトの人シモンの家にお入りになりました。
  • Nestle Aland 28 - Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ,
  • Nova Versão Internacional - Estando Jesus em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
  • Hoffnung für alle - Jesus war in Betanien zu Gast bei Simon, der früher einmal aussätzig gewesen war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu vào nhà Si-môn, một người phong hủi tại làng Bê-tha-ni.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่หมู่บ้านเบธานี ขณะพระเยซูประทับอยู่ในบ้านของซีโมนคนโรคเรื้อน
  • มาระโก 11:12 - วัน​รุ่ง​ขึ้น​พระ​เยซู​กับ​เหล่า​สาวก​ก็​ออก​ไป​จาก​หมู่บ้าน​เบธานี พระ​องค์​รู้สึก​หิว
  • ยอห์น 11:1 - มี​ชาย​ที่​กำลัง​ป่วย​คน​หนึ่ง​ชื่อ​ลาซารัส​จาก​หมู่บ้าน​เบธานี​ซึ่ง​เป็น​หมู่บ้าน​ที่​มารีย์​และ​มาร์ธา​ผู้​เป็น​พี่​สาว​อาศัย​อยู่
  • ยอห์น 11:2 - ลาซารัส​ผู้​ที่​ป่วย​เป็น​น้อง​ชาย​ของ​มารีย์​ที่​ชโลม​พระ​เยซู​เจ้า​ด้วย​น้ำมัน​หอม และ​เช็ด​เท้า​ของ​พระ​องค์​ด้วย​ผม​ของ​เธอ
  • ยอห์น 12:1 - ก่อน​เทศกาล​ปัสกา​ได้ 6 วัน พระ​เยซู​ได้​มา​ที่​หมู่บ้าน​เบธานี​ซึ่ง​เป็น​ที่​อยู่​ของ​ลาซารัส ผู้​ที่​พระ​เยซู​ได้​ให้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย
  • ยอห์น 12:2 - มี​คน​จัด​อาหาร​เย็น​ให้​พระ​องค์​ที่​นั่น และ​ลาซารัส​เป็น​คน​หนึ่ง​ที่​ร่วม​รับประทาน​กับ​พระ​องค์​ที่​โต๊ะ ขณะ​ที่​มาร์ธา​รับใช้​อยู่​ด้วย
  • ยอห์น 12:3 - มารีย์​เอา​น้ำมัน​หอม​นาราดา​บริสุทธิ์​ราคา​แพง​มาก หนัก​ประมาณ​ครึ่ง​กิโลกรัม​มา​ชโลม​เท้า​ของ​พระ​เยซู และ​เช็ด​เท้า​ของ​พระ​องค์​ด้วย​ผม​ของ​เธอ ทำ​ให้​ทั่ว​บ้าน​ฟุ้ง​ไป​ด้วย​กลิ่น​น้ำมัน​หอม
  • ยอห์น 12:4 - แต่​คน​หนึ่ง​ใน​บรรดา​สาวก​ของ​พระ​องค์​ชื่อ​ยูดาส​อิสคาริโอท ซึ่ง​เป็น​คน​ที่​ตั้งใจ​จะ​ทรยศ​พระ​องค์​พูด​ขึ้น​ว่า
  • ยอห์น 12:5 - “ทำไม​ไม่​เอา​น้ำหอม​นี้​ไป​ขาย จะ​ได้​ราคา 300 เหรียญ​เดนาริอัน และ​เอา​เงิน​ไป​แจก​แก่​ผู้​ยากไร้​เล่า”
  • ยอห์น 12:6 - ที่​เขา​พูด​ขึ้น​เช่น​นี้​ไม่​ใช่​ว่า​เขา​เอา​ใจ​ใส่​ผู้​ยากไร้ แต่​เป็น​เพราะ​ว่า​เขา​เป็น​คน​หัว​ขโมย และ​เมื่อ​มี​หน้าที่​ดูแล​รักษา​กล่อง​เก็บ​เงิน เขา​จึง​เคย​ยักยอก​เงิน​ที่​เก็บ​สะสม​ไว้
  • ยอห์น 12:7 - ดังนั้น​พระ​เยซู​จึง​กล่าว​ว่า “ปล่อย​นาง​เถิด นาง​เก็บ​น้ำหอม​ไว้​สำหรับ​วัน​ฝัง​ศพ​ของ​เรา
  • ยอห์น 12:8 - พวก​เจ้า​มี​ผู้​ยากไร้​อยู่​ด้วย​เสมอ แต่​เรา​ไม่​ได้​อยู่​กับ​พวก​เจ้า​ตลอด​ไป”
  • มาระโก 14:3 - ขณะ​ที่​พระ​องค์​เอน​กาย​อยู่​ที่​บ้าน​ของ​ซีโมน​ชาย​โรค​เรื้อน​ใน​หมู่บ้าน​เบธานี หญิง​คน​หนึ่ง​เอา​ผอบ​หิน​ซึ่ง​บรรจุ​ด้วย​น้ำมัน​หอม​นาราดา​บริสุทธิ์​ราคา​แพง​มาก​มา แล้ว​นาง​ก็​ทุบ​ผอบ​ให้​เปิด​ออก และ​ชโลม​น้ำมัน​บน​ศีรษะ​ของ​พระ​องค์
  • มาระโก 14:4 - แต่​บาง​คน​ก็​พูด​ต่อ​กัน​และ​กัน​ด้วย​ความ​โกรธ​ว่า “ทำไม​จึง​ทำ​ให้​น้ำหอม​นี้​เสีย​ของ​เปล่าๆ
  • มาระโก 14:5 - เพราะ​ว่า​น้ำหอม​นี้​อาจ​จะ​ขาย​ได้​มาก​กว่า 300 เหรียญ​เดนาริอัน และ​เอา​เงิน​ไป​แจก​แก่​ผู้​ยากไร้​ได้” แล้ว​พวก​เขา​ก็​ดุ​ว่า​นาง
  • มาระโก 14:6 - แต่​พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “ปล่อย​นาง​เถิด ทำไม​เจ้า​จึง​ยุ่ง​กับ​นาง​ด้วย นาง​ได้​ทำ​สิ่ง​ดี​ให้​เรา
  • มาระโก 14:7 - พวก​เจ้า​มี​ผู้​ยากไร้​อยู่​ด้วย​เสมอ เมื่อไร​ก็​ตาม​ที่​เจ้า​ปรารถนา​จะ​ช่วย​พวก​เขา เจ้า​ก็​ทำ​ได้ แต่​เรา​จะ​ไม่​ได้​อยู่​กับ​พวก​เจ้า​ตลอด​ไป
  • มาระโก 14:8 - นาง​ได้​กระทำ​เท่า​ที่​นาง​จะ​ทำ​ได้ นาง​ได้​ชโลม​กาย​ของ​เรา​ก่อน​พิธี​ฝัง​ศพ
  • มาระโก 14:9 - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ไม่​ว่า​ข่าว​ประเสริฐ​นี้​จะ​ถูก​ประกาศ​ไป​ที่​ใด​ใน​โลก​ก็​ตาม สิ่ง​ที่​นาง​ได้​ทำ​จะ​เป็น​ที่​กล่าว​ขวัญ​ถึง เพื่อ​เป็น​การ​ระลึก​ถึง​นาง”
  • มัทธิว 21:17 - พระ​องค์​จาก​พวก​เขา​ไป โดย​ออกไป​จาก​เมือง​นั้น​ไป​ถึง​หมู่​บ้าน​เบธานี​และ​พัก​แรม​อยู่​ที่​นั่น
  • ลูกา 7:37 - หญิง​คน​บาป​คน​หนึ่ง​ใน​เมือง​นั้น​รู้​ว่า​พระ​เยซู​กำลัง​รับประทาน​อาหาร​อยู่​ที่​บ้าน​ของ​ฟาริสี นาง​จึง​เอา​ผอบ​หิน​ซึ่ง​บรรจุ​ด้วย​น้ำมัน​หอม​มา
  • ลูกา 7:38 - ขณะ​ที่​นาง​ยืน​อยู่​เบื้อง​หลัง​พระ​องค์ พลาง​ร้องไห้​อยู่​ที่​แทบ​เท้า น้ำตา​ก็​ไหล​ลง​เปียก​เท้า​ของ​พระ​องค์ แล้ว​นาง​ใช้​ผม​ของ​ตน​เช็ด​เท้า ครั้น​แล้ว​ก็​จูบ​และ​เท​น้ำมัน​หอม​ชโลม​บน​เท้า​ของ​พระ​เยซู
  • ลูกา 7:39 - เมื่อ​ฟาริสี​ผู้​เป็น​เจ้าบ้าน​เห็น​ดังนั้น​ก็​รำพึง​กับ​ตน​เอง​ว่า “ถ้า​ชาย​คน​นี้​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​แล้ว เขา​จะ​รู้​ว่า​หญิง​ผู้​กำลัง​จับต้อง​ตัว​เขา​เป็น​คน​บาป”
圣经
资源
计划
奉献