Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:59 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Now the chief priests and the entire Council kept trying to obtain false testimony against Jesus, so that they might put Him to death.
  • 新标点和合本 - 祭司长和全公会寻找假见证控告耶稣,要治死他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司长和全议会寻找假见证控告耶稣,要处死他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司长和全议会寻找假见证控告耶稣,要处死他。
  • 当代译本 - 祭司长和全公会的人正在寻找假证据来控告耶稣,好定祂死罪。
  • 圣经新译本 - 祭司长和公议会全体都想找假证供来控告耶稣,好把他处死;
  • 中文标准译本 - 当时,祭司长们 和全议会的人为了要处死耶稣,都在寻找伪证来控告他。
  • 现代标点和合本 - 祭司长和全公会寻找假见证控告耶稣,要治死他。
  • 和合本(拼音版) - 祭司长和全公会寻找假见证控告耶稣,要治死他。
  • New International Version - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false evidence against Jesus so that they could put him to death.
  • New International Reader's Version - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for something to use against Jesus. They wanted to put him to death.
  • English Standard Version - Now the chief priests and the whole council were seeking false testimony against Jesus that they might put him to death,
  • New Living Translation - Inside, the leading priests and the entire high council were trying to find witnesses who would lie about Jesus, so they could put him to death.
  • The Message - The high priests, conspiring with the Jewish Council, tried to cook up charges against Jesus in order to sentence him to death. But even though many stepped up, making up one false accusation after another, nothing was believable.
  • Christian Standard Bible - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false testimony against Jesus so that they could put him to death,
  • New King James Version - Now the chief priests, the elders, and all the council sought false testimony against Jesus to put Him to death,
  • Amplified Bible - Now the chief priests and the whole Council (Sanhedrin, Jewish High Court) tried to get false witnesses to testify against Jesus, so that they might [have a reason to] put Him to death.
  • American Standard Version - Now the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death;
  • King James Version - Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
  • New English Translation - The chief priests and the whole Sanhedrin were trying to find false testimony against Jesus so that they could put him to death.
  • World English Bible - Now the chief priests, the elders, and the whole council sought false testimony against Jesus, that they might put him to death;
  • 新標點和合本 - 祭司長和全公會尋找假見證控告耶穌,要治死他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司長和全議會尋找假見證控告耶穌,要處死他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司長和全議會尋找假見證控告耶穌,要處死他。
  • 當代譯本 - 祭司長和全公會的人正在尋找假證據來控告耶穌,好定祂死罪。
  • 聖經新譯本 - 祭司長和公議會全體都想找假證供來控告耶穌,好把他處死;
  • 呂振中譯本 - 祭司長和全議院直尋假見證告耶穌,好治死他;
  • 中文標準譯本 - 當時,祭司長們 和全議會的人為了要處死耶穌,都在尋找偽證來控告他。
  • 現代標點和合本 - 祭司長和全公會尋找假見證控告耶穌,要治死他。
  • 文理和合譯本 - 祭司諸長、及全公會、求妄證、攻耶穌以死之、
  • 文理委辦譯本 - 祭司諸長、長老、全公會、求妄證攻耶穌、欲死之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司諸長與長老及全公會、求妄證訟耶穌、欲以死之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 司祭以及公會、方搜覓偽證、以控耶穌、而置之死。
  • Nueva Versión Internacional - Los jefes de los sacerdotes y el Consejo en pleno buscaban alguna prueba falsa contra Jesús para poder condenarlo a muerte.
  • 현대인의 성경 - 대제사장들과 유대인 의회에서는 예수님을 사형에 처할 만한 증거를 잡으려고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Первосвященники и весь Высший Совет искали ложных показаний против Иисуса, чтобы приговорить Его к смерти,
  • Восточный перевод - Главные священнослужители и весь Высший Совет искали ложных показаний против Исы, чтобы приговорить Его к смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главные священнослужители и весь Высший Совет искали ложных показаний против Исы, чтобы приговорить Его к смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главные священнослужители и весь Высший Совет искали ложных показаний против Исо, чтобы приговорить Его к смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chefs des prêtres et le Grand-Conseil au complet cherchaient un faux témoignage contre Jésus pour pouvoir le condamner à mort.
  • リビングバイブル - そこには、祭司長たちやユダヤの最高議会の全議員が集まり、なんとかイエスを死刑にしようと、偽証する者を捜していました。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὅπως αὐτὸν θανατώσωσιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ τὸ Συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ, ὅπως αὐτὸν θανατώσωσιν,
  • Nova Versão Internacional - Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam procurando um depoimento falso contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte.
  • Hoffnung für alle - Die obersten Priester und der ganze Hohe Rat suchten Zeugen, die durch ihre falschen Aussagen Jesus so belasten sollten, dass man ihn zum Tode verurteilen konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy trưởng tế và cả Hội Đồng Quốc Gia tìm bằng chứng dối để khép Chúa Giê-xu vào tội tử hình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกหัวหน้าปุโรหิตและทั้งสภาแซนเฮดรินค้นหาหลักฐานเท็จมามัดตัวพระเยซูเพื่อจะได้ประหารพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​พวก​มหา​ปุโรหิต​และ​สมาชิก​ทั้ง​หมด​ใน​ศาสนสภา​พยายาม​หา​พยาน​เท็จ​ปรักปรำ​พระ​เยซู​เพื่อ​จะ​ทำ​ให้​พระ​องค์​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
交叉引用
  • Proverbs 25:18 - Like a club, a sword, and a sharp arrow Is a person who gives false testimony against his neighbor.
  • 1 Kings 21:8 - So she wrote letters in Ahab’s name and sealed them with his seal, and sent the letters to the elders and to the nobles who were living with Naboth in his city.
  • 1 Kings 21:9 - Now she had written in the letters, saying, “Proclaim a fast and seat Naboth at the head of the people;
  • 1 Kings 21:10 - and seat two worthless men opposite him, and have them testify against him, saying, ‘You cursed God and the king.’ Then take him out and stone him to death.”
  • 1 Kings 21:11 - So the men of his city, the elders and the nobles who lived in his city, did just as Jezebel had sent word to them, just as it was written in the letters which she had sent them.
  • 1 Kings 21:12 - They proclaimed a fast, and seated Naboth at the head of the people.
  • 1 Kings 21:13 - Then the two worthless men came in and sat opposite him; and the worthless men testified against him, against Naboth, before the people, saying, “Naboth cursed God and the king.” So they took him outside the city and stoned him to death with stones.
  • Psalms 27:12 - Do not turn me over to the desire of my enemies, For false witnesses have risen against me, And the violent witness.
  • Mark 14:55 - Now the chief priests and the entire Council were trying to obtain testimony against Jesus to put Him to death, and they were not finding any.
  • Mark 14:56 - For many people were giving false testimony against Him, and so their testimonies were not consistent.
  • Psalms 35:11 - Malicious witnesses rise up; They ask me things that I do not know.
  • Psalms 35:12 - They repay me evil for good, To the bereavement of my soul.
  • Matthew 5:22 - But I say to you that everyone who is angry with his brother shall be answerable to the court; and whoever says to his brother, ‘ You good-for-nothing,’ shall be answerable to the supreme court; and whoever says, ‘You fool,’ shall be guilty enough to go into the fiery hell.
  • Psalms 94:20 - Can a throne of destruction be allied with You, One which devises mischief by decree?
  • Psalms 94:21 - They band themselves together against the life of the righteous And condemn the innocent to death.
  • Acts 24:1 - Now after five days the high priest Ananias came down with some elders and an attorney named Tertullus, and they brought charges against Paul to the governor.
  • Acts 24:2 - After Paul had been summoned, Tertullus began accusing him, saying to the governor, “Since we have attained great peace through you, and since reforms are being carried out for this nation by your foresight,
  • Acts 24:3 - we acknowledge this in every way and everywhere, most excellent Felix, with all thankfulness.
  • Acts 24:4 - But, that I may not weary you further, I beg you to grant us a brief hearing, by your kindness.
  • Acts 24:5 - For we have found this man a public menace and one who stirs up dissensions among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
  • Acts 24:6 - And he even tried to desecrate the temple, so indeed we arrested him.
  • Acts 24:8 - By interrogating him yourself concerning all these matters, you will be able to ascertain the things of which we are accusing him.”
  • Acts 24:9 - The Jews also joined in the attack, asserting that these things were so.
  • Acts 24:10 - And when the governor had nodded for him to speak, Paul responded: “Knowing that for many years you have been a judge to this nation, I cheerfully make my defense,
  • Acts 24:11 - since you can take note of the fact that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
  • Acts 24:12 - And neither in the temple did they find me carrying on a discussion with anyone or causing a riot, nor in the synagogues, nor in the city itself.
  • Acts 24:13 - Nor can they prove to you the things of which they now accuse me.
  • Acts 6:11 - Then they secretly induced men to say, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.”
  • Acts 6:12 - And they stirred up the people, the elders, and the scribes, and they came up to him and dragged him away, and brought him before the Council.
  • Acts 6:13 - They put forward false witnesses who said, “This man does not stop speaking against this holy place and the Law;
  • Deuteronomy 19:16 - If a malicious witness rises up against a person to testify against him of wrongdoing,
  • Deuteronomy 19:17 - then both people who have the dispute shall stand before the Lord, before the priests and the judges who will be in office in those days.
  • Deuteronomy 19:18 - And the judges shall investigate thoroughly, and if the witness is a false witness and he has testified against his brother falsely,
  • Deuteronomy 19:19 - then you shall do to him just as he had planned to do to his brother. So you shall eliminate the evil from among you.
  • Deuteronomy 19:20 - And the rest of the people will hear and be afraid, and will never again do such an evil thing among you.
  • Deuteronomy 19:21 - So you shall not show pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, and foot for foot.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Now the chief priests and the entire Council kept trying to obtain false testimony against Jesus, so that they might put Him to death.
  • 新标点和合本 - 祭司长和全公会寻找假见证控告耶稣,要治死他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司长和全议会寻找假见证控告耶稣,要处死他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司长和全议会寻找假见证控告耶稣,要处死他。
  • 当代译本 - 祭司长和全公会的人正在寻找假证据来控告耶稣,好定祂死罪。
  • 圣经新译本 - 祭司长和公议会全体都想找假证供来控告耶稣,好把他处死;
  • 中文标准译本 - 当时,祭司长们 和全议会的人为了要处死耶稣,都在寻找伪证来控告他。
  • 现代标点和合本 - 祭司长和全公会寻找假见证控告耶稣,要治死他。
  • 和合本(拼音版) - 祭司长和全公会寻找假见证控告耶稣,要治死他。
  • New International Version - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false evidence against Jesus so that they could put him to death.
  • New International Reader's Version - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for something to use against Jesus. They wanted to put him to death.
  • English Standard Version - Now the chief priests and the whole council were seeking false testimony against Jesus that they might put him to death,
  • New Living Translation - Inside, the leading priests and the entire high council were trying to find witnesses who would lie about Jesus, so they could put him to death.
  • The Message - The high priests, conspiring with the Jewish Council, tried to cook up charges against Jesus in order to sentence him to death. But even though many stepped up, making up one false accusation after another, nothing was believable.
  • Christian Standard Bible - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false testimony against Jesus so that they could put him to death,
  • New King James Version - Now the chief priests, the elders, and all the council sought false testimony against Jesus to put Him to death,
  • Amplified Bible - Now the chief priests and the whole Council (Sanhedrin, Jewish High Court) tried to get false witnesses to testify against Jesus, so that they might [have a reason to] put Him to death.
  • American Standard Version - Now the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death;
  • King James Version - Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
  • New English Translation - The chief priests and the whole Sanhedrin were trying to find false testimony against Jesus so that they could put him to death.
  • World English Bible - Now the chief priests, the elders, and the whole council sought false testimony against Jesus, that they might put him to death;
  • 新標點和合本 - 祭司長和全公會尋找假見證控告耶穌,要治死他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司長和全議會尋找假見證控告耶穌,要處死他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司長和全議會尋找假見證控告耶穌,要處死他。
  • 當代譯本 - 祭司長和全公會的人正在尋找假證據來控告耶穌,好定祂死罪。
  • 聖經新譯本 - 祭司長和公議會全體都想找假證供來控告耶穌,好把他處死;
  • 呂振中譯本 - 祭司長和全議院直尋假見證告耶穌,好治死他;
  • 中文標準譯本 - 當時,祭司長們 和全議會的人為了要處死耶穌,都在尋找偽證來控告他。
  • 現代標點和合本 - 祭司長和全公會尋找假見證控告耶穌,要治死他。
  • 文理和合譯本 - 祭司諸長、及全公會、求妄證、攻耶穌以死之、
  • 文理委辦譯本 - 祭司諸長、長老、全公會、求妄證攻耶穌、欲死之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司諸長與長老及全公會、求妄證訟耶穌、欲以死之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 司祭以及公會、方搜覓偽證、以控耶穌、而置之死。
  • Nueva Versión Internacional - Los jefes de los sacerdotes y el Consejo en pleno buscaban alguna prueba falsa contra Jesús para poder condenarlo a muerte.
  • 현대인의 성경 - 대제사장들과 유대인 의회에서는 예수님을 사형에 처할 만한 증거를 잡으려고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Первосвященники и весь Высший Совет искали ложных показаний против Иисуса, чтобы приговорить Его к смерти,
  • Восточный перевод - Главные священнослужители и весь Высший Совет искали ложных показаний против Исы, чтобы приговорить Его к смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главные священнослужители и весь Высший Совет искали ложных показаний против Исы, чтобы приговорить Его к смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главные священнослужители и весь Высший Совет искали ложных показаний против Исо, чтобы приговорить Его к смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chefs des prêtres et le Grand-Conseil au complet cherchaient un faux témoignage contre Jésus pour pouvoir le condamner à mort.
  • リビングバイブル - そこには、祭司長たちやユダヤの最高議会の全議員が集まり、なんとかイエスを死刑にしようと、偽証する者を捜していました。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὅπως αὐτὸν θανατώσωσιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ τὸ Συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ, ὅπως αὐτὸν θανατώσωσιν,
  • Nova Versão Internacional - Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam procurando um depoimento falso contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte.
  • Hoffnung für alle - Die obersten Priester und der ganze Hohe Rat suchten Zeugen, die durch ihre falschen Aussagen Jesus so belasten sollten, dass man ihn zum Tode verurteilen konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy trưởng tế và cả Hội Đồng Quốc Gia tìm bằng chứng dối để khép Chúa Giê-xu vào tội tử hình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกหัวหน้าปุโรหิตและทั้งสภาแซนเฮดรินค้นหาหลักฐานเท็จมามัดตัวพระเยซูเพื่อจะได้ประหารพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​พวก​มหา​ปุโรหิต​และ​สมาชิก​ทั้ง​หมด​ใน​ศาสนสภา​พยายาม​หา​พยาน​เท็จ​ปรักปรำ​พระ​เยซู​เพื่อ​จะ​ทำ​ให้​พระ​องค์​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
  • Proverbs 25:18 - Like a club, a sword, and a sharp arrow Is a person who gives false testimony against his neighbor.
  • 1 Kings 21:8 - So she wrote letters in Ahab’s name and sealed them with his seal, and sent the letters to the elders and to the nobles who were living with Naboth in his city.
  • 1 Kings 21:9 - Now she had written in the letters, saying, “Proclaim a fast and seat Naboth at the head of the people;
  • 1 Kings 21:10 - and seat two worthless men opposite him, and have them testify against him, saying, ‘You cursed God and the king.’ Then take him out and stone him to death.”
  • 1 Kings 21:11 - So the men of his city, the elders and the nobles who lived in his city, did just as Jezebel had sent word to them, just as it was written in the letters which she had sent them.
  • 1 Kings 21:12 - They proclaimed a fast, and seated Naboth at the head of the people.
  • 1 Kings 21:13 - Then the two worthless men came in and sat opposite him; and the worthless men testified against him, against Naboth, before the people, saying, “Naboth cursed God and the king.” So they took him outside the city and stoned him to death with stones.
  • Psalms 27:12 - Do not turn me over to the desire of my enemies, For false witnesses have risen against me, And the violent witness.
  • Mark 14:55 - Now the chief priests and the entire Council were trying to obtain testimony against Jesus to put Him to death, and they were not finding any.
  • Mark 14:56 - For many people were giving false testimony against Him, and so their testimonies were not consistent.
  • Psalms 35:11 - Malicious witnesses rise up; They ask me things that I do not know.
  • Psalms 35:12 - They repay me evil for good, To the bereavement of my soul.
  • Matthew 5:22 - But I say to you that everyone who is angry with his brother shall be answerable to the court; and whoever says to his brother, ‘ You good-for-nothing,’ shall be answerable to the supreme court; and whoever says, ‘You fool,’ shall be guilty enough to go into the fiery hell.
  • Psalms 94:20 - Can a throne of destruction be allied with You, One which devises mischief by decree?
  • Psalms 94:21 - They band themselves together against the life of the righteous And condemn the innocent to death.
  • Acts 24:1 - Now after five days the high priest Ananias came down with some elders and an attorney named Tertullus, and they brought charges against Paul to the governor.
  • Acts 24:2 - After Paul had been summoned, Tertullus began accusing him, saying to the governor, “Since we have attained great peace through you, and since reforms are being carried out for this nation by your foresight,
  • Acts 24:3 - we acknowledge this in every way and everywhere, most excellent Felix, with all thankfulness.
  • Acts 24:4 - But, that I may not weary you further, I beg you to grant us a brief hearing, by your kindness.
  • Acts 24:5 - For we have found this man a public menace and one who stirs up dissensions among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
  • Acts 24:6 - And he even tried to desecrate the temple, so indeed we arrested him.
  • Acts 24:8 - By interrogating him yourself concerning all these matters, you will be able to ascertain the things of which we are accusing him.”
  • Acts 24:9 - The Jews also joined in the attack, asserting that these things were so.
  • Acts 24:10 - And when the governor had nodded for him to speak, Paul responded: “Knowing that for many years you have been a judge to this nation, I cheerfully make my defense,
  • Acts 24:11 - since you can take note of the fact that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
  • Acts 24:12 - And neither in the temple did they find me carrying on a discussion with anyone or causing a riot, nor in the synagogues, nor in the city itself.
  • Acts 24:13 - Nor can they prove to you the things of which they now accuse me.
  • Acts 6:11 - Then they secretly induced men to say, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.”
  • Acts 6:12 - And they stirred up the people, the elders, and the scribes, and they came up to him and dragged him away, and brought him before the Council.
  • Acts 6:13 - They put forward false witnesses who said, “This man does not stop speaking against this holy place and the Law;
  • Deuteronomy 19:16 - If a malicious witness rises up against a person to testify against him of wrongdoing,
  • Deuteronomy 19:17 - then both people who have the dispute shall stand before the Lord, before the priests and the judges who will be in office in those days.
  • Deuteronomy 19:18 - And the judges shall investigate thoroughly, and if the witness is a false witness and he has testified against his brother falsely,
  • Deuteronomy 19:19 - then you shall do to him just as he had planned to do to his brother. So you shall eliminate the evil from among you.
  • Deuteronomy 19:20 - And the rest of the people will hear and be afraid, and will never again do such an evil thing among you.
  • Deuteronomy 19:21 - So you shall not show pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, and foot for foot.
圣经
资源
计划
奉献