逐节对照
- 當代譯本 - 祭司長和全公會的人正在尋找假證據來控告耶穌,好定祂死罪。
- 新标点和合本 - 祭司长和全公会寻找假见证控告耶稣,要治死他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司长和全议会寻找假见证控告耶稣,要处死他。
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司长和全议会寻找假见证控告耶稣,要处死他。
- 当代译本 - 祭司长和全公会的人正在寻找假证据来控告耶稣,好定祂死罪。
- 圣经新译本 - 祭司长和公议会全体都想找假证供来控告耶稣,好把他处死;
- 中文标准译本 - 当时,祭司长们 和全议会的人为了要处死耶稣,都在寻找伪证来控告他。
- 现代标点和合本 - 祭司长和全公会寻找假见证控告耶稣,要治死他。
- 和合本(拼音版) - 祭司长和全公会寻找假见证控告耶稣,要治死他。
- New International Version - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false evidence against Jesus so that they could put him to death.
- New International Reader's Version - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for something to use against Jesus. They wanted to put him to death.
- English Standard Version - Now the chief priests and the whole council were seeking false testimony against Jesus that they might put him to death,
- New Living Translation - Inside, the leading priests and the entire high council were trying to find witnesses who would lie about Jesus, so they could put him to death.
- The Message - The high priests, conspiring with the Jewish Council, tried to cook up charges against Jesus in order to sentence him to death. But even though many stepped up, making up one false accusation after another, nothing was believable.
- Christian Standard Bible - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false testimony against Jesus so that they could put him to death,
- New American Standard Bible - Now the chief priests and the entire Council kept trying to obtain false testimony against Jesus, so that they might put Him to death.
- New King James Version - Now the chief priests, the elders, and all the council sought false testimony against Jesus to put Him to death,
- Amplified Bible - Now the chief priests and the whole Council (Sanhedrin, Jewish High Court) tried to get false witnesses to testify against Jesus, so that they might [have a reason to] put Him to death.
- American Standard Version - Now the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death;
- King James Version - Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
- New English Translation - The chief priests and the whole Sanhedrin were trying to find false testimony against Jesus so that they could put him to death.
- World English Bible - Now the chief priests, the elders, and the whole council sought false testimony against Jesus, that they might put him to death;
- 新標點和合本 - 祭司長和全公會尋找假見證控告耶穌,要治死他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司長和全議會尋找假見證控告耶穌,要處死他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司長和全議會尋找假見證控告耶穌,要處死他。
- 聖經新譯本 - 祭司長和公議會全體都想找假證供來控告耶穌,好把他處死;
- 呂振中譯本 - 祭司長和全議院直尋假見證告耶穌,好治死他;
- 中文標準譯本 - 當時,祭司長們 和全議會的人為了要處死耶穌,都在尋找偽證來控告他。
- 現代標點和合本 - 祭司長和全公會尋找假見證控告耶穌,要治死他。
- 文理和合譯本 - 祭司諸長、及全公會、求妄證、攻耶穌以死之、
- 文理委辦譯本 - 祭司諸長、長老、全公會、求妄證攻耶穌、欲死之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司諸長與長老及全公會、求妄證訟耶穌、欲以死之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 司祭以及公會、方搜覓偽證、以控耶穌、而置之死。
- Nueva Versión Internacional - Los jefes de los sacerdotes y el Consejo en pleno buscaban alguna prueba falsa contra Jesús para poder condenarlo a muerte.
- 현대인의 성경 - 대제사장들과 유대인 의회에서는 예수님을 사형에 처할 만한 증거를 잡으려고 하였다.
- Новый Русский Перевод - Первосвященники и весь Высший Совет искали ложных показаний против Иисуса, чтобы приговорить Его к смерти,
- Восточный перевод - Главные священнослужители и весь Высший Совет искали ложных показаний против Исы, чтобы приговорить Его к смерти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главные священнослужители и весь Высший Совет искали ложных показаний против Исы, чтобы приговорить Его к смерти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главные священнослужители и весь Высший Совет искали ложных показаний против Исо, чтобы приговорить Его к смерти.
- La Bible du Semeur 2015 - Les chefs des prêtres et le Grand-Conseil au complet cherchaient un faux témoignage contre Jésus pour pouvoir le condamner à mort.
- リビングバイブル - そこには、祭司長たちやユダヤの最高議会の全議員が集まり、なんとかイエスを死刑にしようと、偽証する者を捜していました。
- Nestle Aland 28 - Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὅπως αὐτὸν θανατώσωσιν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ τὸ Συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ, ὅπως αὐτὸν θανατώσωσιν,
- Nova Versão Internacional - Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam procurando um depoimento falso contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte.
- Hoffnung für alle - Die obersten Priester und der ganze Hohe Rat suchten Zeugen, die durch ihre falschen Aussagen Jesus so belasten sollten, dass man ihn zum Tode verurteilen konnte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy trưởng tế và cả Hội Đồng Quốc Gia tìm bằng chứng dối để khép Chúa Giê-xu vào tội tử hình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกหัวหน้าปุโรหิตและทั้งสภาแซนเฮดรินค้นหาหลักฐานเท็จมามัดตัวพระเยซูเพื่อจะได้ประหารพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่ายพวกมหาปุโรหิตและสมาชิกทั้งหมดในศาสนสภาพยายามหาพยานเท็จปรักปรำพระเยซูเพื่อจะทำให้พระองค์ได้รับโทษถึงตาย
交叉引用
- 箴言 25:18 - 作偽證陷害鄰舍的人, 無異於大錘、快刀和利箭。
- 列王紀上 21:8 - 於是,耶洗別以亞哈王的名義寫信,並蓋上王印,送給跟拿伯同居一城的長老和貴族。
- 列王紀上 21:9 - 信上說:「你們要宣告禁食,讓拿伯在百姓中坐首位,
- 列王紀上 21:10 - 叫兩個無賴坐在他對面控告他咒詛上帝和君王,然後把他拉出去用石頭打死。」
- 列王紀上 21:11 - 與拿伯同居一城的長老和貴族便照信裡的指示行事。
- 列王紀上 21:12 - 他們宣告禁食,讓拿伯在百姓中坐首位,
- 列王紀上 21:13 - 又叫兩名無賴當眾作證,指控拿伯咒詛上帝和君王。眾人就把拿伯拖出城外,用石頭打死了他。
- 詩篇 27:12 - 求你不要把我交給仇敵,遂其所願, 因為他們誣告我,恐嚇我。
- 馬可福音 14:55 - 祭司長和全公會的人正在尋找證據控告耶穌,要定祂死罪,只是找不到。
- 馬可福音 14:56 - 不少人作偽證控告祂,他們的證詞卻不一致。
- 詩篇 35:11 - 惡人誣告我, 盤問我毫無所知的事情。
- 詩篇 35:12 - 他們對我以惡報善, 令我傷心欲絕。
- 馬太福音 5:22 - 但我告訴你們,凡無緣無故 向弟兄發怒的,要受審判;凡罵弟兄是白癡的,要受公會 的審判;凡罵弟兄是笨蛋的,難逃地獄的火。
- 詩篇 94:20 - 藉律例製造不幸的首領, 豈能與你聯盟?
- 詩篇 94:21 - 他們結黨攻擊義人, 殘害無辜。
- 使徒行傳 24:1 - 五天後,大祭司亞拿尼亞帶著幾個長老和一位叫帖土羅的律師下到凱撒利亞,向總督控告保羅。
- 使徒行傳 24:2 - 保羅被傳來後,帖土羅控告他說:「腓利斯大人深謀遠慮,在大人的領導下,國中有許多改革,我們常享太平。
- 使徒行傳 24:3 - 我們對大人的恩德感激不盡。
- 使徒行傳 24:4 - 我不敢耽誤大人太久,只求大人容我們簡單敘述。
- 使徒行傳 24:5 - 我們發現這個人惹是生非,到處煽動猶太人鬧事。他是拿撒勒教派的一個頭目,
- 使徒行傳 24:6 - 企圖玷污聖殿,被我們抓住了。
- 使徒行傳 24:7 - 我們想按照猶太律法審問他,不料呂西亞千夫長卻硬把他從我們手中搶走,並命令告他的人到大人這裡來。
- 使徒行傳 24:8 - 大人親自審問他,就會知道我們告他的事了。」
- 使徒行傳 24:9 - 在場的猶太人也隨聲附和,斷言這些事屬實。
- 使徒行傳 24:10 - 總督點頭示意保羅可以發言,於是保羅說:「我知道大人在猶太執法多年,我很樂意當面為自己申辯。
- 使徒行傳 24:11 - 大人明鑒,從我上耶路撒冷禮拜至今不過十二天。
- 使徒行傳 24:12 - 這些人根本沒有見過我在聖殿、會堂或城裡與人爭辯,或聚眾鬧事。
- 使徒行傳 24:13 - 他們對我的控告毫無證據。
- 使徒行傳 6:11 - 於是,他們暗中唆使一些人誣告司提凡說:「我們聽見他說褻瀆摩西和上帝的話!」
- 使徒行傳 6:12 - 又煽動百姓、長老和律法教師抓住司提凡,把他押到公會。
- 使徒行傳 6:13 - 他們還派人作偽證說:「司提凡常常講侮辱聖地 和律法的話。
- 申命記 19:16 - 如果有人作偽證誣陷別人,
- 申命記 19:17 - 訴訟雙方要站在耶和華面前,讓當值的祭司和審判官定奪。
- 申命記 19:18 - 審判官要仔細審查案件,如果發現那人作偽證誣陷同胞,
- 申命記 19:19 - 就要按照他企圖加給被誣告者的傷害處罰他。這樣,就從你們當中除掉了罪惡。
- 申命記 19:20 - 其他人聽說後,都會害怕,不敢再做這種惡事。
- 申命記 19:21 - 你們對惡人不可心軟,要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。