Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:51 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทันใด​นั้น คนหนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้​ที่​อยู่​กับ​พระ​เยซู​ชัก​ดาบ​ออก​ฟัน​หู​ผู้​รับใช้​ของ​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​ขาด
  • 新标点和合本 - 有跟随耶稣的一个人伸手拔出刀来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一个耳朵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 忽然,有一个和耶稣一起的人伸手拔出刀来,把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一只耳朵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 忽然,有一个和耶稣一起的人伸手拔出刀来,把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一只耳朵。
  • 当代译本 - 耶稣的跟随者中有人伸手拔出刀朝大祭司的奴仆砍去,削掉了他一只耳朵。
  • 圣经新译本 - 有一个与耶稣在一起的人,伸手拔出刀来,砍了大祭司的仆人一刀,削掉他的一只耳朵。
  • 中文标准译本 - 这时候,忽然有一个与耶稣在一起的人伸手拔出刀来,向大祭司的奴仆砍去,削掉了他的一个耳朵。
  • 现代标点和合本 - 有跟随耶稣的一个人伸手拔出刀来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一个耳朵。
  • 和合本(拼音版) - 有跟随耶稣的一个人伸手拔出刀来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一个耳朵。
  • New International Version - With that, one of Jesus’ companions reached for his sword, drew it out and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
  • New International Reader's Version - At that moment, one of Jesus’ companions reached for his sword. He pulled it out and struck the slave of the high priest with it. He cut off the slave’s ear.
  • English Standard Version - And behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword and struck the servant of the high priest and cut off his ear.
  • New Living Translation - But one of the men with Jesus pulled out his sword and struck the high priest’s slave, slashing off his ear.
  • Christian Standard Bible - At that moment one of those with Jesus reached out his hand and drew his sword. He struck the high priest’s servant and cut off his ear.
  • New American Standard Bible - And behold, one of those who were with Jesus reached and drew his sword, and struck the slave of the high priest and cut off his ear.
  • New King James Version - And suddenly, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword, struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
  • Amplified Bible - And one of those who were with Jesus reached out and drew his sword, and struck [Malchus] the slave of the high priest and cut off his ear.
  • American Standard Version - And behold, one of them that were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear.
  • King James Version - And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear.
  • New English Translation - But one of those with Jesus grabbed his sword, drew it out, and struck the high priest’s slave, cutting off his ear.
  • World English Bible - Behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck the servant of the high priest, and struck off his ear.
  • 新標點和合本 - 有跟隨耶穌的一個人伸手拔出刀來,將大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他一個耳朵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 忽然,有一個和耶穌一起的人伸手拔出刀來,把大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他一隻耳朵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 忽然,有一個和耶穌一起的人伸手拔出刀來,把大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他一隻耳朵。
  • 當代譯本 - 耶穌的跟隨者中有人伸手拔出刀朝大祭司的奴僕砍去,削掉了他一隻耳朵。
  • 聖經新譯本 - 有一個與耶穌在一起的人,伸手拔出刀來,砍了大祭司的僕人一刀,削掉他的一隻耳朵。
  • 呂振中譯本 - 跟隨耶穌的有一個人伸手拔出刀來,擊打了大祭司的奴僕,削掉他的一個耳朵。
  • 中文標準譯本 - 這時候,忽然有一個與耶穌在一起的人伸手拔出刀來,向大祭司的奴僕砍去,削掉了他的一個耳朵。
  • 現代標點和合本 - 有跟隨耶穌的一個人伸手拔出刀來,將大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他一個耳朵。
  • 文理和合譯本 - 偕耶穌者一人、抽刃擊大祭司僕、削其一耳、
  • 文理委辦譯本 - 偕耶穌者一人、手拔刃、擊祭司長僕、削其耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偕耶穌之一人、伸手拔刃、斫大祭司之僕、削其一耳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時耶穌從者某、拔刀砍大司祭僕、削其耳。
  • Nueva Versión Internacional - En eso, uno de los que estaban con él extendió la mano, sacó la espada e hirió al siervo del sumo sacerdote, cortándole una oreja.
  • 현대인의 성경 - 그때 예수님의 곁에 섰던 한 사람이 칼을 빼어 대제사장의 종을 쳐서 그의 귀를 잘라 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда один из тех, кто был с Иисусом, вытащил меч, ударил слугу первосвященника и отсек ему ухо.
  • Восточный перевод - Тогда один из тех, кто был с Исой, вытащил меч, ударил раба главного священнослужителя и отсёк ему ухо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда один из тех, кто был с Исой, вытащил меч, ударил раба главного священнослужителя и отсёк ему ухо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда один из тех, кто был с Исо, вытащил меч, ударил раба главного священнослужителя и отсёк ему ухо.
  • La Bible du Semeur 2015 - A ce moment, l’un des compagnons de Jésus porta la main à son épée, la dégaina, en frappa le serviteur du grand-prêtre et lui emporta l’oreille.
  • リビングバイブル - その時、イエスといっしょにいた一人が、さっと剣を抜き放つと、大祭司の部下の耳を切り落としました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἰδοὺ εἷς τῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἀπέσπασεν τὴν μάχαιραν αὐτοῦ καὶ πατάξας τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, εἷς τῶν μετὰ Ἰησοῦ, ἐκτείνας τὴν χεῖρα, ἀπέσπασεν τὴν μάχαιραν αὐτοῦ καὶ πατάξας τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως, ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον.
  • Nova Versão Internacional - Um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
  • Hoffnung für alle - Aber einer der Jünger, die bei Jesus waren, wollte das verhindern. Er zog sein Schwert, schlug auf den Diener des Hohenpriesters ein und hieb ihm ein Ohr ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một môn đệ của Chúa rút gươm chém đầy tớ của thầy thượng tế, đứt mất một vành tai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหนึ่งในพวกที่อยู่กับพระองค์เอื้อมมือคว้าดาบชักออกมาฟันหูบ่าวของมหาปุโรหิตขาด
交叉引用
  • มัทธิว 26:35 - เปโตร​พูด​กับ​พระ​เยซู​ว่า “ถึง​แม้​ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​ตาย​ไป​ด้วย​กับ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ไม่​ปฏิเสธ​พระ​องค์” สาวก​ต่าง​ก็​พูด​เป็น​เสียง​เดียว​กัน​อย่าง​นั้น​ทุก​คน
  • ลูกา 9:55 - แต่​พระ​เยซู​หัน​กลับ​และ​ห้าม​พวก​เขา​ไว้
  • ลูกา 22:36 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​สาวก​ว่า “แต่​เวลา​นี้​ถ้า​เจ้า​มี​ถุง​เงิน​ก็​เอา​ไป​ด้วย ย่าม​ก็​เช่น​กัน และ​ถ้า​เจ้า​ไม่​มี​ดาบ​ก็​จง​ขาย​เสื้อ​ตัว​นอก​เพื่อ​เอา​ไป​ซื้อ​ดาบ
  • ลูกา 22:37 - มี​บันทึก​ไว้​ว่า ‘พระ​องค์​ถูก​นับ​อยู่​ใน​พวก​คน​ล่วง​ละเมิด’ และ​เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า​สิ่ง​ที่​กล่าว​ไว้​จะ​ต้อง​เป็น​ไป​ตาม​นั้น ใช่​แล้ว สิ่ง​ใด​ที่​ได้​มี​บันทึก​ไว้​เกี่ยว​กับ​เรา​กำลัง​จะ​สำเร็จ​ลุล่วง​อย่าง​บริบูรณ์”
  • ลูกา 22:38 - พวก​สาวก​พูด​ว่า “พระ​องค์​ท่าน นี่​แน่ะ​มี​ดาบ 2 เล่ม” พระ​องค์​ตอบ​ว่า “นั่น​ก็​พอ​แล้ว”
  • ลูกา 22:49 - เมื่อ​พวก​ที่​อยู่​ด้วย​กัน​กับ​พระ​เยซู​เห็น​ว่า​จะ​เกิด​อะไร​ขึ้น​จึง​พูด​ขึ้น​ว่า “พระ​องค์​ท่าน จะ​ให้​พวก​เรา​เอา​ดาบ​ฟัน​พวก​เขา​ดี​ไหม”
  • ลูกา 22:50 - คน​หนึ่ง​ใน​พวก​เขา​ก็​ฟัน​หู​ขวา​ของ​ผู้​รับใช้​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​ขาด
  • ลูกา 22:51 - แต่​พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “พอ​เสีย​ที​เถิด” พระ​องค์​แตะ​หู​ของ​ชาย​คน​นั้น แล้ว​รักษา​ให้​หาย
  • ยอห์น 18:10 - ซีโมน​เปโตร​มี​ดาบ​จึง​ชัก​ออก​ฟัน​ทาส​ชื่อ​มัลคัส ซึ่ง​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต และ​ตัด​หู​ขวา​ของ​เขา​ขาด
  • ยอห์น 18:11 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เปโตร​ว่า “จง​เอา​ดาบ​ใส่​ฝัก​เสีย เรา​ควร​จะ​ต้อง​ดื่ม​จาก​ถ้วย​ซึ่ง​พระ​บิดา​ได้​ให้​แก่​เรา​มิ​ใช่​หรือ”
  • 2 โครินธ์ 10:4 - เพราะ​อาวุธ​ที่​เรา​ใช้​ใน​การ​สู้รบ​ไม่​ใช่​อาวุธ​แบบ​โลก แต่​เป็น​ฤทธานุภาพ​ของ​พระ​เจ้า​เพื่อ​ทำลาย​ที่​มั่น​อัน​แข็ง​แกร่ง​ของ​ศัตรู
  • ยอห์น 18:36 - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “อาณาจักร​ของ​เรา​ไม่​ได้​เป็น​ของ​โลก​นี้ ถ้า​อาณาจักร​ของ​เรา​เป็น​ของ​โลก​นี้​แล้ว บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​ก็​จะ​ต่อสู้​เพื่อ​ไม่​ให้​เรา​ถูก​มอบตัว​ไว้​กับ​พวก​ชาว​ยิว แต่​เท่าที่​เป็น​อยู่​นี้ อาณาจักร​ของ​เรา​ไม่​ได้​อยู่​ที่​นี่”
  • มาระโก 14:47 - แต่​มี​คน​หนึ่ง​ที่​ยืน​อยู่​ใกล้ๆ ชัก​ดาบ​ออก​ฟัน​หู​ผู้​รับใช้​ของ​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​ขาด
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทันใด​นั้น คนหนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้​ที่​อยู่​กับ​พระ​เยซู​ชัก​ดาบ​ออก​ฟัน​หู​ผู้​รับใช้​ของ​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​ขาด
  • 新标点和合本 - 有跟随耶稣的一个人伸手拔出刀来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一个耳朵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 忽然,有一个和耶稣一起的人伸手拔出刀来,把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一只耳朵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 忽然,有一个和耶稣一起的人伸手拔出刀来,把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一只耳朵。
  • 当代译本 - 耶稣的跟随者中有人伸手拔出刀朝大祭司的奴仆砍去,削掉了他一只耳朵。
  • 圣经新译本 - 有一个与耶稣在一起的人,伸手拔出刀来,砍了大祭司的仆人一刀,削掉他的一只耳朵。
  • 中文标准译本 - 这时候,忽然有一个与耶稣在一起的人伸手拔出刀来,向大祭司的奴仆砍去,削掉了他的一个耳朵。
  • 现代标点和合本 - 有跟随耶稣的一个人伸手拔出刀来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一个耳朵。
  • 和合本(拼音版) - 有跟随耶稣的一个人伸手拔出刀来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一个耳朵。
  • New International Version - With that, one of Jesus’ companions reached for his sword, drew it out and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
  • New International Reader's Version - At that moment, one of Jesus’ companions reached for his sword. He pulled it out and struck the slave of the high priest with it. He cut off the slave’s ear.
  • English Standard Version - And behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword and struck the servant of the high priest and cut off his ear.
  • New Living Translation - But one of the men with Jesus pulled out his sword and struck the high priest’s slave, slashing off his ear.
  • Christian Standard Bible - At that moment one of those with Jesus reached out his hand and drew his sword. He struck the high priest’s servant and cut off his ear.
  • New American Standard Bible - And behold, one of those who were with Jesus reached and drew his sword, and struck the slave of the high priest and cut off his ear.
  • New King James Version - And suddenly, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword, struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
  • Amplified Bible - And one of those who were with Jesus reached out and drew his sword, and struck [Malchus] the slave of the high priest and cut off his ear.
  • American Standard Version - And behold, one of them that were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear.
  • King James Version - And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear.
  • New English Translation - But one of those with Jesus grabbed his sword, drew it out, and struck the high priest’s slave, cutting off his ear.
  • World English Bible - Behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck the servant of the high priest, and struck off his ear.
  • 新標點和合本 - 有跟隨耶穌的一個人伸手拔出刀來,將大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他一個耳朵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 忽然,有一個和耶穌一起的人伸手拔出刀來,把大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他一隻耳朵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 忽然,有一個和耶穌一起的人伸手拔出刀來,把大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他一隻耳朵。
  • 當代譯本 - 耶穌的跟隨者中有人伸手拔出刀朝大祭司的奴僕砍去,削掉了他一隻耳朵。
  • 聖經新譯本 - 有一個與耶穌在一起的人,伸手拔出刀來,砍了大祭司的僕人一刀,削掉他的一隻耳朵。
  • 呂振中譯本 - 跟隨耶穌的有一個人伸手拔出刀來,擊打了大祭司的奴僕,削掉他的一個耳朵。
  • 中文標準譯本 - 這時候,忽然有一個與耶穌在一起的人伸手拔出刀來,向大祭司的奴僕砍去,削掉了他的一個耳朵。
  • 現代標點和合本 - 有跟隨耶穌的一個人伸手拔出刀來,將大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他一個耳朵。
  • 文理和合譯本 - 偕耶穌者一人、抽刃擊大祭司僕、削其一耳、
  • 文理委辦譯本 - 偕耶穌者一人、手拔刃、擊祭司長僕、削其耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偕耶穌之一人、伸手拔刃、斫大祭司之僕、削其一耳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時耶穌從者某、拔刀砍大司祭僕、削其耳。
  • Nueva Versión Internacional - En eso, uno de los que estaban con él extendió la mano, sacó la espada e hirió al siervo del sumo sacerdote, cortándole una oreja.
  • 현대인의 성경 - 그때 예수님의 곁에 섰던 한 사람이 칼을 빼어 대제사장의 종을 쳐서 그의 귀를 잘라 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда один из тех, кто был с Иисусом, вытащил меч, ударил слугу первосвященника и отсек ему ухо.
  • Восточный перевод - Тогда один из тех, кто был с Исой, вытащил меч, ударил раба главного священнослужителя и отсёк ему ухо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда один из тех, кто был с Исой, вытащил меч, ударил раба главного священнослужителя и отсёк ему ухо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда один из тех, кто был с Исо, вытащил меч, ударил раба главного священнослужителя и отсёк ему ухо.
  • La Bible du Semeur 2015 - A ce moment, l’un des compagnons de Jésus porta la main à son épée, la dégaina, en frappa le serviteur du grand-prêtre et lui emporta l’oreille.
  • リビングバイブル - その時、イエスといっしょにいた一人が、さっと剣を抜き放つと、大祭司の部下の耳を切り落としました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἰδοὺ εἷς τῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἀπέσπασεν τὴν μάχαιραν αὐτοῦ καὶ πατάξας τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, εἷς τῶν μετὰ Ἰησοῦ, ἐκτείνας τὴν χεῖρα, ἀπέσπασεν τὴν μάχαιραν αὐτοῦ καὶ πατάξας τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως, ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον.
  • Nova Versão Internacional - Um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
  • Hoffnung für alle - Aber einer der Jünger, die bei Jesus waren, wollte das verhindern. Er zog sein Schwert, schlug auf den Diener des Hohenpriesters ein und hieb ihm ein Ohr ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một môn đệ của Chúa rút gươm chém đầy tớ của thầy thượng tế, đứt mất một vành tai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหนึ่งในพวกที่อยู่กับพระองค์เอื้อมมือคว้าดาบชักออกมาฟันหูบ่าวของมหาปุโรหิตขาด
  • มัทธิว 26:35 - เปโตร​พูด​กับ​พระ​เยซู​ว่า “ถึง​แม้​ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​ตาย​ไป​ด้วย​กับ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ไม่​ปฏิเสธ​พระ​องค์” สาวก​ต่าง​ก็​พูด​เป็น​เสียง​เดียว​กัน​อย่าง​นั้น​ทุก​คน
  • ลูกา 9:55 - แต่​พระ​เยซู​หัน​กลับ​และ​ห้าม​พวก​เขา​ไว้
  • ลูกา 22:36 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​สาวก​ว่า “แต่​เวลา​นี้​ถ้า​เจ้า​มี​ถุง​เงิน​ก็​เอา​ไป​ด้วย ย่าม​ก็​เช่น​กัน และ​ถ้า​เจ้า​ไม่​มี​ดาบ​ก็​จง​ขาย​เสื้อ​ตัว​นอก​เพื่อ​เอา​ไป​ซื้อ​ดาบ
  • ลูกา 22:37 - มี​บันทึก​ไว้​ว่า ‘พระ​องค์​ถูก​นับ​อยู่​ใน​พวก​คน​ล่วง​ละเมิด’ และ​เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า​สิ่ง​ที่​กล่าว​ไว้​จะ​ต้อง​เป็น​ไป​ตาม​นั้น ใช่​แล้ว สิ่ง​ใด​ที่​ได้​มี​บันทึก​ไว้​เกี่ยว​กับ​เรา​กำลัง​จะ​สำเร็จ​ลุล่วง​อย่าง​บริบูรณ์”
  • ลูกา 22:38 - พวก​สาวก​พูด​ว่า “พระ​องค์​ท่าน นี่​แน่ะ​มี​ดาบ 2 เล่ม” พระ​องค์​ตอบ​ว่า “นั่น​ก็​พอ​แล้ว”
  • ลูกา 22:49 - เมื่อ​พวก​ที่​อยู่​ด้วย​กัน​กับ​พระ​เยซู​เห็น​ว่า​จะ​เกิด​อะไร​ขึ้น​จึง​พูด​ขึ้น​ว่า “พระ​องค์​ท่าน จะ​ให้​พวก​เรา​เอา​ดาบ​ฟัน​พวก​เขา​ดี​ไหม”
  • ลูกา 22:50 - คน​หนึ่ง​ใน​พวก​เขา​ก็​ฟัน​หู​ขวา​ของ​ผู้​รับใช้​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​ขาด
  • ลูกา 22:51 - แต่​พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “พอ​เสีย​ที​เถิด” พระ​องค์​แตะ​หู​ของ​ชาย​คน​นั้น แล้ว​รักษา​ให้​หาย
  • ยอห์น 18:10 - ซีโมน​เปโตร​มี​ดาบ​จึง​ชัก​ออก​ฟัน​ทาส​ชื่อ​มัลคัส ซึ่ง​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต และ​ตัด​หู​ขวา​ของ​เขา​ขาด
  • ยอห์น 18:11 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เปโตร​ว่า “จง​เอา​ดาบ​ใส่​ฝัก​เสีย เรา​ควร​จะ​ต้อง​ดื่ม​จาก​ถ้วย​ซึ่ง​พระ​บิดา​ได้​ให้​แก่​เรา​มิ​ใช่​หรือ”
  • 2 โครินธ์ 10:4 - เพราะ​อาวุธ​ที่​เรา​ใช้​ใน​การ​สู้รบ​ไม่​ใช่​อาวุธ​แบบ​โลก แต่​เป็น​ฤทธานุภาพ​ของ​พระ​เจ้า​เพื่อ​ทำลาย​ที่​มั่น​อัน​แข็ง​แกร่ง​ของ​ศัตรู
  • ยอห์น 18:36 - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “อาณาจักร​ของ​เรา​ไม่​ได้​เป็น​ของ​โลก​นี้ ถ้า​อาณาจักร​ของ​เรา​เป็น​ของ​โลก​นี้​แล้ว บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​ก็​จะ​ต่อสู้​เพื่อ​ไม่​ให้​เรา​ถูก​มอบตัว​ไว้​กับ​พวก​ชาว​ยิว แต่​เท่าที่​เป็น​อยู่​นี้ อาณาจักร​ของ​เรา​ไม่​ได้​อยู่​ที่​นี่”
  • มาระโก 14:47 - แต่​มี​คน​หนึ่ง​ที่​ยืน​อยู่​ใกล้ๆ ชัก​ดาบ​ออก​ฟัน​หู​ผู้​รับใช้​ของ​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​ขาด
圣经
资源
计划
奉献