Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:49 CARS
逐节对照
  • Восточный перевод - Иуда сразу же подошёл к Исе и сказал: – Здравствуй, Учитель! – и поцеловал Его.
  • 新标点和合本 - 犹大随即到耶稣跟前,说:“请拉比安”,就与他亲嘴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大立刻进前来对耶稣说:“拉比,你好!”就跟他亲吻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大立刻进前来对耶稣说:“拉比,你好!”就跟他亲吻。
  • 当代译本 - 犹大随即走到耶稣跟前,说:“老师,你好!”然后亲吻耶稣。
  • 圣经新译本 - 他立刻前来对耶稣说:“拉比,你好。”跟着就与他亲吻。
  • 中文标准译本 - 犹大立刻上前来对耶稣说:“拉比,愿你欢喜!”然后亲吻了他。
  • 现代标点和合本 - 犹大随即到耶稣跟前,说:“请拉比安!”就与他亲嘴。
  • 和合本(拼音版) - 犹大随即到耶稣跟前说:“请拉比安”,就与他亲嘴。
  • New International Version - Going at once to Jesus, Judas said, “Greetings, Rabbi!” and kissed him.
  • New International Reader's Version - So Judas went to Jesus at once. He said, “Greetings, Rabbi!” And he kissed him.
  • English Standard Version - And he came up to Jesus at once and said, “Greetings, Rabbi!” And he kissed him.
  • New Living Translation - So Judas came straight to Jesus. “Greetings, Rabbi!” he exclaimed and gave him the kiss.
  • Christian Standard Bible - So immediately he went up to Jesus and said, “Greetings, Rabbi!” and kissed him.
  • New American Standard Bible - And immediately Judas went up to Jesus and said, “Greetings, Rabbi!” and kissed Him.
  • New King James Version - Immediately he went up to Jesus and said, “Greetings, Rabbi!” and kissed Him.
  • Amplified Bible - Immediately Judas went to Jesus and said, “Greetings (rejoice), Rabbi!” And he kissed Him [in a deliberate act of betrayal].
  • American Standard Version - And straightway he came to Jesus, and said, Hail, Rabbi; and kissed him.
  • King James Version - And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.
  • New English Translation - Immediately he went up to Jesus and said, “Greetings, Rabbi,” and kissed him.
  • World English Bible - Immediately he came to Jesus, and said, “Hail, Rabbi!” and kissed him.
  • 新標點和合本 - 猶大隨即到耶穌跟前,說:「請拉比安」,就與他親嘴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大立刻進前來對耶穌說:「拉比,你好!」就跟他親吻。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大立刻進前來對耶穌說:「拉比,你好!」就跟他親吻。
  • 當代譯本 - 猶大隨即走到耶穌跟前,說:「老師,你好!」然後親吻耶穌。
  • 聖經新譯本 - 他立刻前來對耶穌說:“拉比,你好。”跟著就與他親吻。
  • 呂振中譯本 - 猶大 隨即上耶穌跟前來,說:『老師 你好啊!』便熱切地和他親嘴。
  • 中文標準譯本 - 猶大立刻上前來對耶穌說:「拉比,願你歡喜!」然後親吻了他。
  • 現代標點和合本 - 猶大隨即到耶穌跟前,說:「請拉比安!」就與他親嘴。
  • 文理和合譯本 - 即就耶穌曰、夫子安、遂吻接之、
  • 文理委辦譯本 - 即就耶穌曰、夫子安、遂與接吻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 就耶穌曰、拉比安、遂與接吻、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至是乃趨耶穌之前、曰:『夫子平安!』且與之吻。
  • Nueva Versión Internacional - En seguida Judas se acercó a Jesús y lo saludó. —¡Rabí! —le dijo, y lo besó.
  • 현대인의 성경 - 곧 예수님께 나아와 “선생님, 안녕하십니까?” 하며 예수님께 입을 맞췄다.
  • Новый Русский Перевод - Иуда сразу же подошел к Иисусу и сказал: – Здравствуй, Рабби! – и поцеловал Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иуда сразу же подошёл к Исе и сказал: – Здравствуй, Учитель! – и поцеловал Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иуда сразу же подошёл к Исо и сказал: – Здравствуй, Учитель! – и поцеловал Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt, il se dirigea vers Jésus et lui dit : Bonsoir, Maître ! Et il l’embrassa.
  • リビングバイブル - それで、ユダはまっすぐイエスのほうへ歩み寄り、「先生。こんばんは」と声をかけ、さも親しげにイエスを抱きしめました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εὐθέως προσελθὼν τῷ Ἰησοῦ εἶπεν· χαῖρε, ῥαββί, καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὐθέως προσελθὼν τῷ Ἰησοῦ εἶπεν, χαῖρε, Ῥαββεί, καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Dirigindo-se imediatamente a Jesus, Judas disse: “Salve, Mestre!”, e o beijou.
  • Hoffnung für alle - Er ging direkt auf Jesus zu. »Sei gegrüßt, Rabbi!«, sagte er und küsste ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giu-đa trân tráo xông thẳng đến chào Chúa Giê-xu: “Lạy Thầy!” rồi hôn Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยูดาสตรงเข้ามาหาพระเยซูและทูลว่า “ขอคำนับรับบี!” แล้วจูบพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ไป​หา​พระ​เยซู​ทันที​และ​พูด​ว่า “สวัสดี รับบี” แล้ว​ก็​จูบ​แก้ม​พระ​องค์
交叉引用
  • 1 Фессалоникийцам 5:26 - Приветствуйте всех братьев святым поцелуем .
  • Иохан 19:3 - подходили к Нему, говоря: – Да здравствует Царь иудеев! – и били Его по лицу.
  • 2 Царств 20:9 - Иоав сказал Амасе: – Здоров ли ты, мой брат? Иоав взял Амасу за бороду правой рукой, чтобы поцеловать его.
  • Марк 15:18 - – Да здравствует Царь иудеев! – приветствовали они.
  • Лука 7:45 - Ты даже не поцеловал Меня при встрече, а эта женщина, с тех пор как Я вошёл в дом, не перестаёт целовать Мне ноги.
  • Начало 27:26 - Потом его отец Исхак сказал ему: – Подойди, сын мой, и поцелуй меня.
  • Матай 27:29 - И сплетя венок из терновника, надели Ему на голову, дали Ему в правую руку трость и стали насмехаться над Ним, становясь перед Ним на колени и говоря: – Да здравствует Царь иудеев!
  • Матай 27:30 - И плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
  • Марк 14:45 - Придя на место, Иуда сразу же подошёл к Исе и сказал: – Учитель! – и поцеловал Его.
  • Марк 14:46 - Пришедшие с Иудой, схватив Ису, взяли Его под стражу.
  • 1 Царств 10:1 - Затем Шемуил взял сосуд с оливковым маслом, полил им голову Шаула, поцеловал его и сказал: – Вечный помазал тебя в вожди над Своим народом.
  • Мудрые изречения 27:6 - Друг искренен, даже если он ранит, а враг рассыпает поцелуи.
  • Матай 26:25 - Тогда Иуда, предатель, тоже спросил: – Но ведь это же не я, Учитель? – Это ты так говоришь, – ответил Иса.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод - Иуда сразу же подошёл к Исе и сказал: – Здравствуй, Учитель! – и поцеловал Его.
  • 新标点和合本 - 犹大随即到耶稣跟前,说:“请拉比安”,就与他亲嘴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大立刻进前来对耶稣说:“拉比,你好!”就跟他亲吻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大立刻进前来对耶稣说:“拉比,你好!”就跟他亲吻。
  • 当代译本 - 犹大随即走到耶稣跟前,说:“老师,你好!”然后亲吻耶稣。
  • 圣经新译本 - 他立刻前来对耶稣说:“拉比,你好。”跟着就与他亲吻。
  • 中文标准译本 - 犹大立刻上前来对耶稣说:“拉比,愿你欢喜!”然后亲吻了他。
  • 现代标点和合本 - 犹大随即到耶稣跟前,说:“请拉比安!”就与他亲嘴。
  • 和合本(拼音版) - 犹大随即到耶稣跟前说:“请拉比安”,就与他亲嘴。
  • New International Version - Going at once to Jesus, Judas said, “Greetings, Rabbi!” and kissed him.
  • New International Reader's Version - So Judas went to Jesus at once. He said, “Greetings, Rabbi!” And he kissed him.
  • English Standard Version - And he came up to Jesus at once and said, “Greetings, Rabbi!” And he kissed him.
  • New Living Translation - So Judas came straight to Jesus. “Greetings, Rabbi!” he exclaimed and gave him the kiss.
  • Christian Standard Bible - So immediately he went up to Jesus and said, “Greetings, Rabbi!” and kissed him.
  • New American Standard Bible - And immediately Judas went up to Jesus and said, “Greetings, Rabbi!” and kissed Him.
  • New King James Version - Immediately he went up to Jesus and said, “Greetings, Rabbi!” and kissed Him.
  • Amplified Bible - Immediately Judas went to Jesus and said, “Greetings (rejoice), Rabbi!” And he kissed Him [in a deliberate act of betrayal].
  • American Standard Version - And straightway he came to Jesus, and said, Hail, Rabbi; and kissed him.
  • King James Version - And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.
  • New English Translation - Immediately he went up to Jesus and said, “Greetings, Rabbi,” and kissed him.
  • World English Bible - Immediately he came to Jesus, and said, “Hail, Rabbi!” and kissed him.
  • 新標點和合本 - 猶大隨即到耶穌跟前,說:「請拉比安」,就與他親嘴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大立刻進前來對耶穌說:「拉比,你好!」就跟他親吻。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大立刻進前來對耶穌說:「拉比,你好!」就跟他親吻。
  • 當代譯本 - 猶大隨即走到耶穌跟前,說:「老師,你好!」然後親吻耶穌。
  • 聖經新譯本 - 他立刻前來對耶穌說:“拉比,你好。”跟著就與他親吻。
  • 呂振中譯本 - 猶大 隨即上耶穌跟前來,說:『老師 你好啊!』便熱切地和他親嘴。
  • 中文標準譯本 - 猶大立刻上前來對耶穌說:「拉比,願你歡喜!」然後親吻了他。
  • 現代標點和合本 - 猶大隨即到耶穌跟前,說:「請拉比安!」就與他親嘴。
  • 文理和合譯本 - 即就耶穌曰、夫子安、遂吻接之、
  • 文理委辦譯本 - 即就耶穌曰、夫子安、遂與接吻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 就耶穌曰、拉比安、遂與接吻、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至是乃趨耶穌之前、曰:『夫子平安!』且與之吻。
  • Nueva Versión Internacional - En seguida Judas se acercó a Jesús y lo saludó. —¡Rabí! —le dijo, y lo besó.
  • 현대인의 성경 - 곧 예수님께 나아와 “선생님, 안녕하십니까?” 하며 예수님께 입을 맞췄다.
  • Новый Русский Перевод - Иуда сразу же подошел к Иисусу и сказал: – Здравствуй, Рабби! – и поцеловал Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иуда сразу же подошёл к Исе и сказал: – Здравствуй, Учитель! – и поцеловал Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иуда сразу же подошёл к Исо и сказал: – Здравствуй, Учитель! – и поцеловал Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt, il se dirigea vers Jésus et lui dit : Bonsoir, Maître ! Et il l’embrassa.
  • リビングバイブル - それで、ユダはまっすぐイエスのほうへ歩み寄り、「先生。こんばんは」と声をかけ、さも親しげにイエスを抱きしめました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εὐθέως προσελθὼν τῷ Ἰησοῦ εἶπεν· χαῖρε, ῥαββί, καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὐθέως προσελθὼν τῷ Ἰησοῦ εἶπεν, χαῖρε, Ῥαββεί, καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Dirigindo-se imediatamente a Jesus, Judas disse: “Salve, Mestre!”, e o beijou.
  • Hoffnung für alle - Er ging direkt auf Jesus zu. »Sei gegrüßt, Rabbi!«, sagte er und küsste ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giu-đa trân tráo xông thẳng đến chào Chúa Giê-xu: “Lạy Thầy!” rồi hôn Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยูดาสตรงเข้ามาหาพระเยซูและทูลว่า “ขอคำนับรับบี!” แล้วจูบพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ไป​หา​พระ​เยซู​ทันที​และ​พูด​ว่า “สวัสดี รับบี” แล้ว​ก็​จูบ​แก้ม​พระ​องค์
  • 1 Фессалоникийцам 5:26 - Приветствуйте всех братьев святым поцелуем .
  • Иохан 19:3 - подходили к Нему, говоря: – Да здравствует Царь иудеев! – и били Его по лицу.
  • 2 Царств 20:9 - Иоав сказал Амасе: – Здоров ли ты, мой брат? Иоав взял Амасу за бороду правой рукой, чтобы поцеловать его.
  • Марк 15:18 - – Да здравствует Царь иудеев! – приветствовали они.
  • Лука 7:45 - Ты даже не поцеловал Меня при встрече, а эта женщина, с тех пор как Я вошёл в дом, не перестаёт целовать Мне ноги.
  • Начало 27:26 - Потом его отец Исхак сказал ему: – Подойди, сын мой, и поцелуй меня.
  • Матай 27:29 - И сплетя венок из терновника, надели Ему на голову, дали Ему в правую руку трость и стали насмехаться над Ним, становясь перед Ним на колени и говоря: – Да здравствует Царь иудеев!
  • Матай 27:30 - И плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
  • Марк 14:45 - Придя на место, Иуда сразу же подошёл к Исе и сказал: – Учитель! – и поцеловал Его.
  • Марк 14:46 - Пришедшие с Иудой, схватив Ису, взяли Его под стражу.
  • 1 Царств 10:1 - Затем Шемуил взял сосуд с оливковым маслом, полил им голову Шаула, поцеловал его и сказал: – Вечный помазал тебя в вожди над Своим народом.
  • Мудрые изречения 27:6 - Друг искренен, даже если он ранит, а враг рассыпает поцелуи.
  • Матай 26:25 - Тогда Иуда, предатель, тоже спросил: – Но ведь это же не я, Учитель? – Это ты так говоришь, – ответил Иса.
圣经
资源
计划
奉献