逐节对照
- 文理委辦譯本 - 後至門徒所、謂之曰、今尚寢且安乎、時邇矣、人子見賣與罪人手矣、
- 新标点和合本 - 于是来到门徒那里,对他们说:“现在你们仍然睡觉安歇吧(“吧”或作“吗?”)!时候到了,人子被卖在罪人手里了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然后他来到门徒那里,对他们说:“现在你们仍在睡觉安歇吗?看哪,时候到了,人子被出卖在罪人手里了。
- 和合本2010(神版-简体) - 然后他来到门徒那里,对他们说:“现在你们仍在睡觉安歇吗?看哪,时候到了,人子被出卖在罪人手里了。
- 当代译本 - 然后,祂回到门徒那里,对他们说:“你们还在睡觉,还在休息吗?看啊!时候到了,人子要被交在罪人手中了。
- 圣经新译本 - 然后,他回到门徒那里,对他们说:“你们还在睡觉休息吗?看哪,时候到了,人子要被交在罪人的手里了。
- 中文标准译本 - 然后,他回到门徒们那里,对他们说:“你们还在睡觉、休息吗?看哪,时候快到了!人子被交在 罪人的手里了。
- 现代标点和合本 - 于是来到门徒那里,对他们说:“现在你们仍然睡觉安歇吧 !时候到了,人子被卖在罪人手里了。
- 和合本(拼音版) - 于是来到门徒那里,对他们说:“现在你们仍然睡觉安歇吧! 时候到了,人子被卖在罪人手里了。
- New International Version - Then he returned to the disciples and said to them, “Are you still sleeping and resting? Look, the hour has come, and the Son of Man is delivered into the hands of sinners.
- New International Reader's Version - Then he returned to the disciples. He said to them, “Are you still sleeping and resting? Look! The hour has come. The Son of Man is about to be handed over to sinners.
- English Standard Version - Then he came to the disciples and said to them, “Sleep and take your rest later on. See, the hour is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
- New Living Translation - Then he came to the disciples and said, “Go ahead and sleep. Have your rest. But look—the time has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
- The Message - When he came back the next time, he said, “Are you going to sleep on and make a night of it? My time is up, the Son of Man is about to be handed over to the hands of sinners. Get up! Let’s get going! My betrayer is here.”
- Christian Standard Bible - Then he came to the disciples and said to them, “Are you still sleeping and resting? See, the time is near. The Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
- New American Standard Bible - Then He *came to the disciples and *said to them, “ Are you still sleeping and resting? Behold, the hour is at hand and the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
- New King James Version - Then He came to His disciples and said to them, “Are you still sleeping and resting? Behold, the hour is at hand, and the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
- Amplified Bible - Then He returned to the disciples and said to them, “Are you still sleeping and resting? Listen, the hour [of My sacrifice] is at hand and the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners [whose way and nature is to oppose God].
- American Standard Version - Then cometh he to the disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
- King James Version - Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
- New English Translation - Then he came to the disciples and said to them, “Are you still sleeping and resting? Look, the hour is approaching, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
- World English Bible - Then he came to his disciples, and said to them, “Sleep on now, and take your rest. Behold, the hour is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
- 新標點和合本 - 於是來到門徒那裏,對他們說:「現在你們仍然睡覺安歇吧(吧:或譯嗎?)!時候到了,人子被賣在罪人手裏了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然後他來到門徒那裏,對他們說:「現在你們仍在睡覺安歇嗎?看哪,時候到了,人子被出賣在罪人手裏了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然後他來到門徒那裏,對他們說:「現在你們仍在睡覺安歇嗎?看哪,時候到了,人子被出賣在罪人手裏了。
- 當代譯本 - 然後,祂回到門徒那裡,對他們說:「你們還在睡覺,還在休息嗎?看啊!時候到了,人子要被交在罪人手中了。
- 聖經新譯本 - 然後,他回到門徒那裡,對他們說:“你們還在睡覺休息嗎?看哪,時候到了,人子要被交在罪人的手裡了。
- 呂振中譯本 - 於是來到門徒那裏,對他們說:『今後你們還睡覺麼?安歇麼?看哪,鐘點近了!人子被送交在罪人手裏了!
- 中文標準譯本 - 然後,他回到門徒們那裡,對他們說:「你們還在睡覺、休息嗎?看哪,時候快到了!人子被交在 罪人的手裡了。
- 現代標點和合本 - 於是來到門徒那裡,對他們說:「現在你們仍然睡覺安歇吧 !時候到了,人子被賣在罪人手裡了。
- 文理和合譯本 - 後就門徒語之曰、今寢且安、時邇矣、人子見賣於惡人手矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後就門徒謂之曰、今可寢、且安、時近矣、人子付於惡人手矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既返、謂門徒曰:『爾今可臥以暫憩矣!惟時立至、人子將陷於罪人之手。
- Nueva Versión Internacional - Volvió de nuevo a los discípulos y les dijo: «¿Siguen durmiendo y descansando? Miren, se acerca la hora, y el Hijo del hombre va a ser entregado en manos de pecadores.
- 현대인의 성경 - 그리고 제자들에게 돌아와 이렇게 말씀하셨다. “너희가 아직도 자고 있느냐? 이제 때가 왔으니 내가 죄인들의 손에 넘어가게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Затем Он возвратился к ученикам и сказал им: – Вы все спите и отдыхаете? Вот, время настало, и Сын Человеческий предается в руки грешников.
- Восточный перевод - Затем Иса возвратился к ученикам и сказал им: – Вы всё спите и отдыхаете? Вот время настало, и Ниспосланный как Человек предаётся в руки грешников.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иса возвратился к ученикам и сказал им: – Вы всё спите и отдыхаете? Вот время настало, и Ниспосланный как Человек предаётся в руки грешников.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Исо возвратился к ученикам и сказал им: – Вы всё спите и отдыхаете? Вот время настало, и Ниспосланный как Человек предаётся в руки грешников.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’il revint auprès de ses disciples, il leur dit : Vous dormez encore et vous vous reposez ! L’heure est venue où le Fils de l’homme est livré entre les mains des pécheurs.
- リビングバイブル - それからまた、弟子たちのところに来て、「まだ眠っているのですか。目を覚ましなさい。時が来ました。いよいよ、わたしは悪い者どもに売り渡されるのです。
- Nestle Aland 28 - τότε ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ λέγει αὐτοῖς· καθεύδετε [τὸ] λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε· ἰδοὺ ἤγγικεν ἡ ὥρα καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἁμαρτωλῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ λέγει αὐτοῖς, καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε? ἰδοὺ, ἤγγικεν ἡ ὥρα, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἁμαρτωλῶν.
- Nova Versão Internacional - Depois voltou aos discípulos e lhes disse: “Vocês ainda dormem e descansam? Chegou a hora! Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos de pecadores.
- Hoffnung für alle - Dann kam er zu seinen Jüngern zurück und sagte: »Ihr schlaft immer noch und ruht euch aus? Jetzt ist es so weit, die Stunde ist gekommen: Der Menschensohn wird den gottlosen Menschen ausgeliefert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trở lại, bảo các môn đệ: “Giờ này các con còn ngủ và nghỉ ngơi sao? Đã đến lúc Con Người bị phản nộp vào tay bọn gian ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระองค์ทรงกลับมาหาเหล่าสาวกและตรัสว่า “พวกท่านยังนอนหลับพักผ่อนอยู่อีกหรือ? ดูเถิด ใกล้จะถึงเวลาแล้วและบุตรมนุษย์ถูกทรยศให้ตกอยู่ในมือของคนบาป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์มาหาเหล่าสาวกและกล่าวกับพวกเขาว่า “พวกเจ้ายังนอนหลับและพักผ่อนอยู่หรือ ดูเถิด ใกล้เวลาแล้ว และบุตรมนุษย์กำลังถูกทรยศส่งมอบไว้ในมือของพวกคนบาป
交叉引用
- 傳道書 11:9 - 維爾小子、幼而嬉戲、其志愉快、隨心所欲、隨目所視、當思上帝必鞫爾、
- 列王紀上 18:27 - 亭午、以利亞戲之曰、可大聲而呼、彼乃上帝、或默想、或燕居、或遠行、或假寐、爾必使其儆醒。
- 約翰福音 12:27 - 今我心忡忡、何可言歟、父其救我、免斯時乎、我特為此、至斯時矣、
- 馬太福音 26:18 - 曰、爾入城、見某、語之曰、師云、我時邇矣、將偕門徒守逾越節於爾家、
- 馬太福音 26:2 - 越二日、乃逾越節、爾所知也、人子見賣、釘十字架矣、○
- 馬可福音 14:41 - 三反語門徒曰、今尚寢且安乎、已矣、時至矣、人子見賣與罪人矣、
- 馬可福音 14:42 - 起而偕行、賣我者近矣、○
- 馬太福音 26:14 - 十二門徒之一、加畧人猶大、詣祭司諸長曰、
- 馬太福音 26:15 - 爾欲予我幾何、我以彼賣爾、遂約金三十、
- 路加福音 22:53 - 我日偕爾在殿、爾不執我、今乃爾曹之時、冥冥之勢矣、○
- 約翰福音 17:1 - 耶穌言竟、舉目仰天曰、父歟、時至矣、願榮爾子、致子亦榮爾、
- 約翰福音 13:1 - 逾越節前、耶穌知離世歸父時至、既愛其民於世、及終亦愛之、