逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาคบคิดกันหาอุบายที่จะจับพระเยซูมาฆ่าเสีย
- 新标点和合本 - 大家商议要用诡计拿住耶稣,杀他,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大家商议要设计捉拿耶稣,把他杀掉。
- 和合本2010(神版-简体) - 大家商议要设计捉拿耶稣,把他杀掉。
- 当代译本 - 策划暗中逮捕、杀害耶稣。
- 圣经新译本 - 商议怎样用诡计逮捕耶稣,把他杀害。
- 中文标准译本 - 商议要用诡计拘捕耶稣,把他杀掉。
- 现代标点和合本 - 大家商议要用诡计拿住耶稣,杀他,
- 和合本(拼音版) - 大家商议要用诡计拿住耶稣杀他;
- New International Version - and they schemed to arrest Jesus secretly and kill him.
- New International Reader's Version - They made plans to arrest Jesus secretly. They wanted to kill him.
- English Standard Version - and plotted together in order to arrest Jesus by stealth and kill him.
- New Living Translation - plotting how to capture Jesus secretly and kill him.
- Christian Standard Bible - and they conspired to arrest Jesus in a treacherous way and kill him.
- New American Standard Bible - and they plotted together to arrest Jesus covertly and kill Him.
- New King James Version - and plotted to take Jesus by trickery and kill Him.
- Amplified Bible - and plotted together to arrest Jesus by stealth and kill Him.
- American Standard Version - and they took counsel together that they might take Jesus by subtlety, and kill him.
- King James Version - And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.
- New English Translation - They planned to arrest Jesus by stealth and kill him.
- World English Bible - They took counsel together that they might take Jesus by deceit, and kill him.
- 新標點和合本 - 大家商議要用詭計拿住耶穌,殺他,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大家商議要設計捉拿耶穌,把他殺掉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大家商議要設計捉拿耶穌,把他殺掉。
- 當代譯本 - 策劃暗中逮捕、殺害耶穌。
- 聖經新譯本 - 商議怎樣用詭計逮捕耶穌,把他殺害。
- 呂振中譯本 - 一同計議,要用詭計抓住耶穌,殺 他 。
- 中文標準譯本 - 商議要用詭計拘捕耶穌,把他殺掉。
- 現代標點和合本 - 大家商議要用詭計拿住耶穌,殺他,
- 文理和合譯本 - 謀以詭計執耶穌、殺之、
- 文理委辦譯本 - 詭謀執耶穌殺之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 共謀欲以詭計執耶穌殺之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 思以詭謀曲陷耶穌、而置之於死;
- Nueva Versión Internacional - y con artimañas buscaban cómo arrestar a Jesús para matarlo.
- 현대인의 성경 - 예수님을 교묘하게 잡아죽일 방법을 의논하였다.
- Новый Русский Перевод - Они решили хитростью схватить Иисуса и убить.
- Восточный перевод - Они решили хитростью схватить Ису и убить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они решили хитростью схватить Ису и убить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они решили хитростью схватить Исо и убить.
- La Bible du Semeur 2015 - ils décidèrent d’un commun accord de s’emparer de Jésus par ruse pour le faire mourir.
- リビングバイブル - イエスをひそかに捕らえて殺そうという相談のまっ最中でした。
- Nestle Aland 28 - καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν καὶ ἀποκτείνωσιν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν καὶ ἀποκτείνωσιν;
- Nova Versão Internacional - e juntos planejaram prender Jesus à traição e matá-lo.
- Hoffnung für alle - Sie berieten darüber, wie sie Jesus heimlich festnehmen und umbringen lassen könnten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - tìm âm mưu để bắt giết Chúa Giê-xu.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเหล่านั้นวางแผนกันเพื่อจับกุมและฆ่าพระเยซูอย่างลับๆ
交叉引用
- 2โครินธ์ 11:3 - แต่ข้าพเจ้าเกรงว่าใจท่านจะถูกชักจูงให้เขวไปจากความจงรักภักดีต่อพระคริสต์อย่างจริงใจและบริสุทธิ์ เหมือนที่เอวาถูกล่อลวงด้วยอุบายของงูนั้น
- สดุดี 2:2 - เหล่ากษัตริย์ของโลกตั้งตนขัดขืน บรรดาผู้ปกครองรวมตัวกัน เพื่อวางแผนต่อต้านองค์พระผู้เป็นเจ้า และต่อต้านผู้หนึ่งซึ่งพระองค์ทรงเจิมตั้งไว้
- กิจการของอัครทูต 7:19 - พระองค์ทรงใช้อุบายเล่นงานชนชาติของเรากดขี่เหล่าบรรพบุรุษของเราบังคับให้ทิ้งทารกเกิดใหม่ของเราให้ตายไป
- มัทธิว 23:33 - “เจ้างูร้าย! เจ้าฝูงงูพิษ! เจ้าจะรอดพ้นจากการพิพากษาให้ลงนรกได้อย่างไร?
- กิจการของอัครทูต 13:10 - “เจ้าเป็นลูกของมารร้ายเป็นศัตรูต่อทุกสิ่งที่ถูกต้อง! เจ้ามีแต่ความหลอกลวงและเล่ห์เพทุบาย เจ้าจะไม่หยุดบิดเบือนวิถีอันถูกต้องขององค์พระผู้เป็นเจ้าเลยหรือ?
- ปฐมกาล 3:1 - งูนั้นเป็นสัตว์ที่มีเล่ห์เหลี่ยมมากกว่าสัตว์ป่าทั้งหลายที่พระเจ้าพระยาห์เวห์ทรงสร้างขึ้น มันมาถามหญิงนั้นว่า “พระเจ้าตรัสจริงๆ หรือว่า ‘เจ้าต้องไม่กินผลจากต้นใดๆ ในสวนนี้’?”
- มัทธิว 12:14 - แต่พวกฟาริสีออกไปวางแผนกันว่าจะฆ่าพระเยซูได้อย่างไร