逐节对照
- 현대인의 성경 - 예수님을 교묘하게 잡아죽일 방법을 의논하였다.
- 新标点和合本 - 大家商议要用诡计拿住耶稣,杀他,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大家商议要设计捉拿耶稣,把他杀掉。
- 和合本2010(神版-简体) - 大家商议要设计捉拿耶稣,把他杀掉。
- 当代译本 - 策划暗中逮捕、杀害耶稣。
- 圣经新译本 - 商议怎样用诡计逮捕耶稣,把他杀害。
- 中文标准译本 - 商议要用诡计拘捕耶稣,把他杀掉。
- 现代标点和合本 - 大家商议要用诡计拿住耶稣,杀他,
- 和合本(拼音版) - 大家商议要用诡计拿住耶稣杀他;
- New International Version - and they schemed to arrest Jesus secretly and kill him.
- New International Reader's Version - They made plans to arrest Jesus secretly. They wanted to kill him.
- English Standard Version - and plotted together in order to arrest Jesus by stealth and kill him.
- New Living Translation - plotting how to capture Jesus secretly and kill him.
- Christian Standard Bible - and they conspired to arrest Jesus in a treacherous way and kill him.
- New American Standard Bible - and they plotted together to arrest Jesus covertly and kill Him.
- New King James Version - and plotted to take Jesus by trickery and kill Him.
- Amplified Bible - and plotted together to arrest Jesus by stealth and kill Him.
- American Standard Version - and they took counsel together that they might take Jesus by subtlety, and kill him.
- King James Version - And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.
- New English Translation - They planned to arrest Jesus by stealth and kill him.
- World English Bible - They took counsel together that they might take Jesus by deceit, and kill him.
- 新標點和合本 - 大家商議要用詭計拿住耶穌,殺他,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大家商議要設計捉拿耶穌,把他殺掉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大家商議要設計捉拿耶穌,把他殺掉。
- 當代譯本 - 策劃暗中逮捕、殺害耶穌。
- 聖經新譯本 - 商議怎樣用詭計逮捕耶穌,把他殺害。
- 呂振中譯本 - 一同計議,要用詭計抓住耶穌,殺 他 。
- 中文標準譯本 - 商議要用詭計拘捕耶穌,把他殺掉。
- 現代標點和合本 - 大家商議要用詭計拿住耶穌,殺他,
- 文理和合譯本 - 謀以詭計執耶穌、殺之、
- 文理委辦譯本 - 詭謀執耶穌殺之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 共謀欲以詭計執耶穌殺之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 思以詭謀曲陷耶穌、而置之於死;
- Nueva Versión Internacional - y con artimañas buscaban cómo arrestar a Jesús para matarlo.
- Новый Русский Перевод - Они решили хитростью схватить Иисуса и убить.
- Восточный перевод - Они решили хитростью схватить Ису и убить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они решили хитростью схватить Ису и убить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они решили хитростью схватить Исо и убить.
- La Bible du Semeur 2015 - ils décidèrent d’un commun accord de s’emparer de Jésus par ruse pour le faire mourir.
- リビングバイブル - イエスをひそかに捕らえて殺そうという相談のまっ最中でした。
- Nestle Aland 28 - καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν καὶ ἀποκτείνωσιν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν καὶ ἀποκτείνωσιν;
- Nova Versão Internacional - e juntos planejaram prender Jesus à traição e matá-lo.
- Hoffnung für alle - Sie berieten darüber, wie sie Jesus heimlich festnehmen und umbringen lassen könnten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - tìm âm mưu để bắt giết Chúa Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาคบคิดกันหาอุบายที่จะจับพระเยซูมาฆ่าเสีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเหล่านั้นวางแผนกันเพื่อจับกุมและฆ่าพระเยซูอย่างลับๆ
交叉引用
- 고린도후서 11:3 - 그러나 이브가 뱀의 간사한 거짓말에 속아 넘어간 것처럼 여러분의 마음이 부패하여 그리스도에 대한 진실과 순결을 저버리지나 않을까 염려가 됩니다.
- 시편 2:2 - 세상의 왕들이 들고 일어나며 지도자들이 함께 모여 여호와와 그의 기름 부은 자를 대적하여
- 사도행전 7:19 - 그는 우리 민족을 교묘하게 이용하여 우리 조상들을 괴롭히고 그들의 갓난 아기들이 살아 남지 못하도록 모두 내어버리게 했습니다.
- 마태복음 23:33 - 이 뱀들아, 독사의 자식들아, 너희가 어찌 지옥의 심판을 피할 수 있겠느냐?
- 사도행전 13:10 - 이렇게 말하였다. “온갖 거짓과 악이 가득한 마귀의 자식이며 모든 의의 원수야, 주님의 길을 방해하는 짓을 당장 그치지 못하겠느냐?
- 창세기 3:1 - 여호와 하나님이 창조하신 동물 중에서 뱀이 가장 교활하였다. 뱀이 여자에게 “하나님이 정말 너희에게 동산에 있는 모든 과일을 먹지 말라고 하셨느냐?” 하고 묻자
- 마태복음 12:14 - 그러나 바리새파 사람들은 나가서 예수님을 없애 버리려고 의논하였다.