逐节对照
- Amplified Bible - Then He said to them, “My soul is deeply grieved, so that I am almost dying of sorrow. Stay here and stay awake and keep watch with Me.”
- 新标点和合本 - 便对他们说:“我心里甚是忧伤,几乎要死;你们在这里等候,和我一同警醒。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就对他们说:“我心里非常忧伤,几乎要死;你们留在这里,和我一同警醒。”
- 和合本2010(神版-简体) - 就对他们说:“我心里非常忧伤,几乎要死;你们留在这里,和我一同警醒。”
- 当代译本 - 就对他们说:“我心里非常忧伤,几乎要死,你们留在这里跟我一起警醒。”
- 圣经新译本 - 对他们说:“我的心灵痛苦得快要死了;你们留在这里,与我一同警醒吧。”
- 中文标准译本 - 就对他们说:“我的灵魂很忧伤,几乎要死。你们留在这里,与我一同警醒。”
- 现代标点和合本 - 便对他们说:“我心里甚是忧伤,几乎要死。你们在这里等候,和我一同警醒。”
- 和合本(拼音版) - 便对他们说:“我心里甚是忧伤,几乎要死,你们在这里等候,和我一同警醒。”
- New International Version - Then he said to them, “My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch with me.”
- New International Reader's Version - Then he said to them, “My soul is very sad. I feel close to death. Stay here. Keep watch with me.”
- English Standard Version - Then he said to them, “My soul is very sorrowful, even to death; remain here, and watch with me.”
- New Living Translation - He told them, “My soul is crushed with grief to the point of death. Stay here and keep watch with me.”
- Christian Standard Bible - He said to them, “I am deeply grieved to the point of death. Remain here and stay awake with me.”
- New American Standard Bible - Then He *said to them, “My soul is deeply grieved, to the point of death; remain here and keep watch with Me.”
- New King James Version - Then He said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch with Me.”
- American Standard Version - Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: abide ye here, and watch with me.
- King James Version - Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.
- New English Translation - Then he said to them, “My soul is deeply grieved, even to the point of death. Remain here and stay awake with me.”
- World English Bible - Then he said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch with me.”
- 新標點和合本 - 便對他們說:「我心裏甚是憂傷,幾乎要死;你們在這裏等候,和我一同警醒。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就對他們說:「我心裏非常憂傷,幾乎要死;你們留在這裏,和我一同警醒。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 就對他們說:「我心裏非常憂傷,幾乎要死;你們留在這裏,和我一同警醒。」
- 當代譯本 - 就對他們說:「我心裡非常憂傷,幾乎要死,你們留在這裡跟我一起警醒。」
- 聖經新譯本 - 對他們說:“我的心靈痛苦得快要死了;你們留在這裡,與我一同警醒吧。”
- 呂振中譯本 - 便對他們說:『我的心很是憂困、幾乎要死:你們停留在這裏,同我儆醒着。』
- 中文標準譯本 - 就對他們說:「我的靈魂很憂傷,幾乎要死。你們留在這裡,與我一同警醒。」
- 現代標點和合本 - 便對他們說:「我心裡甚是憂傷,幾乎要死。你們在這裡等候,和我一同警醒。」
- 文理和合譯本 - 曰、我心憂甚、瀕死矣、爾曹留此、偕我儆醒、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我心甚憂、瀕死矣、爾居此、同我儆醒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 語之曰、我心甚憂、幾至死矣、爾曹居此、同我警醒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧謂三徒曰:『予心鬱悒、憂傷欲絕。爾等且留此與予同為儆守。』
- Nueva Versión Internacional - «Es tal la angustia que me invade, que me siento morir —les dijo—. Quédense aquí y manténganse despiertos conmigo».
- 현대인의 성경 - 그들에게 “지금 내 마음이 너무나 괴로워 죽을 지경이다. 너희는 여기 머물러 나와 함께 깨어 있어라” 하시고
- Новый Русский Перевод - Тогда Он сказал им: – Душа Моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте со Мной.
- Восточный перевод - Тогда Он сказал им: – Душа Моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте со Мной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Он сказал им: – Душа Моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте со Мной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Он сказал им: – Душа Моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте со Мной.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors il leur dit : Je suis accablé de tristesse, à en mourir. Restez ici et veillez avec moi !
- リビングバイブル - 「ああ、恐れと悲しみのあまり、今にも死にそうです。ここを離れずに、わたしといっしょに目を覚ましていなさい。」
- Nestle Aland 28 - τότε λέγει αὐτοῖς· περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου· μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε μετ’ ἐμοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε λέγει αὐτοῖς, περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου; μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε μετ’ ἐμοῦ.
- Nova Versão Internacional - Disse-lhes então: “A minha alma está profundamente triste, numa tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem comigo”.
- Hoffnung für alle - und er sagte zu ihnen: »Ich zerbreche beinahe unter der Last, die ich zu tragen habe. Bleibt hier und wacht mit mir!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài phán với họ: “Linh hồn Ta buồn rầu tột độ! Các con ở đây thức canh với Ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จึงตรัสกับพวกเขาว่า “จิตวิญญาณของเราท่วมท้นด้วยความทุกข์โศกแทบจะตาย จงเฝ้าระวังอยู่กับเราที่นี่”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวกับพวกเขาว่า “จิตใจของเราเป็นทุกข์เจียนตาย จงอยู่ตรงนี้ เฝ้าคอยอยู่กับเราเถิด”
交叉引用
- Psalms 116:3 - The cords and sorrows of death encompassed me, And the terrors of Sheol came upon me; I found distress and sorrow.
- Psalms 88:1 - O Lord, the God of my salvation, I have cried out [for help] by day and in the night before You.
- Psalms 88:2 - Let my prayer come before You and enter into Your presence; Incline Your ear to my cry!
- Psalms 88:3 - For my soul is full of troubles, And my life draws near the grave (Sheol, the place of the dead).
- Psalms 88:4 - I am counted among those who go down to the pit (grave); I am like a man who has no strength [a mere shadow],
- Psalms 88:5 - Cast away [from the living] and abandoned among the dead, Like the slain who lie in a [nameless] grave, Whom You no longer remember, And they are cut off from Your hand.
- Psalms 88:6 - You have laid me in the lowest pit, In dark places, in the depths.
- Psalms 88:7 - Your wrath has rested heavily upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah.
- Psalms 88:14 - O Lord, why do You reject me? Why do You hide Your face from me?
- Psalms 88:15 - I was afflicted and close to death from my youth on; I suffer Your terrors; I am overcome.
- Psalms 88:16 - Your fierce wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
- 2 Corinthians 5:21 - He made Christ who knew no sin to [judicially] be sin on our behalf, so that in Him we would become the righteousness of God [that is, we would be made acceptable to Him and placed in a right relationship with Him by His gracious lovingkindness].
- Isaiah 53:3 - He was despised and rejected by men, A Man of sorrows and pain and acquainted with grief; And like One from whom men hide their faces He was despised, and we did not appreciate His worth or esteem Him.
- 1 Peter 4:7 - The end and culmination of all things is near. Therefore, be sound-minded and self-controlled for the purpose of prayer [staying balanced and focused on the things of God so that your communication will be clear, reasonable, specific and pleasing to Him.]
- Galatians 3:13 - Christ purchased our freedom and redeemed us from the curse of the Law and its condemnation by becoming a curse for us—for it is written, “Cursed is everyone who hangs [crucified] on a tree (cross)”—
- Job 6:2 - “Oh, that my grief could actually be weighed And placed in the balances together with my tragedy [to see if my grief is the grief of a coward]!
- Job 6:3 - For now it would be heavier than the sand of the sea; Therefore my words have been incoherent,
- Job 6:4 - Because the arrows of the Almighty are within me, My spirit drinks their poison; The terrors of God are arrayed against me.
- Romans 8:32 - He who did not spare [even] His own Son, but gave Him up for us all, how will He not also, along with Him, graciously give us all things?
- Isaiah 53:10 - Yet the Lord was willing To crush Him, causing Him to suffer; If He would give Himself as a guilt offering [an atonement for sin], He shall see His [spiritual] offspring, He shall prolong His days, And the will (good pleasure) of the Lord shall succeed and prosper in His hand.
- Matthew 26:40 - And He came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, “So, you men could not stay awake and keep watch with Me for one hour?
- Matthew 26:41 - Keep actively watching and praying that you may not come into temptation; the spirit is willing, but the body is weak.”
- Matthew 25:13 - Therefore, be on the alert [be prepared and ready], for you do not know the day nor the hour [when the Son of Man will come].
- John 12:27 - “Now My soul is troubled and deeply distressed; what shall I say? ‘Father, save Me from this hour [of trial and agony]’? But it is for this [very] purpose that I have come to this hour [this time and place].
- 1 Peter 2:24 - He personally carried our sins in His body on the cross [willingly offering Himself on it, as on an altar of sacrifice], so that we might die to sin [becoming immune from the penalty and power of sin] and live for righteousness; for by His wounds you [who believe] have been healed.
- 1 Peter 3:18 - For indeed Christ died for sins once for all, the Just and Righteous for the unjust and unrighteous [the Innocent for the guilty] so that He might bring us to God, having been put to death in the flesh, but made alive in the Spirit;