逐节对照
- Nueva Versión Internacional - —Aunque todos te abandonen —declaró Pedro—, yo jamás lo haré.
- 新标点和合本 - 彼得说:“众人虽然为你的缘故跌倒,我却永不跌倒。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得回答他说:“即使众人为你的缘故跌倒,我也绝不跌倒。”
- 和合本2010(神版-简体) - 彼得回答他说:“即使众人为你的缘故跌倒,我也绝不跌倒。”
- 当代译本 - 彼得说:“即使所有的人都背弃你,我也永远不会背弃你!”
- 圣经新译本 - 彼得对他说:“就算所有的人都因你的缘故后退,我却永不后退。”
- 中文标准译本 - 彼得对耶稣说:“即使所有的人因你被绊倒,我也绝不会被绊倒。”
- 现代标点和合本 - 彼得说:“众人虽然为你的缘故跌倒,我却永不跌倒。”
- 和合本(拼音版) - 彼得说:“众人虽然为你的缘故跌倒,我却永不跌倒。”
- New International Version - Peter replied, “Even if all fall away on account of you, I never will.”
- New International Reader's Version - Peter replied, “All the others may turn away because of you. But I never will.”
- English Standard Version - Peter answered him, “Though they all fall away because of you, I will never fall away.”
- New Living Translation - Peter declared, “Even if everyone else deserts you, I will never desert you.”
- The Message - Peter broke in, “Even if everyone else falls to pieces on account of you, I won’t.”
- Christian Standard Bible - Peter told him, “Even if everyone falls away because of you, I will never fall away.”
- New American Standard Bible - But Peter replied to Him, “Even if they all fall away because of You, I will never fall away!”
- New King James Version - Peter answered and said to Him, “Even if all are made to stumble because of You, I will never be made to stumble.”
- Amplified Bible - Peter replied to Him, “Though they all fall away because of You [and doubt and disown You], I will never fall away!”
- American Standard Version - But Peter answered and said unto him, If all shall be offended in thee, I will never be offended.
- King James Version - Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended.
- New English Translation - Peter said to him, “If they all fall away because of you, I will never fall away!”
- World English Bible - But Peter answered him, “Even if all will be made to stumble because of you, I will never be made to stumble.”
- 新標點和合本 - 彼得說:「眾人雖然為你的緣故跌倒,我卻永不跌倒。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得回答他說:「即使眾人為你的緣故跌倒,我也絕不跌倒。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 彼得回答他說:「即使眾人為你的緣故跌倒,我也絕不跌倒。」
- 當代譯本 - 彼得說:「即使所有的人都背棄你,我也永遠不會背棄你!」
- 聖經新譯本 - 彼得對他說:“就算所有的人都因你的緣故後退,我卻永不後退。”
- 呂振中譯本 - 彼得 應時對耶穌說:『眾人雖會因着你而絆跌,我總不絆跌。』
- 中文標準譯本 - 彼得對耶穌說:「即使所有的人因你被絆倒,我也絕不會被絆倒。」
- 現代標點和合本 - 彼得說:「眾人雖然為你的緣故跌倒,我卻永不跌倒。」
- 文理和合譯本 - 彼得曰、眾雖棄爾、我終不爾棄、
- 文理委辦譯本 - 彼得曰、眾雖棄爾、我終不爾棄、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 對曰、眾雖為爾躓蹶、我永不躓蹶、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 曰:『即使眾皆背子、予決不背。』
- 현대인의 성경 - 베드로가 예수님께 “모든 사람이 다 주님을 버린다 해도 저는 절대로 주님을 버리지 않겠습니다” 하자
- Новый Русский Перевод - Петр ответил: – Даже если все Тебя оставят, я этого никогда не сделаю.
- Восточный перевод - Петир ответил: – Даже если все Тебя оставят, я этого никогда не сделаю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Петир ответил: – Даже если все Тебя оставят, я этого никогда не сделаю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Петрус ответил: – Даже если все Тебя оставят, я этого никогда не сделаю.
- La Bible du Semeur 2015 - Pierre prit la parole et lui dit : Même si tous les autres sont ébranlés à cause de ce qui t’arrivera, moi je ne le serai pas !
- リビングバイブル - 「たとえ、みんながあなたを見捨てようと、この私だけは絶対に見捨てたりしません」と訴えるペテロに、
- Nestle Aland 28 - ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ· εἰ πάντες σκανδαλισθήσονται ἐν σοί, ἐγὼ οὐδέποτε σκανδαλισθήσομαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ, εἰ πάντες σκανδαλισθήσονται ἐν σοί, ἐγὼ οὐδέποτε σκανδαλισθήσομαι.
- Nova Versão Internacional - Pedro respondeu: “Ainda que todos te abandonem, eu nunca te abandonarei!”
- Hoffnung für alle - Da beteuerte Petrus: »Wenn sich auch alle anderen von dir abwenden – ich halte auf jeden Fall zu dir!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ thưa: “Dù mọi người lìa bỏ Thầy, con cũng sẽ chẳng bao giờ xa Thầy.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปโตรทูลตอบว่า “ถึงใครๆ ทิ้งพระองค์ไปหมด ข้าพระองค์ก็จะไม่มีวันทิ้งพระองค์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เปโตรพูดตอบพระองค์ว่า “แม้คนทั้งปวงจะละทิ้งพระองค์ ข้าพเจ้าไม่มีวันทิ้งพระองค์แน่นอน”
交叉引用
- Juan 21:15 - Cuando terminaron de desayunar, Jesús le preguntó a Simón Pedro: —Simón, hijo de Juan, ¿me amas más que estos? —Sí, Señor, tú sabes que te quiero —contestó Pedro. —Apacienta mis corderos —le dijo Jesús.
- Romanos 12:10 - Ámense los unos a los otros con amor fraternal, respetándose y honrándose mutuamente.
- Proverbios 28:25 - El que es ambicioso provoca peleas, pero el que confía en el Señor prospera.
- Proverbios 28:26 - Necio es el que confía en sí mismo; el que actúa con sabiduría se pone a salvo.
- Juan 13:36 - —¿Y a dónde vas, Señor? —preguntó Simón Pedro. —Adonde yo voy, no puedes seguirme ahora, pero me seguirás más tarde.
- Juan 13:37 - —Señor —insistió Pedro—, ¿por qué no puedo seguirte ahora? Por ti daré hasta la vida.
- Juan 13:38 - —¿Tú darás la vida por mí? ¡De veras te aseguro que antes de que cante el gallo, me negarás tres veces!
- Filipenses 2:3 - No hagan nada por egoísmo o vanidad; más bien, con humildad consideren a los demás como superiores a ustedes mismos.
- Salmo 17:5 - he apartado mis pasos; mis pies están firmes en tus sendas.
- Salmo 119:116 - Sostenme conforme a tu promesa, y viviré; no defraudes mis esperanzas.
- Salmo 119:117 - Defiéndeme, y estaré a salvo; siempre optaré por tus decretos.
- Marcos 14:29 - —Aunque todos te abandonen, yo no —declaró Pedro.
- Proverbios 16:18 - Al orgullo le sigue la destrucción; a la altanería, el fracaso.
- Proverbios 16:19 - Vale más humillarse con los oprimidos que compartir el botín con los orgullosos.
- 1 Pedro 5:5 - Así mismo, jóvenes, sométanse a los ancianos. Revístanse todos de humildad en su trato mutuo, porque «Dios se opone a los orgullosos, pero da gracia a los humildes».
- 1 Pedro 5:6 - Humíllense, pues, bajo la poderosa mano de Dios, para que él los exalte a su debido tiempo.
- Proverbios 20:6 - Son muchos los que proclaman su lealtad, ¿pero quién puede hallar a alguien digno de confianza?
- Jeremías 17:9 - Nada hay tan engañoso como el corazón. No tiene remedio. ¿Quién puede comprenderlo?
- Lucas 22:33 - —Señor —respondió Pedro—, estoy dispuesto a ir contigo tanto a la cárcel como a la muerte.