Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:30 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
  • 新标点和合本 - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
  • 当代译本 - 他们唱完圣诗,就出门去了橄榄山。
  • 圣经新译本 - 他们唱完了诗,就出来往橄榄山去。
  • 中文标准译本 - 他们唱了赞美诗 ,就出来,往橄榄山去了。
  • 现代标点和合本 - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
  • 和合本(拼音版) - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
  • New International Version - When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • New International Reader's Version - Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
  • English Standard Version - And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • The Message - They sang a hymn and went directly to Mount Olives.
  • Christian Standard Bible - After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • New American Standard Bible - And after singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • New King James Version - And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • Amplified Bible - After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • American Standard Version - And when they had sung a hymn, they went out into the mount of Olives.
  • King James Version - And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
  • New English Translation - After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • World English Bible - When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • 新標點和合本 - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
  • 當代譯本 - 他們唱完聖詩,就出門去了橄欖山。
  • 聖經新譯本 - 他們唱完了詩,就出來往橄欖山去。
  • 呂振中譯本 - 他們唱了詩就出來,到 橄欖 山去。
  • 中文標準譯本 - 他們唱了讚美詩 ,就出來,往橄欖山去了。
  • 現代標點和合本 - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
  • 文理和合譯本 - 既咏詩、遂出、往橄欖山、○
  • 文理委辦譯本 - 既咏詩、往橄欖山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既歌頌、即出、往油果山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誦聖詩訖、乃往 忠果山 。
  • Nueva Versión Internacional - Después de cantar los salmos, salieron al monte de los Olivos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 찬송을 부르고서 감람산으로 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Они спели и пошли на Оливковую гору.
  • Восточный перевод - Они спели песни из Забура и пошли на Оливковую гору.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они спели песни из Забура и пошли на Оливковую гору.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они спели песни из Забура и пошли на Оливковую гору.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, ils chantèrent les psaumes de la Pâque . Ensuite, ils sortirent pour se rendre au mont des Oliviers.
  • リビングバイブル - このあと、一同は賛美歌を歌うと、そこを出て、オリーブ山に向かいました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑμνήσαντες, ἐξῆλθον εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.
  • Nova Versão Internacional - Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras. ( Mc 14.27-31 ; Lc 22.31-34 ; Jo 13.36-38 )
  • Hoffnung für alle - Nachdem sie das Danklied gesungen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. ( Markus 14,27‒31 ; Lukas 22,31‒34 ; Johannes 13,36‒38 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hát thánh ca xong, Chúa và các môn đệ lên Núi Ô-liu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อร้องเพลงสรรเสริญแล้วพวกเขาก็ออกไปยังภูเขามะกอกเทศ ( มก.14:27-31 ; ลก.22:31-34 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ได้​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​กัน​แล้ว​ก็​พา​กัน​ออก​ไป​ยัง​ภูเขา​มะกอก
交叉引用
  • Psalms 81:1 - Sing praises to God, our strength. Sing to the God of Jacob.
  • Psalms 81:2 - Sing! Beat the tambourine. Play the sweet lyre and the harp.
  • Psalms 81:3 - Blow the ram’s horn at new moon, and again at full moon to call a festival!
  • Psalms 81:4 - For this is required by the decrees of Israel; it is a regulation of the God of Jacob.
  • Mark 14:26 - Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
  • Mark 14:27 - On the way, Jesus told them, “All of you will desert me. For the Scriptures say, ‘God will strike the Shepherd, and the sheep will be scattered.’
  • Mark 14:28 - But after I am raised from the dead, I will go ahead of you to Galilee and meet you there.”
  • Mark 14:29 - Peter said to him, “Even if everyone else deserts you, I never will.”
  • Mark 14:30 - Jesus replied, “I tell you the truth, Peter—this very night, before the rooster crows twice, you will deny three times that you even know me.”
  • Mark 14:31 - “No!” Peter declared emphatically. “Even if I have to die with you, I will never deny you!” And all the others vowed the same.
  • Colossians 3:16 - Let the message about Christ, in all its richness, fill your lives. Teach and counsel each other with all the wisdom he gives. Sing psalms and hymns and spiritual songs to God with thankful hearts.
  • Colossians 3:17 - And whatever you do or say, do it as a representative of the Lord Jesus, giving thanks through him to God the Father.
  • John 14:31 - but I will do what the Father requires of me, so that the world will know that I love the Father. Come, let’s be going.
  • Luke 21:37 - Every day Jesus went to the Temple to teach, and each evening he returned to spend the night on the Mount of Olives.
  • John 18:1 - After saying these things, Jesus crossed the Kidron Valley with his disciples and entered a grove of olive trees.
  • John 18:2 - Judas, the betrayer, knew this place, because Jesus had often gone there with his disciples.
  • John 18:3 - The leading priests and Pharisees had given Judas a contingent of Roman soldiers and Temple guards to accompany him. Now with blazing torches, lanterns, and weapons, they arrived at the olive grove.
  • John 18:4 - Jesus fully realized all that was going to happen to him, so he stepped forward to meet them. “Who are you looking for?” he asked.
  • Matthew 21:1 - As Jesus and the disciples approached Jerusalem, they came to the town of Bethphage on the Mount of Olives. Jesus sent two of them on ahead.
  • Ephesians 5:19 - singing psalms and hymns and spiritual songs among yourselves, and making music to the Lord in your hearts.
  • Ephesians 5:20 - And give thanks for everything to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ.
  • Luke 22:39 - Then, accompanied by the disciples, Jesus left the upstairs room and went as usual to the Mount of Olives.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
  • 新标点和合本 - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
  • 当代译本 - 他们唱完圣诗,就出门去了橄榄山。
  • 圣经新译本 - 他们唱完了诗,就出来往橄榄山去。
  • 中文标准译本 - 他们唱了赞美诗 ,就出来,往橄榄山去了。
  • 现代标点和合本 - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
  • 和合本(拼音版) - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
  • New International Version - When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • New International Reader's Version - Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
  • English Standard Version - And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • The Message - They sang a hymn and went directly to Mount Olives.
  • Christian Standard Bible - After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • New American Standard Bible - And after singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • New King James Version - And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • Amplified Bible - After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • American Standard Version - And when they had sung a hymn, they went out into the mount of Olives.
  • King James Version - And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
  • New English Translation - After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • World English Bible - When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • 新標點和合本 - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
  • 當代譯本 - 他們唱完聖詩,就出門去了橄欖山。
  • 聖經新譯本 - 他們唱完了詩,就出來往橄欖山去。
  • 呂振中譯本 - 他們唱了詩就出來,到 橄欖 山去。
  • 中文標準譯本 - 他們唱了讚美詩 ,就出來,往橄欖山去了。
  • 現代標點和合本 - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
  • 文理和合譯本 - 既咏詩、遂出、往橄欖山、○
  • 文理委辦譯本 - 既咏詩、往橄欖山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既歌頌、即出、往油果山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誦聖詩訖、乃往 忠果山 。
  • Nueva Versión Internacional - Después de cantar los salmos, salieron al monte de los Olivos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 찬송을 부르고서 감람산으로 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Они спели и пошли на Оливковую гору.
  • Восточный перевод - Они спели песни из Забура и пошли на Оливковую гору.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они спели песни из Забура и пошли на Оливковую гору.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они спели песни из Забура и пошли на Оливковую гору.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, ils chantèrent les psaumes de la Pâque . Ensuite, ils sortirent pour se rendre au mont des Oliviers.
  • リビングバイブル - このあと、一同は賛美歌を歌うと、そこを出て、オリーブ山に向かいました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑμνήσαντες, ἐξῆλθον εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.
  • Nova Versão Internacional - Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras. ( Mc 14.27-31 ; Lc 22.31-34 ; Jo 13.36-38 )
  • Hoffnung für alle - Nachdem sie das Danklied gesungen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. ( Markus 14,27‒31 ; Lukas 22,31‒34 ; Johannes 13,36‒38 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hát thánh ca xong, Chúa và các môn đệ lên Núi Ô-liu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อร้องเพลงสรรเสริญแล้วพวกเขาก็ออกไปยังภูเขามะกอกเทศ ( มก.14:27-31 ; ลก.22:31-34 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ได้​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​กัน​แล้ว​ก็​พา​กัน​ออก​ไป​ยัง​ภูเขา​มะกอก
  • Psalms 81:1 - Sing praises to God, our strength. Sing to the God of Jacob.
  • Psalms 81:2 - Sing! Beat the tambourine. Play the sweet lyre and the harp.
  • Psalms 81:3 - Blow the ram’s horn at new moon, and again at full moon to call a festival!
  • Psalms 81:4 - For this is required by the decrees of Israel; it is a regulation of the God of Jacob.
  • Mark 14:26 - Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
  • Mark 14:27 - On the way, Jesus told them, “All of you will desert me. For the Scriptures say, ‘God will strike the Shepherd, and the sheep will be scattered.’
  • Mark 14:28 - But after I am raised from the dead, I will go ahead of you to Galilee and meet you there.”
  • Mark 14:29 - Peter said to him, “Even if everyone else deserts you, I never will.”
  • Mark 14:30 - Jesus replied, “I tell you the truth, Peter—this very night, before the rooster crows twice, you will deny three times that you even know me.”
  • Mark 14:31 - “No!” Peter declared emphatically. “Even if I have to die with you, I will never deny you!” And all the others vowed the same.
  • Colossians 3:16 - Let the message about Christ, in all its richness, fill your lives. Teach and counsel each other with all the wisdom he gives. Sing psalms and hymns and spiritual songs to God with thankful hearts.
  • Colossians 3:17 - And whatever you do or say, do it as a representative of the Lord Jesus, giving thanks through him to God the Father.
  • John 14:31 - but I will do what the Father requires of me, so that the world will know that I love the Father. Come, let’s be going.
  • Luke 21:37 - Every day Jesus went to the Temple to teach, and each evening he returned to spend the night on the Mount of Olives.
  • John 18:1 - After saying these things, Jesus crossed the Kidron Valley with his disciples and entered a grove of olive trees.
  • John 18:2 - Judas, the betrayer, knew this place, because Jesus had often gone there with his disciples.
  • John 18:3 - The leading priests and Pharisees had given Judas a contingent of Roman soldiers and Temple guards to accompany him. Now with blazing torches, lanterns, and weapons, they arrived at the olive grove.
  • John 18:4 - Jesus fully realized all that was going to happen to him, so he stepped forward to meet them. “Who are you looking for?” he asked.
  • Matthew 21:1 - As Jesus and the disciples approached Jerusalem, they came to the town of Bethphage on the Mount of Olives. Jesus sent two of them on ahead.
  • Ephesians 5:19 - singing psalms and hymns and spiritual songs among yourselves, and making music to the Lord in your hearts.
  • Ephesians 5:20 - And give thanks for everything to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ.
  • Luke 22:39 - Then, accompanied by the disciples, Jesus left the upstairs room and went as usual to the Mount of Olives.
圣经
资源
计划
奉献