Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:28 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為這是我立約的血,為許多人流出來,使罪得赦。
  • 新标点和合本 - 因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这是我立约的血,为许多人流出来,使罪得赦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为这是我立约的血,为许多人流出来,使罪得赦。
  • 当代译本 - 这是我为万人所流的立约之血,为了使罪得到赦免。
  • 圣经新译本 - 这是我的血,是为立约的,为许多人流出来,使罪得赦。
  • 中文标准译本 - 因为这是我的血,是为立约 的,为许多人所流的,使罪得赦免。
  • 现代标点和合本 - 因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。
  • 和合本(拼音版) - 因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。
  • New International Version - This is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
  • New International Reader's Version - This is my blood of the covenant. It is poured out to forgive the sins of many people.
  • English Standard Version - for this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
  • New Living Translation - for this is my blood, which confirms the covenant between God and his people. It is poured out as a sacrifice to forgive the sins of many.
  • Christian Standard Bible - For this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
  • New American Standard Bible - for this is My blood of the covenant, which is being poured out for many for forgiveness of sins.
  • New King James Version - For this is My blood of the new covenant, which is shed for many for the remission of sins.
  • Amplified Bible - for this is My blood of the [new and better] covenant, which [ratifies the agreement and] is being poured out for many [as a substitutionary atonement] for the forgiveness of sins.
  • American Standard Version - for this is my blood of the covenant, which is poured out for many unto remission of sins.
  • King James Version - For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
  • New English Translation - for this is my blood, the blood of the covenant, that is poured out for many for the forgiveness of sins.
  • World English Bible - for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many for the remission of sins.
  • 新標點和合本 - 因為這是我立約的血,為多人流出來,使罪得赦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這是我立約的血,為許多人流出來,使罪得赦。
  • 當代譯本 - 這是我為萬人所流的立約之血,為了使罪得到赦免。
  • 聖經新譯本 - 這是我的血,是為立約的,為許多人流出來,使罪得赦。
  • 呂振中譯本 - 因為這是我的血,盟約的 血 ,為許多人流出來,使罪得赦免的。
  • 中文標準譯本 - 因為這是我的血,是為立約 的,為許多人所流的,使罪得赦免。
  • 現代標點和合本 - 因為這是我立約的血,為多人流出來,使罪得赦。
  • 文理和合譯本 - 斯乃我血、即盟約之血、為眾而流、以赦罪者也、
  • 文理委辦譯本 - 此乃我血、即新約之血、為眾流、以赦罪者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃我血、即新約之血、為眾而流、以赦罪者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此予之血、為洗除眾人之罪而流者、亦即新約之盟血也。
  • Nueva Versión Internacional - Esto es mi sangre del pacto, que es derramada por muchos para el perdón de pecados.
  • 현대인의 성경 - 이것은 많은 사람의 죄를 용서하기 위해 흘리는 내 계약의 피다.
  • Новый Русский Перевод - Это Моя кровь завета , проливаемая за многих людей для прощения грехов.
  • Восточный перевод - Это Моя кровь священного соглашения , проливаемая за многих людей для прощения грехов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это Моя кровь священного соглашения , проливаемая за многих людей для прощения грехов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это Моя кровь священного соглашения , проливаемая за многих людей для прощения грехов.
  • La Bible du Semeur 2015 - ceci est mon sang, par lequel est scellée l’alliance. Il va être versé pour beaucoup d’hommes, afin que leurs péchés soient pardonnés.
  • リビングバイブル - これは新しい契約を保証するわたしの血、多くの人の罪を赦すために流される血です。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης, τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
  • Nova Versão Internacional - Isto é o meu sangue da aliança , que é derramado em favor de muitos, para perdão de pecados.
  • Hoffnung für alle - Das ist mein Blut, mit dem der neue Bund zwischen Gott und den Menschen besiegelt wird. Es wird zur Vergebung ihrer Sünden vergossen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con hãy uống vì đây là máu Ta, máu đổ ra cho nhiều người được tha tội, ấn chứng Giao Ước mới giữa Đức Chúa Trời và nhân loại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือโลหิตของเราอันเป็นโลหิตแห่งพันธสัญญา ซึ่งหลั่งรินเพื่ออภัยโทษบาปแก่คนเป็นอันมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​นี่​เป็น​โลหิต​แห่ง​พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ซึ่ง​หลั่ง​ออก​ให้​แก่​คน​จำนวน​มาก เพื่อ​เป็น​การ​ยกโทษ​บาป
交叉引用
  • 馬可福音 14:24 - 耶穌對他們說:「這是我立約的血,為許多人流出來的。
  • 耶利米書 31:31 - 「看哪,日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新的約。這是耶和華說的。
  • 以弗所書 1:7 - 我們藉着這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,這是照他豐富的恩典,
  • 羅馬書 5:15 - 但是過犯不如恩賜,若因一人的過犯,眾人都死了,那麼, 神的恩典,與那因耶穌基督一人而來的恩典中的賞賜,豈不加倍地臨到眾人嗎?
  • 羅馬書 5:19 - 因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。
  • 歌羅西書 1:20 - 藉着他 , 神使萬有與自己和好, 無論是地上的、天上的, 都藉着他在十字架上所流的血促成了和平。
  • 撒迦利亞書 9:11 - 錫安哪,我因與你立約的血, 要從無水坑裏釋放你中間被囚的人。
  • 歌羅西書 1:14 - 藉着他的愛子,我們得蒙救贖,罪得赦免。
  • 馬可福音 1:4 - 照這話,施洗約翰來到曠野 ,宣講悔改的洗禮,使罪得赦。
  • 啟示錄 7:9 - 此後,我觀看,看見有許多人,沒有人能計算,是從各邦國、各支派、各民族、各語言來的,站在寶座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕樹枝,
  • 路加福音 22:19 - 他又拿起餅來,祝謝了,就擘開,遞給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們要如此行,為的是記念我。」
  • 希伯來書 9:28 - 同樣,基督既然一次獻上,擔當了許多人的罪,將來要第二次顯現,與罪無關,而是為了拯救熱切等候他的人。
  • 希伯來書 13:20 - 但願賜平安 的 神,就是那憑永約之血,把羣羊的大牧人—我們主耶穌從死人中領出來的 神,
  • 啟示錄 7:14 - 我對他說:「我主啊,你是知道的。」他向我說:「這些人是從大患難中出來的,他們曾用羔羊的血把衣裳洗得潔白。
  • 出埃及記 24:7 - 然後,他拿起約書來,念給百姓聽。他們說:「耶和華所吩咐的一切,我們都必遵行,也必聽從。」
  • 出埃及記 24:8 - 摩西把血灑在百姓身上,說:「看哪!這是立約的血,是耶和華按照這一切的命令和你們立約的憑據。」
  • 哥林多前書 11:25 - 飯後,他也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約;你們每逢喝的時候,要如此行,來記念我。」
  • 利未記 17:11 - 因為動物的生命是在血中。我把這血賜給你們,可以在祭壇上為你們的生命贖罪;因為血就是生命,能夠贖罪。
  • 馬太福音 20:28 - 正如人子來,不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命,作多人的贖價。」
  • 希伯來書 9:14 - 何況基督的血,他藉着永遠的靈把自己無瑕疵地獻給 神,更能洗淨我們 的良心,除去致死的行為,好事奉那位永生的 神。
  • 希伯來書 9:15 - 為此,基督作了新約的中保;因為他的死,贖了人在第一個約之時所犯的罪過,使蒙召的人能得着所應許永遠的產業。
  • 希伯來書 9:16 - 凡有遺囑,必須證實立遺囑的人已經死了。
  • 希伯來書 9:17 - 因為人死了,遺囑才有效力;立遺囑的人尚在,遺囑就不能生效。
  • 希伯來書 9:18 - 所以,第一個約也是用血立的。
  • 希伯來書 9:19 - 因為摩西當日照着律法將各樣誡命傳給眾百姓,就拿朱紅色絨和牛膝草,把牛犢、山羊 的血和水灑在書上,又灑在眾百姓身上,
  • 希伯來書 9:20 - 說:「這血就是 神與你們立約的憑據。」
  • 希伯來書 9:21 - 他又照樣把血灑在帳幕和敬拜用的各樣器皿上。
  • 希伯來書 9:22 - 按着律法,幾乎每樣東西都是用血潔淨的;沒有流血,就沒有赦罪。
  • 希伯來書 10:4 - 因為公牛和山羊的血不能除罪。
  • 希伯來書 10:5 - 所以,基督到世上來的時候,就說: 「祭物和禮物不是你所要的, 但你曾給我預備了身體。
  • 希伯來書 10:6 - 燔祭和贖罪祭 是你不喜歡的。
  • 希伯來書 10:7 - 那時我說: 看哪!我來了,我的事在經卷上已經記載了;  神啊!我來為要照你的旨意行。」
  • 希伯來書 10:8 - 以上說:「祭物和禮物,以及燔祭和贖罪祭,不是你所要的,也不是你喜歡的。」這都是按着律法獻的。
  • 希伯來書 10:9 - 他接着說:「看哪!我來了,為要照你的旨意行。」可見他除去在先的,為要立定在後的。
  • 希伯來書 10:10 - 我們憑着這旨意,藉着耶穌基督,僅只一次獻上他的身體就得以成聖。
  • 希伯來書 10:11 - 所有的祭司天天站着事奉 神,屢次獻上一樣的祭物,這祭物永不能除罪。
  • 希伯來書 10:12 - 但基督獻了一次永遠有效的贖罪祭,就坐在 神的右邊,
  • 希伯來書 10:13 - 從此等候他的仇敵成為他的腳凳。
  • 希伯來書 10:14 - 因為他僅只一次獻祭,就使那些得以成聖的人永遠完全。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為這是我立約的血,為許多人流出來,使罪得赦。
  • 新标点和合本 - 因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这是我立约的血,为许多人流出来,使罪得赦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为这是我立约的血,为许多人流出来,使罪得赦。
  • 当代译本 - 这是我为万人所流的立约之血,为了使罪得到赦免。
  • 圣经新译本 - 这是我的血,是为立约的,为许多人流出来,使罪得赦。
  • 中文标准译本 - 因为这是我的血,是为立约 的,为许多人所流的,使罪得赦免。
  • 现代标点和合本 - 因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。
  • 和合本(拼音版) - 因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。
  • New International Version - This is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
  • New International Reader's Version - This is my blood of the covenant. It is poured out to forgive the sins of many people.
  • English Standard Version - for this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
  • New Living Translation - for this is my blood, which confirms the covenant between God and his people. It is poured out as a sacrifice to forgive the sins of many.
  • Christian Standard Bible - For this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
  • New American Standard Bible - for this is My blood of the covenant, which is being poured out for many for forgiveness of sins.
  • New King James Version - For this is My blood of the new covenant, which is shed for many for the remission of sins.
  • Amplified Bible - for this is My blood of the [new and better] covenant, which [ratifies the agreement and] is being poured out for many [as a substitutionary atonement] for the forgiveness of sins.
  • American Standard Version - for this is my blood of the covenant, which is poured out for many unto remission of sins.
  • King James Version - For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
  • New English Translation - for this is my blood, the blood of the covenant, that is poured out for many for the forgiveness of sins.
  • World English Bible - for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many for the remission of sins.
  • 新標點和合本 - 因為這是我立約的血,為多人流出來,使罪得赦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這是我立約的血,為許多人流出來,使罪得赦。
  • 當代譯本 - 這是我為萬人所流的立約之血,為了使罪得到赦免。
  • 聖經新譯本 - 這是我的血,是為立約的,為許多人流出來,使罪得赦。
  • 呂振中譯本 - 因為這是我的血,盟約的 血 ,為許多人流出來,使罪得赦免的。
  • 中文標準譯本 - 因為這是我的血,是為立約 的,為許多人所流的,使罪得赦免。
  • 現代標點和合本 - 因為這是我立約的血,為多人流出來,使罪得赦。
  • 文理和合譯本 - 斯乃我血、即盟約之血、為眾而流、以赦罪者也、
  • 文理委辦譯本 - 此乃我血、即新約之血、為眾流、以赦罪者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃我血、即新約之血、為眾而流、以赦罪者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此予之血、為洗除眾人之罪而流者、亦即新約之盟血也。
  • Nueva Versión Internacional - Esto es mi sangre del pacto, que es derramada por muchos para el perdón de pecados.
  • 현대인의 성경 - 이것은 많은 사람의 죄를 용서하기 위해 흘리는 내 계약의 피다.
  • Новый Русский Перевод - Это Моя кровь завета , проливаемая за многих людей для прощения грехов.
  • Восточный перевод - Это Моя кровь священного соглашения , проливаемая за многих людей для прощения грехов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это Моя кровь священного соглашения , проливаемая за многих людей для прощения грехов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это Моя кровь священного соглашения , проливаемая за многих людей для прощения грехов.
  • La Bible du Semeur 2015 - ceci est mon sang, par lequel est scellée l’alliance. Il va être versé pour beaucoup d’hommes, afin que leurs péchés soient pardonnés.
  • リビングバイブル - これは新しい契約を保証するわたしの血、多くの人の罪を赦すために流される血です。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης, τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
  • Nova Versão Internacional - Isto é o meu sangue da aliança , que é derramado em favor de muitos, para perdão de pecados.
  • Hoffnung für alle - Das ist mein Blut, mit dem der neue Bund zwischen Gott und den Menschen besiegelt wird. Es wird zur Vergebung ihrer Sünden vergossen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con hãy uống vì đây là máu Ta, máu đổ ra cho nhiều người được tha tội, ấn chứng Giao Ước mới giữa Đức Chúa Trời và nhân loại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือโลหิตของเราอันเป็นโลหิตแห่งพันธสัญญา ซึ่งหลั่งรินเพื่ออภัยโทษบาปแก่คนเป็นอันมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​นี่​เป็น​โลหิต​แห่ง​พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ซึ่ง​หลั่ง​ออก​ให้​แก่​คน​จำนวน​มาก เพื่อ​เป็น​การ​ยกโทษ​บาป
  • 馬可福音 14:24 - 耶穌對他們說:「這是我立約的血,為許多人流出來的。
  • 耶利米書 31:31 - 「看哪,日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新的約。這是耶和華說的。
  • 以弗所書 1:7 - 我們藉着這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,這是照他豐富的恩典,
  • 羅馬書 5:15 - 但是過犯不如恩賜,若因一人的過犯,眾人都死了,那麼, 神的恩典,與那因耶穌基督一人而來的恩典中的賞賜,豈不加倍地臨到眾人嗎?
  • 羅馬書 5:19 - 因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。
  • 歌羅西書 1:20 - 藉着他 , 神使萬有與自己和好, 無論是地上的、天上的, 都藉着他在十字架上所流的血促成了和平。
  • 撒迦利亞書 9:11 - 錫安哪,我因與你立約的血, 要從無水坑裏釋放你中間被囚的人。
  • 歌羅西書 1:14 - 藉着他的愛子,我們得蒙救贖,罪得赦免。
  • 馬可福音 1:4 - 照這話,施洗約翰來到曠野 ,宣講悔改的洗禮,使罪得赦。
  • 啟示錄 7:9 - 此後,我觀看,看見有許多人,沒有人能計算,是從各邦國、各支派、各民族、各語言來的,站在寶座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕樹枝,
  • 路加福音 22:19 - 他又拿起餅來,祝謝了,就擘開,遞給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們要如此行,為的是記念我。」
  • 希伯來書 9:28 - 同樣,基督既然一次獻上,擔當了許多人的罪,將來要第二次顯現,與罪無關,而是為了拯救熱切等候他的人。
  • 希伯來書 13:20 - 但願賜平安 的 神,就是那憑永約之血,把羣羊的大牧人—我們主耶穌從死人中領出來的 神,
  • 啟示錄 7:14 - 我對他說:「我主啊,你是知道的。」他向我說:「這些人是從大患難中出來的,他們曾用羔羊的血把衣裳洗得潔白。
  • 出埃及記 24:7 - 然後,他拿起約書來,念給百姓聽。他們說:「耶和華所吩咐的一切,我們都必遵行,也必聽從。」
  • 出埃及記 24:8 - 摩西把血灑在百姓身上,說:「看哪!這是立約的血,是耶和華按照這一切的命令和你們立約的憑據。」
  • 哥林多前書 11:25 - 飯後,他也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約;你們每逢喝的時候,要如此行,來記念我。」
  • 利未記 17:11 - 因為動物的生命是在血中。我把這血賜給你們,可以在祭壇上為你們的生命贖罪;因為血就是生命,能夠贖罪。
  • 馬太福音 20:28 - 正如人子來,不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命,作多人的贖價。」
  • 希伯來書 9:14 - 何況基督的血,他藉着永遠的靈把自己無瑕疵地獻給 神,更能洗淨我們 的良心,除去致死的行為,好事奉那位永生的 神。
  • 希伯來書 9:15 - 為此,基督作了新約的中保;因為他的死,贖了人在第一個約之時所犯的罪過,使蒙召的人能得着所應許永遠的產業。
  • 希伯來書 9:16 - 凡有遺囑,必須證實立遺囑的人已經死了。
  • 希伯來書 9:17 - 因為人死了,遺囑才有效力;立遺囑的人尚在,遺囑就不能生效。
  • 希伯來書 9:18 - 所以,第一個約也是用血立的。
  • 希伯來書 9:19 - 因為摩西當日照着律法將各樣誡命傳給眾百姓,就拿朱紅色絨和牛膝草,把牛犢、山羊 的血和水灑在書上,又灑在眾百姓身上,
  • 希伯來書 9:20 - 說:「這血就是 神與你們立約的憑據。」
  • 希伯來書 9:21 - 他又照樣把血灑在帳幕和敬拜用的各樣器皿上。
  • 希伯來書 9:22 - 按着律法,幾乎每樣東西都是用血潔淨的;沒有流血,就沒有赦罪。
  • 希伯來書 10:4 - 因為公牛和山羊的血不能除罪。
  • 希伯來書 10:5 - 所以,基督到世上來的時候,就說: 「祭物和禮物不是你所要的, 但你曾給我預備了身體。
  • 希伯來書 10:6 - 燔祭和贖罪祭 是你不喜歡的。
  • 希伯來書 10:7 - 那時我說: 看哪!我來了,我的事在經卷上已經記載了;  神啊!我來為要照你的旨意行。」
  • 希伯來書 10:8 - 以上說:「祭物和禮物,以及燔祭和贖罪祭,不是你所要的,也不是你喜歡的。」這都是按着律法獻的。
  • 希伯來書 10:9 - 他接着說:「看哪!我來了,為要照你的旨意行。」可見他除去在先的,為要立定在後的。
  • 希伯來書 10:10 - 我們憑着這旨意,藉着耶穌基督,僅只一次獻上他的身體就得以成聖。
  • 希伯來書 10:11 - 所有的祭司天天站着事奉 神,屢次獻上一樣的祭物,這祭物永不能除罪。
  • 希伯來書 10:12 - 但基督獻了一次永遠有效的贖罪祭,就坐在 神的右邊,
  • 希伯來書 10:13 - 從此等候他的仇敵成為他的腳凳。
  • 希伯來書 10:14 - 因為他僅只一次獻祭,就使那些得以成聖的人永遠完全。
圣经
资源
计划
奉献