逐节对照
- Nova Versão Internacional - Ao anoitecer, Jesus estava reclinado à mesa com os Doze.
- 新标点和合本 - 到了晚上,耶稣和十二个门徒坐席。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到了晚上,耶稣和十二使徒坐席。
- 和合本2010(神版-简体) - 到了晚上,耶稣和十二使徒坐席。
- 当代译本 - 傍晚,耶稣和十二使徒吃晚餐。
- 圣经新译本 - 到了晚上,耶稣和十二门徒一同吃晚餐。
- 中文标准译本 - 到了晚上,耶稣与十二使徒一同坐席。
- 现代标点和合本 - 到了晚上,耶稣和十二个门徒坐席。
- 和合本(拼音版) - 到了晚上,耶稣和十二个门徒坐席。
- New International Version - When evening came, Jesus was reclining at the table with the Twelve.
- New International Reader's Version - When evening came, Jesus was at the table with his 12 disciples.
- English Standard Version - When it was evening, he reclined at table with the twelve.
- New Living Translation - When it was evening, Jesus sat down at the table with the Twelve.
- The Message - After sunset, he and the Twelve were sitting around the table. During the meal, he said, “I have something hard but important to say to you: One of you is going to hand me over to the conspirators.”
- Christian Standard Bible - When evening came, he was reclining at the table with the Twelve.
- New American Standard Bible - Now when evening came, Jesus was reclining at the table with the twelve.
- New King James Version - When evening had come, He sat down with the twelve.
- Amplified Bible - When evening came, Jesus was reclining at the table with the twelve disciples.
- American Standard Version - Now when even was come, he was sitting at meat with the twelve disciples;
- King James Version - Now when the even was come, he sat down with the twelve.
- New English Translation - When it was evening, he took his place at the table with the twelve.
- World English Bible - Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
- 新標點和合本 - 到了晚上,耶穌和十二個門徒坐席。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了晚上,耶穌和十二使徒坐席。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到了晚上,耶穌和十二使徒坐席。
- 當代譯本 - 傍晚,耶穌和十二使徒吃晚餐。
- 聖經新譯本 - 到了晚上,耶穌和十二門徒一同吃晚餐。
- 呂振中譯本 - 到了傍晚,耶穌就同十二門徒 坐席;
- 中文標準譯本 - 到了晚上,耶穌與十二使徒一同坐席。
- 現代標點和合本 - 到了晚上,耶穌和十二個門徒坐席。
- 文理和合譯本 - 既暮、耶穌偕十二徒席坐、
- 文理委辦譯本 - 既暮、耶穌偕十二徒席坐、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既暮、耶穌及十二門徒席坐、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 迨晚、耶穌率十二門徒登席。
- Nueva Versión Internacional - Al anochecer, Jesús estaba sentado a la mesa con los doce.
- 현대인의 성경 - 날이 저물자 예수님은 열두 제자와 함께 식탁에 앉아
- Новый Русский Перевод - Вечером Иисус и двенадцать учеников возлегли у стола.
- Восточный перевод - Вечером Иса со Своими двенадцатью учениками возлёг у стола.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечером Иса со Своими двенадцатью учениками возлёг у стола.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечером Исо со Своими двенадцатью учениками возлёг у стола.
- La Bible du Semeur 2015 - Le soir, Jésus se mit à table avec les Douze et,
- リビングバイブル - その夕方、十二弟子といっしょに食事をしている時、
- Nestle Aland 28 - Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὀψίας δὲ γενομένης, ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα,
- Hoffnung für alle - Am Abend dieses Tages nahm Jesus mit den zwölf Jüngern am Tisch Platz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến tối, Chúa Giê-xu ngồi ăn với mười hai sứ đồ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอพลบค่ำพระเยซูทรงนั่งรับประทานอาหารที่โต๊ะอาหารร่วมกับสาวกสิบสองคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นเย็นลง พระองค์เอนกายลงรับประทานกับเหล่าสาวกทั้งสิบสอง
交叉引用
- Lucas 22:14 - Quando chegou a hora, Jesus e os seus apóstolos reclinaram-se à mesa.
- Lucas 22:15 - E disse-lhes: “Desejei ansiosamente comer esta Páscoa com vocês antes de sofrer.
- Lucas 22:16 - Pois eu digo: Não comerei dela novamente até que se cumpra no Reino de Deus”.
- Cântico dos Cânticos 1:12 - Enquanto o rei estava em seus aposentos, o meu nardo espalhou sua fragrância.
- Êxodo 12:11 - Ao comerem, estejam prontos para sair: cinto no lugar, sandálias nos pés e cajado na mão. Comam apressadamente. Esta é a Páscoa do Senhor.
- Marcos 14:17 - Ao anoitecer, Jesus chegou com os Doze.
- Marcos 14:18 - Quando estavam comendo, reclinados à mesa, Jesus disse: “Digo que certamente um de vocês me trairá, alguém que está comendo comigo”.
- Marcos 14:19 - Eles ficaram tristes e, um por um, lhe disseram: “Com certeza não sou eu!”
- Marcos 14:20 - Afirmou Jesus: “É um dos Doze, alguém que come comigo do mesmo prato.
- Marcos 14:21 - O Filho do homem vai, como está escrito a seu respeito. Mas ai daquele que trai o Filho do homem! Melhor lhe seria não haver nascido”.
- João 13:21 - Depois de dizer isso, Jesus perturbou-se em espírito e declarou: “Digo que certamente um de vocês me trairá”.