逐节对照
- 呂振中譯本 - 『你們知道、過兩天就逾越節了;人子將要被解送去釘十字架了。』
- 新标点和合本 - “你们知道,过两天是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们知道,过两天是逾越节,人子将要被出卖,钉在十字架上。”
- 和合本2010(神版-简体) - “你们知道,过两天是逾越节,人子将要被出卖,钉在十字架上。”
- 当代译本 - “你们知道,两天后就是逾越节,到时人子会被出卖,被钉在十字架上。”
- 圣经新译本 - “你们知道两天之后就是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。”
- 中文标准译本 - “你们知道,过两天就是逾越节,人子要被交出去钉上十字架。”
- 现代标点和合本 - “你们知道,过两天是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。”
- 和合本(拼音版) - “你们知道,过两天是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。”
- New International Version - “As you know, the Passover is two days away—and the Son of Man will be handed over to be crucified.”
- New International Reader's Version - “As you know, the Passover Feast is two days away. The Son of Man will be handed over to be nailed to a cross.”
- English Standard Version - “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”
- New Living Translation - “As you know, Passover begins in two days, and the Son of Man will be handed over to be crucified.”
- Christian Standard Bible - “You know that the Passover takes place after two days, and the Son of Man will be handed over to be crucified.”
- New American Standard Bible - “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man is to be handed over for crucifixion.”
- New King James Version - “You know that after two days is the Passover, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”
- Amplified Bible - “You know that the Passover is coming in two days, and the Son of Man is to be betrayed and handed over for crucifixion.”
- American Standard Version - Ye know that after two days the passover cometh, and the Son of man is delivered up to be crucified.
- King James Version - Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
- New English Translation - “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be handed over to be crucified.”
- World English Bible - “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”
- 新標點和合本 - 「你們知道,過兩天是逾越節,人子將要被交給人,釘在十字架上。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們知道,過兩天是逾越節,人子將要被出賣,釘在十字架上。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們知道,過兩天是逾越節,人子將要被出賣,釘在十字架上。」
- 當代譯本 - 「你們知道,兩天後就是逾越節,到時人子會被出賣,被釘在十字架上。」
- 聖經新譯本 - “你們知道兩天之後就是逾越節,人子將要被交給人,釘在十字架上。”
- 中文標準譯本 - 「你們知道,過兩天就是逾越節,人子要被交出去釘上十字架。」
- 現代標點和合本 - 「你們知道,過兩天是逾越節,人子將要被交給人,釘在十字架上。」
- 文理和合譯本 - 越二日、乃逾越節、爾所知也、人子將見付、釘十架矣、
- 文理委辦譯本 - 越二日、乃逾越節、爾所知也、人子見賣、釘十字架矣、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾知二日後、乃逾越節、人子將見賣釘十字架矣、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『爾知十日後、即為免難節、人子將被縛而釘於十字架矣。』
- Nueva Versión Internacional - «Como ya saben, faltan dos días para la Pascua, y el Hijo del hombre será entregado para que lo crucifiquen».
- 현대인의 성경 - “너희도 알다시피 이틀만 지나면 유월절이다. 나는 사람들의 손에 넘어가 십자가에 못박힐 것이다” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - – Вы знаете, что через два дня будет Пасха и Сына Человеческого отдадут на распятие.
- Восточный перевод - – Вы знаете, что через два дня будет праздник Освобождения , и Ниспосланного как Человек отдадут на распятие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вы знаете, что через два дня будет праздник Освобождения , и Ниспосланного как Человек отдадут на распятие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вы знаете, что через два дня будет праздник Освобождения , и Ниспосланного как Человек отдадут на распятие.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous savez que la fête de la Pâque aura lieu dans deux jours. C’est alors que le Fils de l’homme sera livré pour être crucifié.
- リビングバイブル - 「あなたがたも知っているように、あと二日で過越の祭りが始まります。いよいよ、わたしが裏切られ、十字架につけられる時が近づいたのです。」
- Nestle Aland 28 - οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ Πάσχα γίνεται, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.
- Nova Versão Internacional - “Como vocês sabem, estamos a dois dias da Páscoa, e o Filho do homem será entregue para ser crucificado”.
- Hoffnung für alle - »Ihr wisst, dass übermorgen das Passahfest beginnt. Dann wird der Menschensohn an die Menschen ausgeliefert und ans Kreuz genagelt werden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con biết còn hai ngày nữa đến lễ Vượt Qua, Con Người sẽ bị phản bội và đóng đinh trên cây thập tự.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกท่านก็รู้ว่าอีกสองวันจะถึงเทศกาลปัสกาและบุตรมนุษย์จะถูกมอบให้เขาตรึงตายที่ไม้กางเขน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พวกเจ้ารู้แล้วว่าอีก 2 วันก็จะถึงเทศกาลปัสกา บุตรมนุษย์จะถูกมอบตัวไปตรึงบนไม้กางเขน”
交叉引用
- 約翰福音 2:13 - 猶太 人的逾越節近了,耶穌就上 耶路撒冷 去。
- 路加福音 22:15 - 耶穌對他們說:『在受害以前,我非常切願地要同你們喫這逾越節的筵席。
- 出埃及記 34:25 - 『你不可將我的祭牲的血跟有酵的餅一同祭獻;也不可留逾越節期的祭物過夜到早晨。
- 出埃及記 12:11 - 你們要這樣喫:腰間束着帶,腳上穿着鞋,手中拿着行杖,慌慌張張地喫:這是向永恆主守的逾越節。
- 出埃及記 12:12 - 這一夜裏、我要巡行 埃及 地,把 埃及 地一切頭胎生的、無論是人是牲口、都擊殺掉; 埃及 一切神明我也要判罰:我永恆主。
- 出埃及記 12:13 - 在你所住的房屋上、這血要給你們做記號;我一見這血。就把你們越過去;我擊打埃及地的時候,就不至於有疫病臨到你們身上來滅 你們 。
- 出埃及記 12:14 - 『這一日要給你們做記念日:你們要守為敬拜永恆主的節;要世世代代地守,作為永遠的條例。
- 馬太福音 27:4 - 說:『我把無辜人送官處死,我有罪了。』他們說:『那與我們何干?你自理吧!』
- 約翰福音 12:1 - 於是耶穌在逾越節前六天來到 伯大尼 、 拉撒路 所在的地方; 拉撒路 是耶穌從死人中所甦活起來的。
- 路加福音 24:6 - 你們要想起耶穌還在 加利利 時怎樣對你們講過:
- 路加福音 24:7 - 人子必須被送交在罪人手裏,被釘十字架,第三天復起。』
- 馬太福音 26:24 - 人子固然必須去,照指着他所記的;但是那人、人子由他而被送官的、有禍啊!那人若不生下來,對於他倒好。』
- 馬太福音 26:25 - 把耶穌送官的 猶大 應時對耶穌說:『難道是我麼,老師 ?』耶穌對他說:『你說的是。』
- 約翰福音 11:55 - 猶太 人的逾越節近了;逾越節以前,有許多人從鄉下上 耶路撒冷 ,要行禮使自己清潔。
- 約翰福音 13:1 - 逾越節期以前、耶穌知道他的鐘點——他離開這世界、往父那裏去的鐘點——已經到了。他既愛世界上屬自己的人,就愛他們到底 。
- 約翰福音 13:2 - 喫飯的時候、(魔鬼早已將把耶穌送官的意思放在 加畧 人 西門 的 兒子 猶大 心裏)
- 馬太福音 17:22 - 他們在 加利利 聚首 的時候,耶穌對他們說:『人子將要被送交在人手裏;
- 約翰福音 18:2 - 把耶穌送官的 猶大 也知道那地方,因為耶穌同門徒屢次聚集在那裏。
- 馬太福音 20:18 - 『看吧,我們上 耶路撒冷 去,人子必被送交給祭司長和經學士;他們必定他死罪,
- 馬太福音 20:19 - 把他送交給外國人,去戲弄、鞭打、並釘十字架;第三天他就必得甦活起來。』
- 馬可福音 14:1 - 過兩天就是逾越節和除酵節了;祭司長和經學士直想法子要怎樣用詭詐抓住耶穌,來殺 他 。
- 馬可福音 14:2 - 他們說,當節期不可,恐怕會有民間的擾亂。
- 路加福音 22:1 - 除酵的節期、又叫逾越節、近了。
- 路加福音 22:2 - 祭司長和經學士直想法子要怎樣殺掉耶穌;他們是懼怕民眾的。