Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:15 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - с предложением. – Что вы мне дадите, если я предам вам Исо? – спросил он их. Те отсчитали ему тридцать серебряных монет .
  • 新标点和合本 - 说:“我把他交给你们,你们愿意给我多少钱?”他们就给了他三十块钱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“我把他交给你们,你们愿意给我多少钱?”他们给了他三十块银钱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:“我把他交给你们,你们愿意给我多少钱?”他们给了他三十块银钱。
  • 当代译本 - 说:“如果我把耶稣交给你们,你们肯出多少钱?”他们就给了他三十块银子。
  • 圣经新译本 - “如果我把他交给你们,你们愿意给我什么呢?”他们就给了他三十块银子。
  • 中文标准译本 - 说:“如果我把他交给你们,你们愿意给我什么?”他们就约定给他三十个银钱。
  • 现代标点和合本 - “我把他交给你们,你们愿意给我多少钱?”他们就给了他三十块钱。
  • 和合本(拼音版) - “我把他交给你们,你们愿意给我多少钱?”他们就给了他三十块钱。
  • New International Version - and asked, “What are you willing to give me if I deliver him over to you?” So they counted out for him thirty pieces of silver.
  • New International Reader's Version - He asked, “What will you give me if I hand Jesus over to you?” So they counted out 30 silver coins for him.
  • English Standard Version - and said, “What will you give me if I deliver him over to you?” And they paid him thirty pieces of silver.
  • New Living Translation - and asked, “How much will you pay me to betray Jesus to you?” And they gave him thirty pieces of silver.
  • Christian Standard Bible - and said, “What are you willing to give me if I hand him over to you?” So they weighed out thirty pieces of silver for him.
  • New American Standard Bible - and said, “What are you willing to give me to betray Him to you?” And they set out for him thirty pieces of silver.
  • New King James Version - and said, “What are you willing to give me if I deliver Him to you?” And they counted out to him thirty pieces of silver.
  • Amplified Bible - and said, “What are you willing to give me if I hand Jesus over to you?” And they weighed out thirty pieces of silver.
  • American Standard Version - and said, What are ye willing to give me, and I will deliver him unto you? And they weighed unto him thirty pieces of silver.
  • King James Version - And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
  • New English Translation - and said, “What will you give me to betray him into your hands?” So they set out thirty silver coins for him.
  • World English Bible - and said, “What are you willing to give me, that I should deliver him to you?” They weighed out for him thirty pieces of silver.
  • 新標點和合本 - 說: 「我把他交給你們,你們願意給我多少錢?」他們就給了他三十塊錢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「我把他交給你們,你們願意給我多少錢?」他們給了他三十塊銀錢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:「我把他交給你們,你們願意給我多少錢?」他們給了他三十塊銀錢。
  • 當代譯本 - 說:「如果我把耶穌交給你們,你們肯出多少錢?」他們就給了他三十塊銀子。
  • 聖經新譯本 - “如果我把他交給你們,你們願意給我甚麼呢?”他們就給了他三十塊銀子。
  • 呂振中譯本 - 說:『你們願意給我甚麼,我就把他送交給你們?』他們就秤了三十錠銀子給他。
  • 中文標準譯本 - 說:「如果我把他交給你們,你們願意給我什麼?」他們就約定給他三十個銀錢。
  • 現代標點和合本 - 「我把他交給你們,你們願意給我多少錢?」他們就給了他三十塊錢。
  • 文理和合譯本 - 爾欲予我幾何、我以彼付爾、遂權金三十而予之、
  • 文理委辦譯本 - 爾欲予我幾何、我以彼賣爾、遂約金三十、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我以彼付爾、爾願給我幾何、遂與約予銀三十、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 「予如以耶穌獻爾、將何以為酬?」彼輩乃授以銀三十兩。
  • Nueva Versión Internacional - —¿Cuánto me dan, y yo les entrego a Jesús? —les propuso. Decidieron pagarle treinta monedas de plata.
  • 현대인의 성경 - “내가 예수를 당신들에게 넘겨 주면 얼마나 주겠소?” 하고 묻자 그들은 은화 30개를 세어 주었다.
  • Новый Русский Перевод - с предложением. – Что вы мне дадите, если я предам вам Иисуса? – спросил он их. Те отсчитали ему тридцать серебряных монет .
  • Восточный перевод - с предложением. – Что вы мне дадите, если я предам вам Ису? – спросил он их. Те отсчитали ему тридцать серебряных монет .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - с предложением. – Что вы мне дадите, если я предам вам Ису? – спросил он их. Те отсчитали ему тридцать серебряных монет .
  • La Bible du Semeur 2015 - pour leur demander : Si je me charge de vous livrer Jésus, quelle somme me donnerez-vous ? Ils lui versèrent trente pièces d’argent.
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν· τί θέλετέ μοι δοῦναι, κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν, τί θέλετέ μοι δοῦναι, κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν? οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια.
  • Nova Versão Internacional - e lhes perguntou: “O que me darão se eu o entregar a vocês?” E fixaram-lhe o preço: trinta moedas de prata.
  • Hoffnung für alle - und fragte: »Was zahlt ihr mir, wenn ich Jesus an euch ausliefere?« Sie gaben ihm 30 Silbermünzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giu-đa hỏi: “Nếu tôi bắt Thầy tôi nộp cho các ông, các ông thưởng bao nhiêu?” Họ đồng ý trả ba mươi lạng bạc, và cân ngay số bạc cho Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถามว่า “พวกท่านจะให้อะไรแก่ข้าพเจ้าถ้าข้าพเจ้ามอบพระองค์ให้แก่ท่าน?” พวกเขาจึงนับเหรียญเงินสามสิบเหรียญส่งให้ยูดาส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พูด​ว่า “ถ้า​ข้าพเจ้า​มอบ​พระ​องค์​ให้​ท่าน​จับกุม​ตัว ท่าน​จะ​ให้​อะไร​แก่​ข้าพเจ้า” แล้ว​พวก​เขา​ก็​นับ​เหรียญ​เงิน​ให้ 30 เหรียญ
交叉引用
  • 1 Тиметею 3:3 - не склонный к пьянству, не драчун, но мягкий в обращении с людьми, не задиристый и не падкий до денег.
  • Исаия 56:11 - Псы они ненасытные, им никогда не наесться вдоволь. Они пастухи безрассудные; каждый глядит в свою сторону, всякий ищет своей наживы.
  • Деяния 1:18 - (На деньги, полученные за совершённое им зло, он купил поле , но, упав вниз головой , он разбился, и его внутренности вывалились наружу.
  • 2 Петруса 2:3 - Эти учители из корыстных побуждений будут наживаться на вас, используя всевозможную ложь. Над ними уже давно нависло осуждение, и гибель их не дремлет.
  • Матто 27:3 - Когда Иуда, предавший Исо, увидел, что Тот осуждён, он раскаялся и вернул тридцать серебряных монет главным священнослужителям и старейшинам.
  • Матто 27:4 - – Я согрешил, – сказал он, – я предал на смерть невинного Человека. – А нам-то что за дело? – ответили они. – Смотри сам.
  • Матто 27:5 - Бросив деньги в храме, Иуда ушёл и повесился.
  • 2 Петруса 2:14 - В глазах их только женщины и непрестанный грех; они обманывают неутверждённые души; их мысли только о наживе; они уже прокляты.
  • 2 Петруса 2:15 - Они ушли с прямого пути и идут по пути Валаама, сына Беора, который любил плату неправедную
  • Начало 37:26 - Иуда сказал братьям: – Какая нам польза, если мы убьём нашего брата и утаим это?
  • Начало 37:27 - Лучше продадим его исмоильтянам и не станем поднимать на него руки, ведь он наш брат, наша плоть и кровь. Братья согласились с ним.
  • Начало 37:28 - Когда мадианские купцы проходили мимо, братья вытащили Юсуфа из колодца и продали исмоильтянам за двести сорок граммов серебра. Исмоильтяне взяли его в Египет.
  • Судьи 18:19 - Они ответили ему: – Молчи! Ни слова больше. Иди с нами и будь у нас отцом и священнослужителем. Разве не лучше тебе быть священнослужителем у рода и клана в Исроиле, чем у семьи одного лишь человека?
  • Судьи 18:20 - Священнослужитель обрадовался. Он взял ефод, домашних богов и истукан и пошёл с народом.
  • Судьи 17:10 - Миха сказал ему: – Живи у меня и будь мне отцом и священнослужителем, а я буду давать тебе сто двадцать граммов серебра в год, одежду и пропитание.
  • 1 Тиметею 6:9 - Те же, кто стремится разбогатеть, впадают в искушение и попадают в ловушку множества глупых и опасных желаний, которые погружают людей в пучину несчастья и гибели.
  • 1 Тиметею 6:10 - Любовь к деньгам – это корень всех зол. Есть много людей, которых любовь к деньгам увела от веры и принесла им много страданий.
  • Начало 38:16 - Он свернул с дороги к ней и сказал: – Пойдём, я хочу лечь с тобой, – ведь он не знал, что это его невестка. Она спросила: – А что ты дашь мне за то, чтобы лечь со мной?
  • Судьи 16:5 - Правители филистимлян пришли к ней и сказали: – Разговори его и выведай, в чём тайна его великой силы и как нам его одолеть, чтобы связать и усмирить. Каждый из нас даст тебе по тринадцать килограммов серебра.
  • Исход 21:32 - Если бык забодает раба или рабыню, то пусть хозяин заплатит их господину триста шестьдесят граммов серебра , а быка пусть забьют камнями.
  • Закария 11:12 - Я сказал им: – Если хотите, дайте мне мою плату, а нет, так и не платите. Тогда они отвесили мне тридцать серебряных монет.
  • Закария 11:13 - И Вечный сказал мне: – Брось их горшечнику – высоко же они Меня оценили! Я взял тридцать серебряных монет и бросил их в доме Вечного для горшечника .
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - с предложением. – Что вы мне дадите, если я предам вам Исо? – спросил он их. Те отсчитали ему тридцать серебряных монет .
  • 新标点和合本 - 说:“我把他交给你们,你们愿意给我多少钱?”他们就给了他三十块钱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“我把他交给你们,你们愿意给我多少钱?”他们给了他三十块银钱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:“我把他交给你们,你们愿意给我多少钱?”他们给了他三十块银钱。
  • 当代译本 - 说:“如果我把耶稣交给你们,你们肯出多少钱?”他们就给了他三十块银子。
  • 圣经新译本 - “如果我把他交给你们,你们愿意给我什么呢?”他们就给了他三十块银子。
  • 中文标准译本 - 说:“如果我把他交给你们,你们愿意给我什么?”他们就约定给他三十个银钱。
  • 现代标点和合本 - “我把他交给你们,你们愿意给我多少钱?”他们就给了他三十块钱。
  • 和合本(拼音版) - “我把他交给你们,你们愿意给我多少钱?”他们就给了他三十块钱。
  • New International Version - and asked, “What are you willing to give me if I deliver him over to you?” So they counted out for him thirty pieces of silver.
  • New International Reader's Version - He asked, “What will you give me if I hand Jesus over to you?” So they counted out 30 silver coins for him.
  • English Standard Version - and said, “What will you give me if I deliver him over to you?” And they paid him thirty pieces of silver.
  • New Living Translation - and asked, “How much will you pay me to betray Jesus to you?” And they gave him thirty pieces of silver.
  • Christian Standard Bible - and said, “What are you willing to give me if I hand him over to you?” So they weighed out thirty pieces of silver for him.
  • New American Standard Bible - and said, “What are you willing to give me to betray Him to you?” And they set out for him thirty pieces of silver.
  • New King James Version - and said, “What are you willing to give me if I deliver Him to you?” And they counted out to him thirty pieces of silver.
  • Amplified Bible - and said, “What are you willing to give me if I hand Jesus over to you?” And they weighed out thirty pieces of silver.
  • American Standard Version - and said, What are ye willing to give me, and I will deliver him unto you? And they weighed unto him thirty pieces of silver.
  • King James Version - And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
  • New English Translation - and said, “What will you give me to betray him into your hands?” So they set out thirty silver coins for him.
  • World English Bible - and said, “What are you willing to give me, that I should deliver him to you?” They weighed out for him thirty pieces of silver.
  • 新標點和合本 - 說: 「我把他交給你們,你們願意給我多少錢?」他們就給了他三十塊錢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「我把他交給你們,你們願意給我多少錢?」他們給了他三十塊銀錢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:「我把他交給你們,你們願意給我多少錢?」他們給了他三十塊銀錢。
  • 當代譯本 - 說:「如果我把耶穌交給你們,你們肯出多少錢?」他們就給了他三十塊銀子。
  • 聖經新譯本 - “如果我把他交給你們,你們願意給我甚麼呢?”他們就給了他三十塊銀子。
  • 呂振中譯本 - 說:『你們願意給我甚麼,我就把他送交給你們?』他們就秤了三十錠銀子給他。
  • 中文標準譯本 - 說:「如果我把他交給你們,你們願意給我什麼?」他們就約定給他三十個銀錢。
  • 現代標點和合本 - 「我把他交給你們,你們願意給我多少錢?」他們就給了他三十塊錢。
  • 文理和合譯本 - 爾欲予我幾何、我以彼付爾、遂權金三十而予之、
  • 文理委辦譯本 - 爾欲予我幾何、我以彼賣爾、遂約金三十、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我以彼付爾、爾願給我幾何、遂與約予銀三十、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 「予如以耶穌獻爾、將何以為酬?」彼輩乃授以銀三十兩。
  • Nueva Versión Internacional - —¿Cuánto me dan, y yo les entrego a Jesús? —les propuso. Decidieron pagarle treinta monedas de plata.
  • 현대인의 성경 - “내가 예수를 당신들에게 넘겨 주면 얼마나 주겠소?” 하고 묻자 그들은 은화 30개를 세어 주었다.
  • Новый Русский Перевод - с предложением. – Что вы мне дадите, если я предам вам Иисуса? – спросил он их. Те отсчитали ему тридцать серебряных монет .
  • Восточный перевод - с предложением. – Что вы мне дадите, если я предам вам Ису? – спросил он их. Те отсчитали ему тридцать серебряных монет .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - с предложением. – Что вы мне дадите, если я предам вам Ису? – спросил он их. Те отсчитали ему тридцать серебряных монет .
  • La Bible du Semeur 2015 - pour leur demander : Si je me charge de vous livrer Jésus, quelle somme me donnerez-vous ? Ils lui versèrent trente pièces d’argent.
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν· τί θέλετέ μοι δοῦναι, κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν, τί θέλετέ μοι δοῦναι, κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν? οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια.
  • Nova Versão Internacional - e lhes perguntou: “O que me darão se eu o entregar a vocês?” E fixaram-lhe o preço: trinta moedas de prata.
  • Hoffnung für alle - und fragte: »Was zahlt ihr mir, wenn ich Jesus an euch ausliefere?« Sie gaben ihm 30 Silbermünzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giu-đa hỏi: “Nếu tôi bắt Thầy tôi nộp cho các ông, các ông thưởng bao nhiêu?” Họ đồng ý trả ba mươi lạng bạc, và cân ngay số bạc cho Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถามว่า “พวกท่านจะให้อะไรแก่ข้าพเจ้าถ้าข้าพเจ้ามอบพระองค์ให้แก่ท่าน?” พวกเขาจึงนับเหรียญเงินสามสิบเหรียญส่งให้ยูดาส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พูด​ว่า “ถ้า​ข้าพเจ้า​มอบ​พระ​องค์​ให้​ท่าน​จับกุม​ตัว ท่าน​จะ​ให้​อะไร​แก่​ข้าพเจ้า” แล้ว​พวก​เขา​ก็​นับ​เหรียญ​เงิน​ให้ 30 เหรียญ
  • 1 Тиметею 3:3 - не склонный к пьянству, не драчун, но мягкий в обращении с людьми, не задиристый и не падкий до денег.
  • Исаия 56:11 - Псы они ненасытные, им никогда не наесться вдоволь. Они пастухи безрассудные; каждый глядит в свою сторону, всякий ищет своей наживы.
  • Деяния 1:18 - (На деньги, полученные за совершённое им зло, он купил поле , но, упав вниз головой , он разбился, и его внутренности вывалились наружу.
  • 2 Петруса 2:3 - Эти учители из корыстных побуждений будут наживаться на вас, используя всевозможную ложь. Над ними уже давно нависло осуждение, и гибель их не дремлет.
  • Матто 27:3 - Когда Иуда, предавший Исо, увидел, что Тот осуждён, он раскаялся и вернул тридцать серебряных монет главным священнослужителям и старейшинам.
  • Матто 27:4 - – Я согрешил, – сказал он, – я предал на смерть невинного Человека. – А нам-то что за дело? – ответили они. – Смотри сам.
  • Матто 27:5 - Бросив деньги в храме, Иуда ушёл и повесился.
  • 2 Петруса 2:14 - В глазах их только женщины и непрестанный грех; они обманывают неутверждённые души; их мысли только о наживе; они уже прокляты.
  • 2 Петруса 2:15 - Они ушли с прямого пути и идут по пути Валаама, сына Беора, который любил плату неправедную
  • Начало 37:26 - Иуда сказал братьям: – Какая нам польза, если мы убьём нашего брата и утаим это?
  • Начало 37:27 - Лучше продадим его исмоильтянам и не станем поднимать на него руки, ведь он наш брат, наша плоть и кровь. Братья согласились с ним.
  • Начало 37:28 - Когда мадианские купцы проходили мимо, братья вытащили Юсуфа из колодца и продали исмоильтянам за двести сорок граммов серебра. Исмоильтяне взяли его в Египет.
  • Судьи 18:19 - Они ответили ему: – Молчи! Ни слова больше. Иди с нами и будь у нас отцом и священнослужителем. Разве не лучше тебе быть священнослужителем у рода и клана в Исроиле, чем у семьи одного лишь человека?
  • Судьи 18:20 - Священнослужитель обрадовался. Он взял ефод, домашних богов и истукан и пошёл с народом.
  • Судьи 17:10 - Миха сказал ему: – Живи у меня и будь мне отцом и священнослужителем, а я буду давать тебе сто двадцать граммов серебра в год, одежду и пропитание.
  • 1 Тиметею 6:9 - Те же, кто стремится разбогатеть, впадают в искушение и попадают в ловушку множества глупых и опасных желаний, которые погружают людей в пучину несчастья и гибели.
  • 1 Тиметею 6:10 - Любовь к деньгам – это корень всех зол. Есть много людей, которых любовь к деньгам увела от веры и принесла им много страданий.
  • Начало 38:16 - Он свернул с дороги к ней и сказал: – Пойдём, я хочу лечь с тобой, – ведь он не знал, что это его невестка. Она спросила: – А что ты дашь мне за то, чтобы лечь со мной?
  • Судьи 16:5 - Правители филистимлян пришли к ней и сказали: – Разговори его и выведай, в чём тайна его великой силы и как нам его одолеть, чтобы связать и усмирить. Каждый из нас даст тебе по тринадцать килограммов серебра.
  • Исход 21:32 - Если бык забодает раба или рабыню, то пусть хозяин заплатит их господину триста шестьдесят граммов серебра , а быка пусть забьют камнями.
  • Закария 11:12 - Я сказал им: – Если хотите, дайте мне мою плату, а нет, так и не платите. Тогда они отвесили мне тридцать серебряных монет.
  • Закария 11:13 - И Вечный сказал мне: – Брось их горшечнику – высоко же они Меня оценили! Я взял тридцать серебряных монет и бросил их в доме Вечного для горшечника .
圣经
资源
计划
奉献