逐节对照
- New International Version - Then one of the Twelve—the one called Judas Iscariot—went to the chief priests
- 新标点和合本 - 当下,十二门徒里有一个称为加略人犹大的,去见祭司长,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,十二使徒中有一个叫加略人犹大的,去见祭司长,
- 和合本2010(神版-简体) - 当时,十二使徒中有一个叫加略人犹大的,去见祭司长,
- 当代译本 - 后来,十二使徒中的加略人犹大去见祭司长,
- 圣经新译本 - 那时,十二门徒中的一个,就是加略人犹大,去见祭司长,说:
- 中文标准译本 - 那时候,十二使徒 中的一个,就是那称为加略人犹大的,到祭司长们那里去,
- 现代标点和合本 - 当下,十二门徒里有一个称为加略人犹大的,去见祭司长,说:
- 和合本(拼音版) - 当下,十二门徒里有一个称为加略人犹大的,去见祭司长,说:
- New International Reader's Version - One of the 12 disciples went to the chief priests. His name was Judas Iscariot.
- English Standard Version - Then one of the twelve, whose name was Judas Iscariot, went to the chief priests
- New Living Translation - Then Judas Iscariot, one of the twelve disciples, went to the leading priests
- The Message - That is when one of the Twelve, the one named Judas Iscariot, went to the cabal of high priests and said, “What will you give me if I hand him over to you?” They settled on thirty silver pieces. He began looking for just the right moment to hand him over.
- Christian Standard Bible - Then one of the Twelve, the man called Judas Iscariot, went to the chief priests
- New American Standard Bible - Then one of the twelve, named Judas Iscariot, went to the chief priests
- New King James Version - Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went to the chief priests
- Amplified Bible - Then one of the twelve [disciples], who was called Judas Iscariot, went to the chief priests
- American Standard Version - Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
- King James Version - Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
- New English Translation - Then one of the twelve, the one named Judas Iscariot, went to the chief priests
- World English Bible - Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the chief priests,
- 新標點和合本 - 當下,十二門徒裏有一個稱為加略人猶大的,去見祭司長,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,十二使徒中有一個叫加略人猶大的,去見祭司長,
- 和合本2010(神版-繁體) - 當時,十二使徒中有一個叫加略人猶大的,去見祭司長,
- 當代譯本 - 後來,十二使徒中的加略人猶大去見祭司長,
- 聖經新譯本 - 那時,十二門徒中的一個,就是加略人猶大,去見祭司長,說:
- 呂振中譯本 - 那時十二人中的一個、那稱為 加畧 人之 猶大 的、去見祭司長,
- 中文標準譯本 - 那時候,十二使徒 中的一個,就是那稱為加略人猶大的,到祭司長們那裡去,
- 現代標點和合本 - 當下,十二門徒裡有一個稱為加略人猶大的,去見祭司長,說:
- 文理和合譯本 - 時、十二徒之一、加畧人猶大、詣祭司諸長曰、
- 文理委辦譯本 - 十二門徒之一、加畧人猶大、詣祭司諸長曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時十二門徒之一、名 猶大 稱 以斯加畧 、往見祭司諸長、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 十二徒中有名 茹答斯 、 依斯加略 者、往見司祭長曰:
- Nueva Versión Internacional - Uno de los doce, el que se llamaba Judas Iscariote, fue a ver a los jefes de los sacerdotes.
- 현대인의 성경 - 그때 열두 제자 중의 하나인 가룟 유다가 대제사장들에게 가서
- Новый Русский Перевод - Затем Иуда Искариот, один из двенадцати, пошел к первосвященникам
- Восточный перевод - Затем Иуда Искариот, один из двенадцати учеников, пошёл к главным священнослужителям
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иуда Искариот, один из двенадцати учеников, пошёл к главным священнослужителям
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иуда Искариот, один из двенадцати учеников, пошёл к главным священнослужителям
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, l’un des Douze, celui qui s’appelait Judas Iscariot, se rendit auprès des chefs des prêtres
- リビングバイブル - このことがあってから、十二弟子の一人、イスカリオテのユダが祭司長たちのところへ来て、「あのイエスをあなたがたに売り渡したら、いったい、いくらいただけますか」と聞きました。こうして、とうとう彼らから銀貨三十枚を受け取ったのです。
- Nestle Aland 28 - Τότε πορευθεὶς εἷς τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Ἰούδας Ἰσκαριώτης, πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε πορευθεὶς εἷς τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Ἰούδας Ἰσκαριώτης πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς
- Nova Versão Internacional - Então, um dos Doze, chamado Judas Iscariotes, dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes
- Hoffnung für alle - Anschließend ging einer der zwölf Jünger, Judas Iskariot, zu den obersten Priestern
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, một trong mười hai sứ đồ tên Giu-đa Ích-ca-ri-ốt đến tiếp xúc với các thầy trưởng tế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วยูดาสอิสคาริโอท หนึ่งในสาวกสิบสองคน ไปพบพวกหัวหน้าปุโรหิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนหนึ่งในสาวกทั้งสิบสองชื่อยูดาสอิสคาริโอทไปหาพวกมหาปุโรหิต
交叉引用
- John 12:4 - But one of his disciples, Judas Iscariot, who was later to betray him, objected,
- John 6:70 - Then Jesus replied, “Have I not chosen you, the Twelve? Yet one of you is a devil!”
- John 6:71 - (He meant Judas, the son of Simon Iscariot, who, though one of the Twelve, was later to betray him.)
- John 18:2 - Now Judas, who betrayed him, knew the place, because Jesus had often met there with his disciples.
- Acts 1:16 - and said, “Brothers and sisters, the Scripture had to be fulfilled in which the Holy Spirit spoke long ago through David concerning Judas, who served as guide for those who arrested Jesus.
- Matthew 26:47 - While he was still speaking, Judas, one of the Twelve, arrived. With him was a large crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests and the elders of the people.
- Matthew 26:25 - Then Judas, the one who would betray him, said, “Surely you don’t mean me, Rabbi?” Jesus answered, “You have said so.”
- John 13:30 - As soon as Judas had taken the bread, he went out. And it was night.
- Matthew 27:3 - When Judas, who had betrayed him, saw that Jesus was condemned, he was seized with remorse and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and the elders.
- John 13:2 - The evening meal was in progress, and the devil had already prompted Judas, the son of Simon Iscariot, to betray Jesus.
- Mark 14:10 - Then Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests to betray Jesus to them.
- Mark 14:11 - They were delighted to hear this and promised to give him money. So he watched for an opportunity to hand him over.
- Matthew 10:4 - Simon the Zealot and Judas Iscariot, who betrayed him.
- Luke 22:3 - Then Satan entered Judas, called Iscariot, one of the Twelve.
- Luke 22:4 - And Judas went to the chief priests and the officers of the temple guard and discussed with them how he might betray Jesus.
- Luke 22:5 - They were delighted and agreed to give him money.
- Luke 22:6 - He consented, and watched for an opportunity to hand Jesus over to them when no crowd was present.