Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:11 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 蓋貧者常偕爾、我不常偕爾、
  • 新标点和合本 - 因为常有穷人和你们同在;只是你们不常有我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为常有穷人和你们在一起,但是你们不常有我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为常有穷人和你们在一起,但是你们不常有我。
  • 当代译本 - 因为你们身边总会有穷人,可是你们身边不会总有我。
  • 圣经新译本 - 你们常常有穷人跟你们在一起,然而却不常有我。
  • 中文标准译本 - 要知道,你们总是有穷人与你们在一起,但你们不总是有我。
  • 现代标点和合本 - 因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。
  • 和合本(拼音版) - 因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。
  • New International Version - The poor you will always have with you, but you will not always have me.
  • New International Reader's Version - You will always have poor people with you. But you will not always have me.
  • English Standard Version - For you always have the poor with you, but you will not always have me.
  • New Living Translation - You will always have the poor among you, but you will not always have me.
  • Christian Standard Bible - You always have the poor with you, but you do not always have me.
  • New American Standard Bible - For you always have the poor with you; but you do not always have Me.
  • New King James Version - For you have the poor with you always, but Me you do not have always.
  • Amplified Bible - For you always have the poor with you; but you will not always have Me.
  • American Standard Version - For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
  • King James Version - For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
  • New English Translation - For you will always have the poor with you, but you will not always have me!
  • World English Bible - For you always have the poor with you; but you don’t always have me.
  • 新標點和合本 - 因為常有窮人和你們同在;只是你們不常有我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為常有窮人和你們在一起,但是你們不常有我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為常有窮人和你們在一起,但是你們不常有我。
  • 當代譯本 - 因為你們身邊總會有窮人,可是你們身邊不會總有我。
  • 聖經新譯本 - 你們常常有窮人跟你們在一起,然而卻不常有我。
  • 呂振中譯本 - 因為窮人同你們在一起,是你們所常有的;至於我呢、你們卻不常有;
  • 中文標準譯本 - 要知道,你們總是有窮人與你們在一起,但你們不總是有我。
  • 現代標點和合本 - 因為常有窮人和你們同在,只是你們不常有我。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾恆有貧者偕、不恆有我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋貧者常偕爾、我不常偕爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹恆有貧人與俱、然予則非爾曹所得而長留。
  • Nueva Versión Internacional - A los pobres siempre los tendrán con ustedes, pero a mí no me van a tener siempre.
  • 현대인의 성경 - 가난한 사람은 항상 너희와 함께 있으나 나는 너희와 항상 함께 있는 것이 아니다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что нищие всегда с вами, а Я не всегда буду с вами.
  • Восточный перевод - Потому что нищие всегда с вами, а Я не всегда буду с вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что нищие всегда с вами, а Я не всегда буду с вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что нищие всегда с вами, а Я не всегда буду с вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des pauvres, vous en aurez toujours autour de vous ; mais moi, vous ne m’aurez pas toujours avec vous.
  • リビングバイブル - いいですか。貧しい人たちならいつも回りにいますが、わたしはそうではありません。
  • Nestle Aland 28 - πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
  • Nova Versão Internacional - Pois os pobres vocês sempre terão consigo, mas a mim vocês nem sempre terão.
  • Hoffnung für alle - Arme, die eure Hilfe nötig haben, wird es immer geben, ich dagegen bin nicht mehr lange bei euch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con còn nhiều cơ hội giúp đỡ người nghèo, nhưng không có Ta luôn luôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะมีคนยากจนอยู่กับท่านเสมอ แต่เราจะไม่ได้อยู่กับท่านเสมอไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​มี​ผู้​ยากไร้​อยู่​ด้วย​เสมอ แต่​เรา​จะ​ไม่​ได้​อยู่​กับ​พวก​เจ้า​ตลอด​ไป
交叉引用
  • 使徒行傳 3:21 - 彼當在天、待萬物振興時、如上帝托古聖先知所言是也、
  • 加拉太書 2:10 - 惟欲我念貧者、我亦殷勤為是矣、
  • 馬太福音 28:20 - 教之守我所命爾者、且我常偕爾、至世末焉、
  • 馬太福音 25:34 - 王謂在右者曰、爾見寵於我父、可前而得國、乃創世以來、為爾所備者也、
  • 馬太福音 25:35 - 蓋我饑、爾食我、我渴、爾飲我、我為旅、爾館我、
  • 馬太福音 25:36 - 我裸、爾衣我、我病、爾顧我、我在獄、爾視我焉、
  • 馬太福音 25:37 - 義者將應之曰、主、何時見爾饑而食、渴而飲、
  • 馬太福音 25:38 - 何時見爾旅而館、裸而衣、
  • 馬太福音 25:39 - 何時見爾病、或在獄、而視爾乎、
  • 馬太福音 25:40 - 王必謂之曰、我誠告爾、即行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、○
  • 馬太福音 18:20 - 有二三人、為我名、隨地而集者、我亦在其中矣、○
  • 馬太福音 25:42 - 蓋饑爾不食我、渴爾不飲我、
  • 馬太福音 25:43 - 為旅爾不館我、裸爾不衣我、病及在獄、爾不顧我、
  • 馬太福音 25:44 - 彼得應之曰、主、我何時見爾饑、渴、旅、裸、病及在獄、而不服事爾乎、
  • 馬太福音 25:45 - 王必謂之曰、我誠告爾、既不行之於此至微者之一、即不行之於我也、
  • 約翰福音 16:5 - 我今將歸遣我者、爾曹無人問我何往、
  • 約翰福音 17:11 - 今而後、我不在世、此人在世、而我歸爾、聖父歟、爾所賜我之人保之、俾信爾名、使之為一、如父與我然、
  • 約翰福音 13:33 - 小子、我暫偕爾、爾將尋我、我往之所、爾不得至、昔告猶太人者、今亦以告爾、
  • 約翰福音 14:19 - 頃之、世人不復見我、惟爾見我、以我生、爾亦生、
  • 約翰福音 16:28 - 我自父臨世、復離世歸父、
  • 約翰福音 12:8 - 蓋貧者常偕爾、我不常偕爾也、
  • 馬可福音 14:7 - 夫貧者常偕爾、欲善視之、隨時可得、惟我不常偕爾、
  • 申命記 15:11 - 於爾四境不無貧者、故我命汝、大啟爾手、賙濟同儕。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 蓋貧者常偕爾、我不常偕爾、
  • 新标点和合本 - 因为常有穷人和你们同在;只是你们不常有我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为常有穷人和你们在一起,但是你们不常有我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为常有穷人和你们在一起,但是你们不常有我。
  • 当代译本 - 因为你们身边总会有穷人,可是你们身边不会总有我。
  • 圣经新译本 - 你们常常有穷人跟你们在一起,然而却不常有我。
  • 中文标准译本 - 要知道,你们总是有穷人与你们在一起,但你们不总是有我。
  • 现代标点和合本 - 因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。
  • 和合本(拼音版) - 因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。
  • New International Version - The poor you will always have with you, but you will not always have me.
  • New International Reader's Version - You will always have poor people with you. But you will not always have me.
  • English Standard Version - For you always have the poor with you, but you will not always have me.
  • New Living Translation - You will always have the poor among you, but you will not always have me.
  • Christian Standard Bible - You always have the poor with you, but you do not always have me.
  • New American Standard Bible - For you always have the poor with you; but you do not always have Me.
  • New King James Version - For you have the poor with you always, but Me you do not have always.
  • Amplified Bible - For you always have the poor with you; but you will not always have Me.
  • American Standard Version - For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
  • King James Version - For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
  • New English Translation - For you will always have the poor with you, but you will not always have me!
  • World English Bible - For you always have the poor with you; but you don’t always have me.
  • 新標點和合本 - 因為常有窮人和你們同在;只是你們不常有我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為常有窮人和你們在一起,但是你們不常有我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為常有窮人和你們在一起,但是你們不常有我。
  • 當代譯本 - 因為你們身邊總會有窮人,可是你們身邊不會總有我。
  • 聖經新譯本 - 你們常常有窮人跟你們在一起,然而卻不常有我。
  • 呂振中譯本 - 因為窮人同你們在一起,是你們所常有的;至於我呢、你們卻不常有;
  • 中文標準譯本 - 要知道,你們總是有窮人與你們在一起,但你們不總是有我。
  • 現代標點和合本 - 因為常有窮人和你們同在,只是你們不常有我。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾恆有貧者偕、不恆有我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋貧者常偕爾、我不常偕爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹恆有貧人與俱、然予則非爾曹所得而長留。
  • Nueva Versión Internacional - A los pobres siempre los tendrán con ustedes, pero a mí no me van a tener siempre.
  • 현대인의 성경 - 가난한 사람은 항상 너희와 함께 있으나 나는 너희와 항상 함께 있는 것이 아니다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что нищие всегда с вами, а Я не всегда буду с вами.
  • Восточный перевод - Потому что нищие всегда с вами, а Я не всегда буду с вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что нищие всегда с вами, а Я не всегда буду с вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что нищие всегда с вами, а Я не всегда буду с вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des pauvres, vous en aurez toujours autour de vous ; mais moi, vous ne m’aurez pas toujours avec vous.
  • リビングバイブル - いいですか。貧しい人たちならいつも回りにいますが、わたしはそうではありません。
  • Nestle Aland 28 - πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
  • Nova Versão Internacional - Pois os pobres vocês sempre terão consigo, mas a mim vocês nem sempre terão.
  • Hoffnung für alle - Arme, die eure Hilfe nötig haben, wird es immer geben, ich dagegen bin nicht mehr lange bei euch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con còn nhiều cơ hội giúp đỡ người nghèo, nhưng không có Ta luôn luôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะมีคนยากจนอยู่กับท่านเสมอ แต่เราจะไม่ได้อยู่กับท่านเสมอไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​มี​ผู้​ยากไร้​อยู่​ด้วย​เสมอ แต่​เรา​จะ​ไม่​ได้​อยู่​กับ​พวก​เจ้า​ตลอด​ไป
  • 使徒行傳 3:21 - 彼當在天、待萬物振興時、如上帝托古聖先知所言是也、
  • 加拉太書 2:10 - 惟欲我念貧者、我亦殷勤為是矣、
  • 馬太福音 28:20 - 教之守我所命爾者、且我常偕爾、至世末焉、
  • 馬太福音 25:34 - 王謂在右者曰、爾見寵於我父、可前而得國、乃創世以來、為爾所備者也、
  • 馬太福音 25:35 - 蓋我饑、爾食我、我渴、爾飲我、我為旅、爾館我、
  • 馬太福音 25:36 - 我裸、爾衣我、我病、爾顧我、我在獄、爾視我焉、
  • 馬太福音 25:37 - 義者將應之曰、主、何時見爾饑而食、渴而飲、
  • 馬太福音 25:38 - 何時見爾旅而館、裸而衣、
  • 馬太福音 25:39 - 何時見爾病、或在獄、而視爾乎、
  • 馬太福音 25:40 - 王必謂之曰、我誠告爾、即行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、○
  • 馬太福音 18:20 - 有二三人、為我名、隨地而集者、我亦在其中矣、○
  • 馬太福音 25:42 - 蓋饑爾不食我、渴爾不飲我、
  • 馬太福音 25:43 - 為旅爾不館我、裸爾不衣我、病及在獄、爾不顧我、
  • 馬太福音 25:44 - 彼得應之曰、主、我何時見爾饑、渴、旅、裸、病及在獄、而不服事爾乎、
  • 馬太福音 25:45 - 王必謂之曰、我誠告爾、既不行之於此至微者之一、即不行之於我也、
  • 約翰福音 16:5 - 我今將歸遣我者、爾曹無人問我何往、
  • 約翰福音 17:11 - 今而後、我不在世、此人在世、而我歸爾、聖父歟、爾所賜我之人保之、俾信爾名、使之為一、如父與我然、
  • 約翰福音 13:33 - 小子、我暫偕爾、爾將尋我、我往之所、爾不得至、昔告猶太人者、今亦以告爾、
  • 約翰福音 14:19 - 頃之、世人不復見我、惟爾見我、以我生、爾亦生、
  • 約翰福音 16:28 - 我自父臨世、復離世歸父、
  • 約翰福音 12:8 - 蓋貧者常偕爾、我不常偕爾也、
  • 馬可福音 14:7 - 夫貧者常偕爾、欲善視之、隨時可得、惟我不常偕爾、
  • 申命記 15:11 - 於爾四境不無貧者、故我命汝、大啟爾手、賙濟同儕。
圣经
资源
计划
奉献