Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:42 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - For I was hungry, and you didn’t feed me. I was thirsty, and you didn’t give me a drink.
  • 新标点和合本 - 因为我饿了,你们不给我吃,渴了,你们不给我喝;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我饿了,你们没有给我吃;渴了,你们没有给我喝;
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我饿了,你们没有给我吃;渴了,你们没有给我喝;
  • 当代译本 - 因为我饥饿时,你们不给我吃的;我口渴时,你们不给我喝的;
  • 圣经新译本 - 因为我饿了,你们没有给我吃;我渴了,你们没有给我喝;
  • 中文标准译本 - 因为我饿了, 你们没有给我吃; 我渴了, 你们没有给我喝;
  • 现代标点和合本 - 因为我饿了,你们不给我吃;渴了,你们不给我喝;
  • 和合本(拼音版) - 因为我饿了,你们不给我吃;渴了,你们不给我喝;
  • New International Version - For I was hungry and you gave me nothing to eat, I was thirsty and you gave me nothing to drink,
  • New International Reader's Version - I was hungry. But you gave me nothing to eat. I was thirsty. But you gave me nothing to drink.
  • English Standard Version - For I was hungry and you gave me no food, I was thirsty and you gave me no drink,
  • Christian Standard Bible - For I was hungry and you gave me nothing to eat; I was thirsty and you gave me nothing to drink;
  • New American Standard Bible - for I was hungry, and you gave Me nothing to eat; I was thirsty, and you gave Me nothing to drink;
  • New King James Version - for I was hungry and you gave Me no food; I was thirsty and you gave Me no drink;
  • Amplified Bible - for I was hungry, and you gave Me nothing to eat; I was thirsty, and you gave Me nothing to drink;
  • American Standard Version - for I was hungry, and ye did not give me to eat; I was thirsty, and ye gave me no drink;
  • King James Version - For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
  • New English Translation - For I was hungry and you gave me nothing to eat, I was thirsty and you gave me nothing to drink.
  • World English Bible - for I was hungry, and you didn’t give me food to eat; I was thirsty, and you gave me no drink;
  • 新標點和合本 - 因為我餓了,你們不給我吃,渴了,你們不給我喝;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我餓了,你們沒有給我吃;渴了,你們沒有給我喝;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我餓了,你們沒有給我吃;渴了,你們沒有給我喝;
  • 當代譯本 - 因為我饑餓時,你們不給我吃的;我口渴時,你們不給我喝的;
  • 聖經新譯本 - 因為我餓了,你們沒有給我吃;我渴了,你們沒有給我喝;
  • 呂振中譯本 - 因為我餓了,你們沒有給我喫;我渴了,你們沒有給我喝;
  • 中文標準譯本 - 因為我餓了, 你們沒有給我吃; 我渴了, 你們沒有給我喝;
  • 現代標點和合本 - 因為我餓了,你們不給我吃;渴了,你們不給我喝;
  • 文理和合譯本 - 蓋我飢爾不食我、渴爾不飲我、
  • 文理委辦譯本 - 蓋饑爾不食我、渴爾不飲我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我饑、爾不食我、我渴、爾不飲我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋曩者我飢、而爾不予以食、我渴、而爾不予以飲
  • Nueva Versión Internacional - Porque tuve hambre, y ustedes no me dieron nada de comer; tuve sed, y no me dieron nada de beber;
  • 현대인의 성경 - 너희는 내가 굶주릴 때 먹을 것을 주지 않았고 목마를 때 마실 것을 주지 않았으며
  • Новый Русский Перевод - Потому что Я был голоден, и вы не накормили Меня; Я хотел пить, и вы не напоили Меня;
  • Восточный перевод - Потому что Я был голоден, и вы не накормили Меня; Я хотел пить, и вы не напоили Меня;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что Я был голоден, и вы не накормили Меня; Я хотел пить, и вы не напоили Меня;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что Я был голоден, и вы не накормили Меня; Я хотел пить, и вы не напоили Меня;
  • La Bible du Semeur 2015 - Car j’ai eu faim, et vous ne m’avez rien donné à manger. J’ai eu soif, et vous ne m’avez rien donné à boire.
  • リビングバイブル - あなたがたは、わたしが空腹だった時にも食べ物をくれず、のどが渇いていた時にも水一滴恵もうとはせず、
  • Nestle Aland 28 - ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με,
  • Nova Versão Internacional - Pois eu tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e nada me deram para beber;
  • Hoffnung für alle - Denn ich war hungrig, aber ihr habt mir nichts zu essen gegeben. Ich war durstig, aber ihr habt mir nichts zu trinken gegeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta đói các ngươi không cho Ta ăn. Ta khát các ngươi không cho Ta uống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเมื่อเราหิว เจ้าก็ไม่ได้ให้เรากิน เรากระหาย เจ้าก็ไม่ได้ให้เราดื่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เมื่อ​ครั้ง​ที่​เรา​หิว เจ้า​ไม่​ให้​อะไร​เรา​รับประทาน เรา​กระหาย เจ้า​ไม่​ให้​อะไร​เรา​ดื่ม
交叉引用
  • 1 John 4:20 - If someone says, “I love God,” but hates a fellow believer, that person is a liar; for if we don’t love people we can see, how can we love God, whom we cannot see?
  • James 2:15 - Suppose you see a brother or sister who has no food or clothing,
  • James 2:16 - and you say, “Good-bye and have a good day; stay warm and eat well”—but then you don’t give that person any food or clothing. What good does that do?
  • James 2:17 - So you see, faith by itself isn’t enough. Unless it produces good deeds, it is dead and useless.
  • James 2:18 - Now someone may argue, “Some people have faith; others have good deeds.” But I say, “How can you show me your faith if you don’t have good deeds? I will show you my faith by my good deeds.”
  • James 2:19 - You say you have faith, for you believe that there is one God. Good for you! Even the demons believe this, and they tremble in terror.
  • James 2:20 - How foolish! Can’t you see that faith without good deeds is useless?
  • James 2:21 - Don’t you remember that our ancestor Abraham was shown to be right with God by his actions when he offered his son Isaac on the altar?
  • James 2:22 - You see, his faith and his actions worked together. His actions made his faith complete.
  • James 2:23 - And so it happened just as the Scriptures say: “Abraham believed God, and God counted him as righteous because of his faith.” He was even called the friend of God.
  • James 2:24 - So you see, we are shown to be right with God by what we do, not by faith alone.
  • Matthew 10:37 - “If you love your father or mother more than you love me, you are not worthy of being mine; or if you love your son or daughter more than me, you are not worthy of being mine.
  • Matthew 10:38 - If you refuse to take up your cross and follow me, you are not worthy of being mine.
  • John 8:42 - Jesus told them, “If God were your Father, you would love me, because I have come to you from God. I am not here on my own, but he sent me.
  • John 8:43 - Why can’t you understand what I am saying? It’s because you can’t even hear me!
  • John 8:44 - For you are the children of your father the devil, and you love to do the evil things he does. He was a murderer from the beginning. He has always hated the truth, because there is no truth in him. When he lies, it is consistent with his character; for he is a liar and the father of lies.
  • Matthew 25:35 - For I was hungry, and you fed me. I was thirsty, and you gave me a drink. I was a stranger, and you invited me into your home.
  • 1 John 3:14 - If we love our brothers and sisters who are believers, it proves that we have passed from death to life. But a person who has no love is still dead.
  • 1 John 3:15 - Anyone who hates another brother or sister is really a murderer at heart. And you know that murderers don’t have eternal life within them.
  • 1 John 3:16 - We know what real love is because Jesus gave up his life for us. So we also ought to give up our lives for our brothers and sisters.
  • 1 John 3:17 - If someone has enough money to live well and sees a brother or sister in need but shows no compassion—how can God’s love be in that person?
  • Amos 6:6 - You drink wine by the bowlful and perfume yourselves with fragrant lotions. You care nothing about the ruin of your nation.
  • John 14:21 - Those who accept my commandments and obey them are the ones who love me. And because they love me, my Father will love them. And I will love them and reveal myself to each of them.”
  • Matthew 12:30 - “Anyone who isn’t with me opposes me, and anyone who isn’t working with me is actually working against me.
  • 1 Corinthians 16:22 - If anyone does not love the Lord, that person is cursed. Our Lord, come!
  • John 5:23 - so that everyone will honor the Son, just as they honor the Father. Anyone who does not honor the Son is certainly not honoring the Father who sent him.
  • 2 Thessalonians 1:8 - in flaming fire, bringing judgment on those who don’t know God and on those who refuse to obey the Good News of our Lord Jesus.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - For I was hungry, and you didn’t feed me. I was thirsty, and you didn’t give me a drink.
  • 新标点和合本 - 因为我饿了,你们不给我吃,渴了,你们不给我喝;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我饿了,你们没有给我吃;渴了,你们没有给我喝;
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我饿了,你们没有给我吃;渴了,你们没有给我喝;
  • 当代译本 - 因为我饥饿时,你们不给我吃的;我口渴时,你们不给我喝的;
  • 圣经新译本 - 因为我饿了,你们没有给我吃;我渴了,你们没有给我喝;
  • 中文标准译本 - 因为我饿了, 你们没有给我吃; 我渴了, 你们没有给我喝;
  • 现代标点和合本 - 因为我饿了,你们不给我吃;渴了,你们不给我喝;
  • 和合本(拼音版) - 因为我饿了,你们不给我吃;渴了,你们不给我喝;
  • New International Version - For I was hungry and you gave me nothing to eat, I was thirsty and you gave me nothing to drink,
  • New International Reader's Version - I was hungry. But you gave me nothing to eat. I was thirsty. But you gave me nothing to drink.
  • English Standard Version - For I was hungry and you gave me no food, I was thirsty and you gave me no drink,
  • Christian Standard Bible - For I was hungry and you gave me nothing to eat; I was thirsty and you gave me nothing to drink;
  • New American Standard Bible - for I was hungry, and you gave Me nothing to eat; I was thirsty, and you gave Me nothing to drink;
  • New King James Version - for I was hungry and you gave Me no food; I was thirsty and you gave Me no drink;
  • Amplified Bible - for I was hungry, and you gave Me nothing to eat; I was thirsty, and you gave Me nothing to drink;
  • American Standard Version - for I was hungry, and ye did not give me to eat; I was thirsty, and ye gave me no drink;
  • King James Version - For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
  • New English Translation - For I was hungry and you gave me nothing to eat, I was thirsty and you gave me nothing to drink.
  • World English Bible - for I was hungry, and you didn’t give me food to eat; I was thirsty, and you gave me no drink;
  • 新標點和合本 - 因為我餓了,你們不給我吃,渴了,你們不給我喝;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我餓了,你們沒有給我吃;渴了,你們沒有給我喝;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我餓了,你們沒有給我吃;渴了,你們沒有給我喝;
  • 當代譯本 - 因為我饑餓時,你們不給我吃的;我口渴時,你們不給我喝的;
  • 聖經新譯本 - 因為我餓了,你們沒有給我吃;我渴了,你們沒有給我喝;
  • 呂振中譯本 - 因為我餓了,你們沒有給我喫;我渴了,你們沒有給我喝;
  • 中文標準譯本 - 因為我餓了, 你們沒有給我吃; 我渴了, 你們沒有給我喝;
  • 現代標點和合本 - 因為我餓了,你們不給我吃;渴了,你們不給我喝;
  • 文理和合譯本 - 蓋我飢爾不食我、渴爾不飲我、
  • 文理委辦譯本 - 蓋饑爾不食我、渴爾不飲我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我饑、爾不食我、我渴、爾不飲我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋曩者我飢、而爾不予以食、我渴、而爾不予以飲
  • Nueva Versión Internacional - Porque tuve hambre, y ustedes no me dieron nada de comer; tuve sed, y no me dieron nada de beber;
  • 현대인의 성경 - 너희는 내가 굶주릴 때 먹을 것을 주지 않았고 목마를 때 마실 것을 주지 않았으며
  • Новый Русский Перевод - Потому что Я был голоден, и вы не накормили Меня; Я хотел пить, и вы не напоили Меня;
  • Восточный перевод - Потому что Я был голоден, и вы не накормили Меня; Я хотел пить, и вы не напоили Меня;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что Я был голоден, и вы не накормили Меня; Я хотел пить, и вы не напоили Меня;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что Я был голоден, и вы не накормили Меня; Я хотел пить, и вы не напоили Меня;
  • La Bible du Semeur 2015 - Car j’ai eu faim, et vous ne m’avez rien donné à manger. J’ai eu soif, et vous ne m’avez rien donné à boire.
  • リビングバイブル - あなたがたは、わたしが空腹だった時にも食べ物をくれず、のどが渇いていた時にも水一滴恵もうとはせず、
  • Nestle Aland 28 - ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με,
  • Nova Versão Internacional - Pois eu tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e nada me deram para beber;
  • Hoffnung für alle - Denn ich war hungrig, aber ihr habt mir nichts zu essen gegeben. Ich war durstig, aber ihr habt mir nichts zu trinken gegeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta đói các ngươi không cho Ta ăn. Ta khát các ngươi không cho Ta uống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเมื่อเราหิว เจ้าก็ไม่ได้ให้เรากิน เรากระหาย เจ้าก็ไม่ได้ให้เราดื่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เมื่อ​ครั้ง​ที่​เรา​หิว เจ้า​ไม่​ให้​อะไร​เรา​รับประทาน เรา​กระหาย เจ้า​ไม่​ให้​อะไร​เรา​ดื่ม
  • 1 John 4:20 - If someone says, “I love God,” but hates a fellow believer, that person is a liar; for if we don’t love people we can see, how can we love God, whom we cannot see?
  • James 2:15 - Suppose you see a brother or sister who has no food or clothing,
  • James 2:16 - and you say, “Good-bye and have a good day; stay warm and eat well”—but then you don’t give that person any food or clothing. What good does that do?
  • James 2:17 - So you see, faith by itself isn’t enough. Unless it produces good deeds, it is dead and useless.
  • James 2:18 - Now someone may argue, “Some people have faith; others have good deeds.” But I say, “How can you show me your faith if you don’t have good deeds? I will show you my faith by my good deeds.”
  • James 2:19 - You say you have faith, for you believe that there is one God. Good for you! Even the demons believe this, and they tremble in terror.
  • James 2:20 - How foolish! Can’t you see that faith without good deeds is useless?
  • James 2:21 - Don’t you remember that our ancestor Abraham was shown to be right with God by his actions when he offered his son Isaac on the altar?
  • James 2:22 - You see, his faith and his actions worked together. His actions made his faith complete.
  • James 2:23 - And so it happened just as the Scriptures say: “Abraham believed God, and God counted him as righteous because of his faith.” He was even called the friend of God.
  • James 2:24 - So you see, we are shown to be right with God by what we do, not by faith alone.
  • Matthew 10:37 - “If you love your father or mother more than you love me, you are not worthy of being mine; or if you love your son or daughter more than me, you are not worthy of being mine.
  • Matthew 10:38 - If you refuse to take up your cross and follow me, you are not worthy of being mine.
  • John 8:42 - Jesus told them, “If God were your Father, you would love me, because I have come to you from God. I am not here on my own, but he sent me.
  • John 8:43 - Why can’t you understand what I am saying? It’s because you can’t even hear me!
  • John 8:44 - For you are the children of your father the devil, and you love to do the evil things he does. He was a murderer from the beginning. He has always hated the truth, because there is no truth in him. When he lies, it is consistent with his character; for he is a liar and the father of lies.
  • Matthew 25:35 - For I was hungry, and you fed me. I was thirsty, and you gave me a drink. I was a stranger, and you invited me into your home.
  • 1 John 3:14 - If we love our brothers and sisters who are believers, it proves that we have passed from death to life. But a person who has no love is still dead.
  • 1 John 3:15 - Anyone who hates another brother or sister is really a murderer at heart. And you know that murderers don’t have eternal life within them.
  • 1 John 3:16 - We know what real love is because Jesus gave up his life for us. So we also ought to give up our lives for our brothers and sisters.
  • 1 John 3:17 - If someone has enough money to live well and sees a brother or sister in need but shows no compassion—how can God’s love be in that person?
  • Amos 6:6 - You drink wine by the bowlful and perfume yourselves with fragrant lotions. You care nothing about the ruin of your nation.
  • John 14:21 - Those who accept my commandments and obey them are the ones who love me. And because they love me, my Father will love them. And I will love them and reveal myself to each of them.”
  • Matthew 12:30 - “Anyone who isn’t with me opposes me, and anyone who isn’t working with me is actually working against me.
  • 1 Corinthians 16:22 - If anyone does not love the Lord, that person is cursed. Our Lord, come!
  • John 5:23 - so that everyone will honor the Son, just as they honor the Father. Anyone who does not honor the Son is certainly not honoring the Father who sent him.
  • 2 Thessalonians 1:8 - in flaming fire, bringing judgment on those who don’t know God and on those who refuse to obey the Good News of our Lord Jesus.
圣经
资源
计划
奉献