逐节对照
- 环球圣经译本 - 但是那些聪明的带了油,装在瓶子里,连同灯一起。
- 新标点和合本 - 聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 聪明的拿着灯,又盛了油在器皿里。
- 和合本2010(神版-简体) - 聪明的拿着灯,又盛了油在器皿里。
- 当代译本 - 那些聪明的不但拿着灯,还用器皿预备了油。
- 圣经新译本 - 但那些聪明的拿着灯,也把油装在瓶里带来。
- 中文标准译本 - 而那些聪明的带着瓶子里的油,以及自己的灯。
- 现代标点和合本 - 聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。
- 和合本(拼音版) - 聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。
- New International Version - The wise ones, however, took oil in jars along with their lamps.
- New International Reader's Version - The wise ones took oil in jars along with their lamps.
- English Standard Version - but the wise took flasks of oil with their lamps.
- New Living Translation - but the other five were wise enough to take along extra oil.
- Christian Standard Bible - but the wise ones took oil in their flasks with their lamps.
- New American Standard Bible - but the prudent ones took oil in flasks with their lamps.
- New King James Version - but the wise took oil in their vessels with their lamps.
- Amplified Bible - but the wise took flasks of oil along with their lamps.
- American Standard Version - but the wise took oil in their vessels with their lamps.
- King James Version - But the wise took oil in their vessels with their lamps.
- New English Translation - But the wise ones took flasks of olive oil with their lamps.
- World English Bible - but the wise took oil in their vessels with their lamps.
- 新標點和合本 - 聰明的拿着燈,又預備油在器皿裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 聰明的拿着燈,又盛了油在器皿裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 聰明的拿着燈,又盛了油在器皿裏。
- 當代譯本 - 那些聰明的不但拿著燈,還用器皿預備了油。
- 環球聖經譯本 - 但是那些聰明的帶了油,裝在瓶子裡,連同燈一起。
- 聖經新譯本 - 但那些聰明的拿著燈,也把油裝在瓶裡帶來。
- 呂振中譯本 - 精明的卻拿着油在瓶子裏,連帶着她們的火把。
- 中文標準譯本 - 而那些聰明的帶著瓶子裡的油,以及自己的燈。
- 現代標點和合本 - 聰明的拿著燈,又預備油在器皿裡。
- 文理和合譯本 - 智者執燈、備油於器、
- 文理委辦譯本 - 智者執燈、器且備油、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者執燈、且備油於器、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 智者攜燈、而又貯油於壺。
- Nueva Versión Internacional - En cambio, las prudentes llevaron vasijas de aceite junto con sus lámparas.
- 현대인의 성경 - 슬기로운 처녀들은 등에 기름을 채워 두었다.
- Новый Русский Перевод - А умные вместе с лампами взяли и масло в кувшинах.
- Восточный перевод - А умные вместе с лампами взяли и масло в кувшинах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А умные вместе с лампами взяли и масло в кувшинах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А умные вместе с лампами взяли и масло в кувшинах.
- La Bible du Semeur 2015 - mais celles qui étaient avisées prirent, avec leurs lampes, des flacons contenant de l’huile.
- Nestle Aland 28 - αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις μετὰ τῶν λαμπάδων ἑαυτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις, μετὰ τῶν λαμπάδων ἑαυτῶν.
- Nova Versão Internacional - As prudentes, porém, levaram óleo em vasilhas, junto com suas candeias.
- Kinh Thánh Hiện Đại - trong khi các cô khôn đem dầu theo để châm vào đèn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนฉลาดเอาน้ำมันใส่กาถือไปพร้อมตะเกียง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนคนชาญฉลาดเอาน้ำมันใส่โถติดตัวไปกับตะเกียงด้วย
- Thai KJV - แต่คนที่มีปัญญานั้นได้เอาน้ำมันใส่ภาชนะไปกับตะเกียงของตนด้วย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่หญิงฉลาดห้าคนนั้นเอาน้ำมันสำรองไปพร้อมกับตะเกียงด้วย
- onav - وَأَمَّا الْحَكِيمَاتُ، فَأَخَذْنَ مَعَ مَصَابِيحِهِنَّ زَيْتاً وَضَعْنَهُ فِي أَوْعِيَةٍ.
交叉引用
- 哥林多后书 1:22 - 他又在我们身上盖了印,就是赐圣灵在我们心里作为保证。
- 约翰福音 1:15 - 约翰为他作见证,高声说:“这就是我所说的那一位:‘那在我以后来的,已经在我前面,因他本来就在我之前。’”
- 约翰福音 1:16 - 我们都从他的丰盛里领受了恩典,而且恩典接替恩典。
- 撒迦利亚书 4:2 - 他对我说:“你看见甚么?”我说:“我观看,看见一个金灯台,整个是金的,顶上有一个盆子,其上有七盏灯;顶上每盏灯有七个油管嘴。
- 撒迦利亚书 4:3 - 灯台旁边有两棵橄榄树,一棵在盆子右边,一棵在左边。”
- 诗篇 45:7 - 你喜爱公义,恨恶邪恶, 所以 神,就是你的 神,用喜乐的油膏抹你, 胜过膏抹你的同伴。
- 犹大书 1:19 - 这些人结党分派,属自然性命,没有圣灵。
- 加拉太书 5:22 - 但圣灵的果子是爱、喜乐、和平、宽容、恩慈、良善、信实、
- 加拉太书 5:23 - 谦和、节制;这样的事,不会有律法禁止。
- 约翰福音 3:34 - 神所差遣的那一位讲 神的话,因为 神把圣灵无限量地赐给他。
- 罗马书 8:9 - 但你们—如果 神的灵的确住在你们里面—你们就不属肉体,而属圣灵了。如果任何人没有基督的灵,这个人就不属于基督。
- 约翰一书 2:27 - 至于你们,既然在你们里面有从他领受的膏抹,就不需要任何人教导你们,因为在一切事上有他的膏抹教导你们;这膏抹是真的,不是假的,你们要按著他教导的那样住在他里面。