Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:32 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 万民都将被召集到他面前。他要把他们互相分别,就像牧人把绵羊从山羊中分别出来那样,
  • 新标点和合本 - 万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧羊的分别绵羊山羊一般,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧人分别绵羊、山羊一般,
  • 和合本2010(神版-简体) - 万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧人分别绵羊、山羊一般,
  • 当代译本 - 万民要聚集在祂面前。祂要把他们分开,就像牧人把绵羊和山羊分开一样。
  • 圣经新译本 - 万族要聚集在他面前,他要把他们彼此分开,好像牧羊人把绵羊和山羊分开一样:
  • 现代标点和合本 - 万民都要聚集在他面前,他要把他们分别出来,好像牧羊的分别绵羊山羊一般:
  • 和合本(拼音版) - 万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧羊的分别绵羊、山羊一般;
  • New International Version - All the nations will be gathered before him, and he will separate the people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.
  • New International Reader's Version - All the nations will be gathered in front of him. He will separate the people into two groups. He will be like a shepherd who separates the sheep from the goats.
  • English Standard Version - Before him will be gathered all the nations, and he will separate people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.
  • New Living Translation - All the nations will be gathered in his presence, and he will separate the people as a shepherd separates the sheep from the goats.
  • Christian Standard Bible - All the nations will be gathered before him, and he will separate them one from another, just as a shepherd separates the sheep from the goats.
  • New American Standard Bible - And all the nations will be gathered before Him; and He will separate them from one another, just as the shepherd separates the sheep from the goats;
  • New King James Version - All the nations will be gathered before Him, and He will separate them one from another, as a shepherd divides his sheep from the goats.
  • Amplified Bible - All the nations will be gathered before Him [for judgment]; and He will separate them from one another, as a shepherd separates his sheep from the goats;
  • American Standard Version - and before him shall be gathered all the nations: and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats;
  • King James Version - And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:
  • New English Translation - All the nations will be assembled before him, and he will separate people one from another like a shepherd separates the sheep from the goats.
  • World English Bible - Before him all the nations will be gathered, and he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.
  • 新標點和合本 - 萬民都要聚集在他面前。他要把他們分別出來,好像牧羊的分別綿羊山羊一般,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬民都要聚集在他面前。他要把他們分別出來,好像牧人分別綿羊、山羊一般,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬民都要聚集在他面前。他要把他們分別出來,好像牧人分別綿羊、山羊一般,
  • 當代譯本 - 萬民要聚集在祂面前。祂要把他們分開,就像牧人把綿羊和山羊分開一樣。
  • 聖經新譯本 - 萬族要聚集在他面前,他要把他們彼此分開,好像牧羊人把綿羊和山羊分開一樣:
  • 呂振中譯本 - 萬國都要被召集在他面前;他要把他們彼此分別出來,好像牧羊人分別綿羊山羊一般;
  • 中文標準譯本 - 萬民都將被召集到他面前。他要把他們互相分別,就像牧人把綿羊從山羊中分別出來那樣,
  • 現代標點和合本 - 萬民都要聚集在他面前,他要把他們分別出來,好像牧羊的分別綿羊山羊一般:
  • 文理和合譯本 - 萬民集於其前、遂區別之、猶牧者區別綿羊、山羊、
  • 文理委辦譯本 - 萬民集其前、遂區別之、猶牧者別綿羊離山羊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬民集其前、遂區別之、如牧者區別綿羊離山羊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 集萬民其前、而予甄別猶如牧者之間綿羊與山羊、
  • Nueva Versión Internacional - Todas las naciones se reunirán delante de él, y él separará a unos de otros, como separa el pastor las ovejas de las cabras.
  • 현대인의 성경 - 그리고 모든 민족을 내 앞에 모으고 목자가 양과 염소를 갈라 놓듯 사람들을 갈라 놓아
  • Новый Русский Перевод - Перед Ним будут собраны все народы, и Он отделит одних людей от других, как пастух отделяет овец от козлов.
  • Восточный перевод - Перед Ним будут собраны все народы, и Он отделит одних людей от других, как пастух отделяет овец от козлов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед Ним будут собраны все народы, и Он отделит одних людей от других, как пастух отделяет овец от козлов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед Ним будут собраны все народы, и Он отделит одних людей от других, как пастух отделяет овец от козлов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les peuples de la terre seront rassemblés devant lui. Alors il les divisera en deux groupes – tout comme le berger fait le tri entre les brebis et les boucs.
  • リビングバイブル - そして、すべての国民がわたしの前に集められます。その時わたしは、羊飼いが羊とやぎとを選別するように、人々を二組に分け、
  • Nestle Aland 28 - καὶ συναχθήσονται ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἀφορίσει αὐτοὺς ἀπ’ ἀλλήλων, ὥσπερ ὁ ποιμὴν ἀφορίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συναχθήσονται ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἀφοριεῖ αὐτοὺς ἀπ’ ἀλλήλων, ὥσπερ ὁ ποιμὴν ἀφορίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων.
  • Nova Versão Internacional - Todas as nações serão reunidas diante dele, e ele separará umas das outras como o pastor separa as ovelhas dos bodes.
  • Hoffnung für alle - Alle Völker werden vor ihm versammelt werden, und er wird die Menschen in zwei Gruppen teilen, so wie ein Hirte die Schafe von den Ziegen trennt .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả dân tộc sẽ tập họp trước mặt Ta. Ta sẽ phân chia họ làm hai, như người chăn chia chiên với dê,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มวลประชาชาติจะมาชุมนุมกันต่อหน้าพระองค์ และพระองค์จะทรงแยกประชากรออกจากกันเหมือนคนเลี้ยงแยกแกะออกจากแพะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชน​ทุก​ชาติ​จะ​มา​ชุมนุม​ร่วมกัน​ใน​เบื้อง​หน้า​ท่าน​และ​ท่าน​จะ​แยก​พวก​เขา​ออกจาก​กัน ดังเช่น​ผู้​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ​จำแนก​แกะ​ออกจาก​แพะ
交叉引用
  • 罗马书 14:10 - 至于你,为什么评断你的弟兄呢?又为什么藐视你的弟兄呢?要知道,我们都要站在神 的审判台前,
  • 罗马书 14:11 - 因为经上记着: “主说:我指着我的永生起誓, 万膝将向我跪下, 万口将承认神。”
  • 罗马书 14:12 - 由此可见,我们每个人都要把自己的事向神做出交代。
  • 罗马书 2:12 - 凡是在律法之外犯过罪的,也将要在律法之外灭亡;凡是在律法之下犯过罪的,将要照着律法受审判。
  • 马太福音 13:42 - 把他们丢进火炉里。在那里将有哀哭和切齿。
  • 马太福音 13:43 - 那时,义人会在他们父的国度里像太阳一样发光。凡是有耳的 ,就应当听!
  • 约翰福音 10:27 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我;
  • 哥林多前书 4:5 - 所以时候没有到,在主来临之前,不要评断任何事;主将照亮黑暗中隐秘的事,显明人心里的计划。那时候,称赞将从神那里临到各人。
  • 使徒行传 17:30 - “虽然神并不鉴察那愚昧无知的时代,但如今却吩咐各处所有的人都要悔改,
  • 使徒行传 17:31 - 因为他已经确立了日子,将要藉着他所设定的一个人,以公义来审判天下的人,并且藉着使他从死人中复活,给万人带来了确据。”
  • 启示录 20:12 - 我又看见死去的人,无论尊贵卑微,都站在那宝座 前。书卷都打开了;另有一个书卷也打开了,这就是生命册。死去的人都凭着书卷中所记的,照着他们的行为受审判。
  • 启示录 20:13 - 于是,海洋交出了其中的死人,死亡和阴间也交出了其中的死人;每个人都照着自己的行为受审判。
  • 启示录 20:14 - 然后,死亡和阴间被丢进火湖里,这火湖 就是第二次的死亡。
  • 启示录 20:15 - 凡是名字 没有被记在生命册上的人,都被丢进了火湖里。
  • 马太福音 3:12 - 他手里拿着扬谷的锨,要扬净他的打谷场,把他的麦子收进仓库,却把糠秕用不灭的火烧掉。”
  • 罗马书 2:16 - 正如我的福音,这些事要在那日,神藉着基督耶稣审判各人隐秘事的时候,显明出来。
  • 诗篇 78:52 - 他领出自己的子民如同领出羊群, 在旷野引领他们如同引领畜群。
  • 约翰福音 10:14 - “我就是好牧人。我认识那属于我的,那属于我的也认识我,
  • 诗篇 50:3 - 我们的神来临,绝不沉默; 烈火在他面前吞噬,暴风在他四围刮起。
  • 诗篇 50:4 - 他向天上、向大地呼唤, 为要审判自己的子民;
  • 诗篇 50:5 - 他说:“把我的忠信者招聚到我这里来, 他们是那些用祭物与我立约的人。”
  • 诗篇 1:5 - 因此,在审判的时候,恶人将站立不住; 在义人的集会中,罪人也是如此。
  • 诗篇 96:13 - 在耶和华面前欢呼, 因为他要来, 因为他要来审判大地; 他将以公义审判世界, 以他的信实审判万民!
  • 诗篇 98:9 - 因为他要来审判大地, 他将以公义审判世界, 以正直审判万民。
  • 哥林多后书 5:10 - 因为我们大家都必须站 在基督的审判台前,好使每个人都为自己藉着身体所做的,或善或恶,领受回报。
  • 玛拉基书 3:18 - 那时,你们必再次看出义人与恶人、服事神的人与不服事神的人的区别。”
  • 马太福音 13:49 - 在这世代的终结也将是这样。天使们要出去,把恶人从义人中分别出来,
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 万民都将被召集到他面前。他要把他们互相分别,就像牧人把绵羊从山羊中分别出来那样,
  • 新标点和合本 - 万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧羊的分别绵羊山羊一般,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧人分别绵羊、山羊一般,
  • 和合本2010(神版-简体) - 万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧人分别绵羊、山羊一般,
  • 当代译本 - 万民要聚集在祂面前。祂要把他们分开,就像牧人把绵羊和山羊分开一样。
  • 圣经新译本 - 万族要聚集在他面前,他要把他们彼此分开,好像牧羊人把绵羊和山羊分开一样:
  • 现代标点和合本 - 万民都要聚集在他面前,他要把他们分别出来,好像牧羊的分别绵羊山羊一般:
  • 和合本(拼音版) - 万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧羊的分别绵羊、山羊一般;
  • New International Version - All the nations will be gathered before him, and he will separate the people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.
  • New International Reader's Version - All the nations will be gathered in front of him. He will separate the people into two groups. He will be like a shepherd who separates the sheep from the goats.
  • English Standard Version - Before him will be gathered all the nations, and he will separate people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.
  • New Living Translation - All the nations will be gathered in his presence, and he will separate the people as a shepherd separates the sheep from the goats.
  • Christian Standard Bible - All the nations will be gathered before him, and he will separate them one from another, just as a shepherd separates the sheep from the goats.
  • New American Standard Bible - And all the nations will be gathered before Him; and He will separate them from one another, just as the shepherd separates the sheep from the goats;
  • New King James Version - All the nations will be gathered before Him, and He will separate them one from another, as a shepherd divides his sheep from the goats.
  • Amplified Bible - All the nations will be gathered before Him [for judgment]; and He will separate them from one another, as a shepherd separates his sheep from the goats;
  • American Standard Version - and before him shall be gathered all the nations: and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats;
  • King James Version - And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:
  • New English Translation - All the nations will be assembled before him, and he will separate people one from another like a shepherd separates the sheep from the goats.
  • World English Bible - Before him all the nations will be gathered, and he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.
  • 新標點和合本 - 萬民都要聚集在他面前。他要把他們分別出來,好像牧羊的分別綿羊山羊一般,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬民都要聚集在他面前。他要把他們分別出來,好像牧人分別綿羊、山羊一般,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬民都要聚集在他面前。他要把他們分別出來,好像牧人分別綿羊、山羊一般,
  • 當代譯本 - 萬民要聚集在祂面前。祂要把他們分開,就像牧人把綿羊和山羊分開一樣。
  • 聖經新譯本 - 萬族要聚集在他面前,他要把他們彼此分開,好像牧羊人把綿羊和山羊分開一樣:
  • 呂振中譯本 - 萬國都要被召集在他面前;他要把他們彼此分別出來,好像牧羊人分別綿羊山羊一般;
  • 中文標準譯本 - 萬民都將被召集到他面前。他要把他們互相分別,就像牧人把綿羊從山羊中分別出來那樣,
  • 現代標點和合本 - 萬民都要聚集在他面前,他要把他們分別出來,好像牧羊的分別綿羊山羊一般:
  • 文理和合譯本 - 萬民集於其前、遂區別之、猶牧者區別綿羊、山羊、
  • 文理委辦譯本 - 萬民集其前、遂區別之、猶牧者別綿羊離山羊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬民集其前、遂區別之、如牧者區別綿羊離山羊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 集萬民其前、而予甄別猶如牧者之間綿羊與山羊、
  • Nueva Versión Internacional - Todas las naciones se reunirán delante de él, y él separará a unos de otros, como separa el pastor las ovejas de las cabras.
  • 현대인의 성경 - 그리고 모든 민족을 내 앞에 모으고 목자가 양과 염소를 갈라 놓듯 사람들을 갈라 놓아
  • Новый Русский Перевод - Перед Ним будут собраны все народы, и Он отделит одних людей от других, как пастух отделяет овец от козлов.
  • Восточный перевод - Перед Ним будут собраны все народы, и Он отделит одних людей от других, как пастух отделяет овец от козлов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед Ним будут собраны все народы, и Он отделит одних людей от других, как пастух отделяет овец от козлов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед Ним будут собраны все народы, и Он отделит одних людей от других, как пастух отделяет овец от козлов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les peuples de la terre seront rassemblés devant lui. Alors il les divisera en deux groupes – tout comme le berger fait le tri entre les brebis et les boucs.
  • リビングバイブル - そして、すべての国民がわたしの前に集められます。その時わたしは、羊飼いが羊とやぎとを選別するように、人々を二組に分け、
  • Nestle Aland 28 - καὶ συναχθήσονται ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἀφορίσει αὐτοὺς ἀπ’ ἀλλήλων, ὥσπερ ὁ ποιμὴν ἀφορίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συναχθήσονται ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἀφοριεῖ αὐτοὺς ἀπ’ ἀλλήλων, ὥσπερ ὁ ποιμὴν ἀφορίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων.
  • Nova Versão Internacional - Todas as nações serão reunidas diante dele, e ele separará umas das outras como o pastor separa as ovelhas dos bodes.
  • Hoffnung für alle - Alle Völker werden vor ihm versammelt werden, und er wird die Menschen in zwei Gruppen teilen, so wie ein Hirte die Schafe von den Ziegen trennt .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả dân tộc sẽ tập họp trước mặt Ta. Ta sẽ phân chia họ làm hai, như người chăn chia chiên với dê,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มวลประชาชาติจะมาชุมนุมกันต่อหน้าพระองค์ และพระองค์จะทรงแยกประชากรออกจากกันเหมือนคนเลี้ยงแยกแกะออกจากแพะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชน​ทุก​ชาติ​จะ​มา​ชุมนุม​ร่วมกัน​ใน​เบื้อง​หน้า​ท่าน​และ​ท่าน​จะ​แยก​พวก​เขา​ออกจาก​กัน ดังเช่น​ผู้​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ​จำแนก​แกะ​ออกจาก​แพะ
  • 罗马书 14:10 - 至于你,为什么评断你的弟兄呢?又为什么藐视你的弟兄呢?要知道,我们都要站在神 的审判台前,
  • 罗马书 14:11 - 因为经上记着: “主说:我指着我的永生起誓, 万膝将向我跪下, 万口将承认神。”
  • 罗马书 14:12 - 由此可见,我们每个人都要把自己的事向神做出交代。
  • 罗马书 2:12 - 凡是在律法之外犯过罪的,也将要在律法之外灭亡;凡是在律法之下犯过罪的,将要照着律法受审判。
  • 马太福音 13:42 - 把他们丢进火炉里。在那里将有哀哭和切齿。
  • 马太福音 13:43 - 那时,义人会在他们父的国度里像太阳一样发光。凡是有耳的 ,就应当听!
  • 约翰福音 10:27 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我;
  • 哥林多前书 4:5 - 所以时候没有到,在主来临之前,不要评断任何事;主将照亮黑暗中隐秘的事,显明人心里的计划。那时候,称赞将从神那里临到各人。
  • 使徒行传 17:30 - “虽然神并不鉴察那愚昧无知的时代,但如今却吩咐各处所有的人都要悔改,
  • 使徒行传 17:31 - 因为他已经确立了日子,将要藉着他所设定的一个人,以公义来审判天下的人,并且藉着使他从死人中复活,给万人带来了确据。”
  • 启示录 20:12 - 我又看见死去的人,无论尊贵卑微,都站在那宝座 前。书卷都打开了;另有一个书卷也打开了,这就是生命册。死去的人都凭着书卷中所记的,照着他们的行为受审判。
  • 启示录 20:13 - 于是,海洋交出了其中的死人,死亡和阴间也交出了其中的死人;每个人都照着自己的行为受审判。
  • 启示录 20:14 - 然后,死亡和阴间被丢进火湖里,这火湖 就是第二次的死亡。
  • 启示录 20:15 - 凡是名字 没有被记在生命册上的人,都被丢进了火湖里。
  • 马太福音 3:12 - 他手里拿着扬谷的锨,要扬净他的打谷场,把他的麦子收进仓库,却把糠秕用不灭的火烧掉。”
  • 罗马书 2:16 - 正如我的福音,这些事要在那日,神藉着基督耶稣审判各人隐秘事的时候,显明出来。
  • 诗篇 78:52 - 他领出自己的子民如同领出羊群, 在旷野引领他们如同引领畜群。
  • 约翰福音 10:14 - “我就是好牧人。我认识那属于我的,那属于我的也认识我,
  • 诗篇 50:3 - 我们的神来临,绝不沉默; 烈火在他面前吞噬,暴风在他四围刮起。
  • 诗篇 50:4 - 他向天上、向大地呼唤, 为要审判自己的子民;
  • 诗篇 50:5 - 他说:“把我的忠信者招聚到我这里来, 他们是那些用祭物与我立约的人。”
  • 诗篇 1:5 - 因此,在审判的时候,恶人将站立不住; 在义人的集会中,罪人也是如此。
  • 诗篇 96:13 - 在耶和华面前欢呼, 因为他要来, 因为他要来审判大地; 他将以公义审判世界, 以他的信实审判万民!
  • 诗篇 98:9 - 因为他要来审判大地, 他将以公义审判世界, 以正直审判万民。
  • 哥林多后书 5:10 - 因为我们大家都必须站 在基督的审判台前,好使每个人都为自己藉着身体所做的,或善或恶,领受回报。
  • 玛拉基书 3:18 - 那时,你们必再次看出义人与恶人、服事神的人与不服事神的人的区别。”
  • 马太福音 13:49 - 在这世代的终结也将是这样。天使们要出去,把恶人从义人中分别出来,
圣经
资源
计划
奉献