逐节对照
- 文理和合譯本 - 當人子偕諸使以其榮而臨、坐其榮位、
- 新标点和合本 - “当人子在他荣耀里、同着众天使降临的时候,要坐在他荣耀的宝座上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “当人子在他荣耀里,同着众天使来临的时候,要坐在他荣耀的宝座上。
- 和合本2010(神版-简体) - “当人子在他荣耀里,同着众天使来临的时候,要坐在他荣耀的宝座上。
- 当代译本 - “当人子在祂的荣耀中与众天使降临的时候,祂要坐在祂荣耀的宝座上,
- 圣经新译本 - “当人子在他的荣耀里,带着所有的使者降临的时候,他要坐在荣耀的宝座上。
- 中文标准译本 - “当人子在他的荣耀中,与所有的 天使一起来临的时候,他那时就要坐在他荣耀的宝座上。
- 现代标点和合本 - “当人子在他荣耀里同着众天使降临的时候,要坐在他荣耀的宝座上。
- 和合本(拼音版) - “当人子在他荣耀里,同着众天使降临的时候,要坐在他荣耀的宝座上。
- New International Version - “When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, he will sit on his glorious throne.
- New International Reader's Version - “The Son of Man will come in all his glory. All the angels will come with him. Then he will sit in glory on his throne.
- English Standard Version - “When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
- New Living Translation - “But when the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit upon his glorious throne.
- The Message - “When he finally arrives, blazing in beauty and all his angels with him, the Son of Man will take his place on his glorious throne. Then all the nations will be arranged before him and he will sort the people out, much as a shepherd sorts out sheep and goats, putting sheep to his right and goats to his left.
- Christian Standard Bible - “When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
- New American Standard Bible - “But when the Son of Man comes in His glory, and all the angels with Him, then He will sit on His glorious throne.
- New King James Version - “When the Son of Man comes in His glory, and all the holy angels with Him, then He will sit on the throne of His glory.
- Amplified Bible - “But when the Son of Man comes in His glory and majesty and all the angels with Him, then He will sit on the throne of His glory.
- American Standard Version - But when the Son of man shall come in his glory, and all the angels with him, then shall he sit on the throne of his glory:
- King James Version - When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
- New English Translation - “When the Son of Man comes in his glory and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
- World English Bible - “But when the Son of Man comes in his glory, and all the holy angels with him, then he will sit on the throne of his glory.
- 新標點和合本 - 「當人子在他榮耀裏、同着眾天使降臨的時候,要坐在他榮耀的寶座上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「當人子在他榮耀裏,同着眾天使來臨的時候,要坐在他榮耀的寶座上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「當人子在他榮耀裏,同着眾天使來臨的時候,要坐在他榮耀的寶座上。
- 當代譯本 - 「當人子在祂的榮耀中與眾天使降臨的時候,祂要坐在祂榮耀的寶座上,
- 聖經新譯本 - “當人子在他的榮耀裡,帶著所有的使者降臨的時候,他要坐在榮耀的寶座上。
- 呂振中譯本 - 『當人子在他榮耀裏、眾天使跟着他來臨的時候,他要坐在他榮耀之寶座上。
- 中文標準譯本 - 「當人子在他的榮耀中,與所有的 天使一起來臨的時候,他那時就要坐在他榮耀的寶座上。
- 現代標點和合本 - 「當人子在他榮耀裡同著眾天使降臨的時候,要坐在他榮耀的寶座上。
- 文理委辦譯本 - 當人子乘榮、偕諸聖使而至、坐其榮位、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當人子乘其榮、偕諸聖天使臨時、坐其榮位、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當人子偕諸天神、威靈顯赫、駕雲而降也、將坐於尊位、
- Nueva Versión Internacional - »Cuando el Hijo del hombre venga en su gloria, con todos sus ángeles, se sentará en su trono glorioso.
- 현대인의 성경 - “내가 영광 중에 모든 천사들과 함께 와서 내 영광의 보좌에 앉을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Когда Сын Человеческий придет в Своей славе и с Ним все ангелы, тогда Он сядет на престоле Своей славы.
- Восточный перевод - – Когда Ниспосланный как Человек придёт в Своей славе и с Ним все ангелы, тогда Он сядет на Свой царский престол.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Когда Ниспосланный как Человек придёт в Своей славе и с Ним все ангелы, тогда Он сядет на Свой царский престол.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Когда Ниспосланный как Человек придёт в Своей славе и с Ним все ангелы, тогда Он сядет на Свой царский престол.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand le Fils de l’homme viendra dans sa gloire, avec tous ses anges, il prendra place sur son trône glorieux.
- リビングバイブル - メシヤのわたしが、その栄光の輝きのうちに、すべての天使と共にやって来る時、わたしは栄光の王座につきます。
- Nestle Aland 28 - Ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι μετ’ αὐτοῦ, τότε καθίσει ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ, καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι μετ’ αὐτοῦ, τότε καθίσει ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - “Quando o Filho do homem vier em sua glória, com todos os anjos, ele se assentará em seu trono na glória celestial.
- Hoffnung für alle - »Wenn der Menschensohn in seiner ganzen Herrlichkeit kommt, begleitet von allen Engeln, dann wird er auf seinem Königsthron sitzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Khi Con Người trở lại địa cầu trong vinh quang với tất cả các thiên sứ thánh, Ta sẽ ngồi trên ngôi vinh quang.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อบุตรมนุษย์เสด็จมาด้วยพระเกียรติสิริของพระองค์พร้อมด้วยทูตสวรรค์ทั้งหมด พระองค์จะประทับบนบัลลังก์ของพระองค์ด้วยพระเกียรติสิริแห่งฟ้าสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อบุตรมนุษย์มาด้วยสง่าราศีพร้อมกับทูตสวรรค์ทั้งหมด แล้วท่านจะนั่งบนบัลลังก์อันสง่างาม
交叉引用
- 馬太福音 25:6 - 中夜有呼曰、新娶者至矣、爾出迎之、
- 約翰福音 5:27 - 且賜之權行鞫、以其為人子也、
- 約翰福音 5:28 - 勿以此為奇、時至、凡墓中者將聞其聲而出、
- 約翰福音 5:29 - 行善者、復起得生、行惡者、復起見鞫、○
- 路加福音 22:69 - 今而後、人子將坐於大權上帝之右矣、
- 使徒行傳 1:11 - 曰、加利利人乎、胡為立而仰天耶、此耶穌別爾、見接昇天、爾見其如何昇天、亦將如何下臨也、○
- 希伯來書 1:8 - 惟言及其子、則曰上帝歟、爾之位爰及世世、爾之國柄、正直之柄也、
- 啟示錄 20:11 - 我又見一座大而且白、及居其上者、地與天自其前而遁、不得其所、
- 馬可福音 14:62 - 耶穌曰、是也、爾曹將見人子坐有權者之右、乘雲而來也、
- 馬太福音 26:64 - 耶穌曰、爾言之矣、且吾語汝、此後爾曹將見人子坐有權者之右、乘雲而來也、
- 啟示錄 3:21 - 獲勝者我將使之偕坐於我座、如我獲勝、而偕我父坐於其座也、
- 詩篇 9:7 - 惟耶和華恆居其位、備座以行審判兮、
- 路加福音 9:26 - 蓋凡恥我及我道者、迨人子以己與父、及聖使之榮而臨時、亦必恥其人、
- 帖撒羅尼迦前書 4:16 - 蓋主將以大呼、與天使長之聲、及上帝之角、自天而降、則宗基督而死者必先起、
- 撒迦利亞書 14:5 - 山谷延及亞薩、爾曹將循之而遁、若猶大王烏西雅時、因避地震而遁、我上帝耶和華必涖臨、諸聖者偕之、
- 但以理書 7:13 - 我於夜間異象中、又見一人若人子者、乘天雲而來、詣年高者、被引至於其前、
- 但以理書 7:14 - 乃錫以權、與榮與國、使諸民諸國、諸方言者咸事之、其權恆存弗替、其國永不見滅、○
- 約翰福音 1:51 - 又曰、我誠語汝、爾將見天開、上帝之使、陟降於人子上矣、
- 啟示錄 1:7 - 彼將乘雲而來、眾目必見之、刺之者亦然、世上諸族、將為之哀哭、有如是也、阿們、○
- 馬太福音 19:28 - 耶穌曰、我誠語汝、爾曹從我者、及復興之際、人子坐其榮位、爾亦坐十二位、鞫以色列十二支矣、
- 馬太福音 16:27 - 蓋人子將以父之榮、偕厥使而來、依人所行而報之、
- 馬可福音 8:38 - 當此姦惡之世、凡恥我及我之道者、人子以父榮偕聖使而臨時、亦將恥其人矣、
- 猶大書 1:14 - 亞當七世孫以諾、預言斯人云、主偕其萬聖而來、
- 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 迨主耶穌偕其有能之天使、於火燄中自天顯見、報其不識上帝、不順我主耶穌福音者、