Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:28 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Therefore: take the talent away from him, and give it to the one who has the ten talents.’
  • 新标点和合本 - 夺过他这一千来,给那有一万的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把他这一千夺过来,给那有一万 的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把他这一千夺过来,给那有一万 的。
  • 当代译本 - “‘所以收回他的一千银币,给那个有一万银币的奴仆。
  • 圣经新译本 - 你们把他的六千银币拿去,交给那个有六万的。
  • 中文标准译本 - “所以,你们把那一千两银子从他那里拿走,给那个有一万两的;
  • 现代标点和合本 - 夺过他这一千来,给那有一万的!
  • 和合本(拼音版) - 夺过他这一千来,给那有一万的。
  • New International Version - “ ‘So take the bag of gold from him and give it to the one who has ten bags.
  • New International Reader's Version - “Then his master commanded the other slaves, ‘Take the bag of gold from him. Give it to the one who has ten bags.
  • English Standard Version - So take the talent from him and give it to him who has the ten talents.
  • New Living Translation - “Then he ordered, ‘Take the money from this servant, and give it to the one with the ten bags of silver.
  • The Message - “‘Take the thousand and give it to the one who risked the most. And get rid of this “play-it-safe” who won’t go out on a limb. Throw him out into utter darkness.’
  • Christian Standard Bible - “‘So take the talent from him and give it to the one who has ten talents.
  • New King James Version - So take the talent from him, and give it to him who has ten talents.
  • Amplified Bible - So take the talent away from him, and give it to the one who has the ten talents.’
  • American Standard Version - Take ye away therefore the talent from him, and give it unto him that hath the ten talents.
  • King James Version - Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.
  • New English Translation - Therefore take the talent from him and give it to the one who has ten.
  • World English Bible - Take away therefore the talent from him, and give it to him who has the ten talents.
  • 新標點和合本 - 奪過他這一千來,給那有一萬的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把他這一千奪過來,給那有一萬 的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把他這一千奪過來,給那有一萬 的。
  • 當代譯本 - 「『所以收回他的一千銀幣,給那個有一萬銀幣的奴僕。
  • 聖經新譯本 - 你們把他的六千銀幣拿去,交給那個有六萬的。
  • 呂振中譯本 - 把這六千奪過來,給那有六萬的。
  • 中文標準譯本 - 「所以,你們把那一千兩銀子從他那裡拿走,給那個有一萬兩的;
  • 現代標點和合本 - 奪過他這一千來,給那有一萬的!
  • 文理和合譯本 - 可奪其一千、予有十千者、
  • 文理委辦譯本 - 可奪其一千、予有十千者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故可奪其一他連得而予有十他連得者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 胡不以我之財、存諸錢賈、使予歸時亦得兼收本利乎!」
  • Nueva Versión Internacional - »”Quítenle las mil monedas y dénselas al que tiene las diez mil.
  • 현대인의 성경 - 그가 가진 한 달란트를 빼앗아 열 달란트 가진 사람에게 주어라.
  • Новый Русский Перевод - Заберите у него этот талант и отдайте тому, у кого десять талантов.
  • Восточный перевод - Заберите у него этот мешок и отдайте тому, у кого десять мешков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заберите у него этот мешок и отдайте тому, у кого десять мешков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заберите у него этот мешок и отдайте тому, у кого десять мешков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’on lui retire donc le lingot et qu’on le donne à celui qui en a déjà dix.
  • リビングバイブル - さあ、この男のお金を取り上げて、五タラント持っている者にやりなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἄρατε οὖν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ τάλαντον καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρατε οὖν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ τάλαντον, καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα.
  • Nova Versão Internacional - “ ‘Tirem o talento dele e entreguem-no ao que tem dez.
  • Hoffnung für alle - Nehmt ihm das Geld weg und gebt es dem, der die zehn Zentner hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi chủ ra lệnh: ‘Đem số tiền này cho người có mười túi bạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘จงริบเงินหนึ่งตะลันต์นี้ไปให้คนที่มีสิบตะลันต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​เอา​เงิน​ตะลันต์​จาก​เขา​ไป​ให้​แก่​คน​ที่​มี​อยู่ 10 ตะลันต์’
交叉引用
  • Luke 10:42 - but only one thing is necessary; for Mary has chosen the good part, which shall not be taken away from her.”
  • Luke 19:24 - And then he said to the other slaves who were present, ‘Take the mina away from him and give it to the one who has the ten minas.’
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Therefore: take the talent away from him, and give it to the one who has the ten talents.’
  • 新标点和合本 - 夺过他这一千来,给那有一万的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把他这一千夺过来,给那有一万 的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把他这一千夺过来,给那有一万 的。
  • 当代译本 - “‘所以收回他的一千银币,给那个有一万银币的奴仆。
  • 圣经新译本 - 你们把他的六千银币拿去,交给那个有六万的。
  • 中文标准译本 - “所以,你们把那一千两银子从他那里拿走,给那个有一万两的;
  • 现代标点和合本 - 夺过他这一千来,给那有一万的!
  • 和合本(拼音版) - 夺过他这一千来,给那有一万的。
  • New International Version - “ ‘So take the bag of gold from him and give it to the one who has ten bags.
  • New International Reader's Version - “Then his master commanded the other slaves, ‘Take the bag of gold from him. Give it to the one who has ten bags.
  • English Standard Version - So take the talent from him and give it to him who has the ten talents.
  • New Living Translation - “Then he ordered, ‘Take the money from this servant, and give it to the one with the ten bags of silver.
  • The Message - “‘Take the thousand and give it to the one who risked the most. And get rid of this “play-it-safe” who won’t go out on a limb. Throw him out into utter darkness.’
  • Christian Standard Bible - “‘So take the talent from him and give it to the one who has ten talents.
  • New King James Version - So take the talent from him, and give it to him who has ten talents.
  • Amplified Bible - So take the talent away from him, and give it to the one who has the ten talents.’
  • American Standard Version - Take ye away therefore the talent from him, and give it unto him that hath the ten talents.
  • King James Version - Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.
  • New English Translation - Therefore take the talent from him and give it to the one who has ten.
  • World English Bible - Take away therefore the talent from him, and give it to him who has the ten talents.
  • 新標點和合本 - 奪過他這一千來,給那有一萬的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把他這一千奪過來,給那有一萬 的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把他這一千奪過來,給那有一萬 的。
  • 當代譯本 - 「『所以收回他的一千銀幣,給那個有一萬銀幣的奴僕。
  • 聖經新譯本 - 你們把他的六千銀幣拿去,交給那個有六萬的。
  • 呂振中譯本 - 把這六千奪過來,給那有六萬的。
  • 中文標準譯本 - 「所以,你們把那一千兩銀子從他那裡拿走,給那個有一萬兩的;
  • 現代標點和合本 - 奪過他這一千來,給那有一萬的!
  • 文理和合譯本 - 可奪其一千、予有十千者、
  • 文理委辦譯本 - 可奪其一千、予有十千者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故可奪其一他連得而予有十他連得者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 胡不以我之財、存諸錢賈、使予歸時亦得兼收本利乎!」
  • Nueva Versión Internacional - »”Quítenle las mil monedas y dénselas al que tiene las diez mil.
  • 현대인의 성경 - 그가 가진 한 달란트를 빼앗아 열 달란트 가진 사람에게 주어라.
  • Новый Русский Перевод - Заберите у него этот талант и отдайте тому, у кого десять талантов.
  • Восточный перевод - Заберите у него этот мешок и отдайте тому, у кого десять мешков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заберите у него этот мешок и отдайте тому, у кого десять мешков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заберите у него этот мешок и отдайте тому, у кого десять мешков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’on lui retire donc le lingot et qu’on le donne à celui qui en a déjà dix.
  • リビングバイブル - さあ、この男のお金を取り上げて、五タラント持っている者にやりなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἄρατε οὖν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ τάλαντον καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρατε οὖν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ τάλαντον, καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα.
  • Nova Versão Internacional - “ ‘Tirem o talento dele e entreguem-no ao que tem dez.
  • Hoffnung für alle - Nehmt ihm das Geld weg und gebt es dem, der die zehn Zentner hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi chủ ra lệnh: ‘Đem số tiền này cho người có mười túi bạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘จงริบเงินหนึ่งตะลันต์นี้ไปให้คนที่มีสิบตะลันต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​เอา​เงิน​ตะลันต์​จาก​เขา​ไป​ให้​แก่​คน​ที่​มี​อยู่ 10 ตะลันต์’
  • Luke 10:42 - but only one thing is necessary; for Mary has chosen the good part, which shall not be taken away from her.”
  • Luke 19:24 - And then he said to the other slaves who were present, ‘Take the mina away from him and give it to the one who has the ten minas.’
圣经
资源
计划
奉献