Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:24 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ได้​รับ 1 ตะลันต์​ก็​มาหา​ด้วย และ​พูด​ว่า ‘นายท่าน ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​ท่าน​เป็น​คน​เข้มงวด ท่าน​เก็บ​เกี่ยว​สิ่ง​ที่​ท่าน​ไม่​ได้​หว่าน และ​เก็บ​รวบ​รวม​สิ่ง​ที่​ท่าน​ไม่​ได้​โปรย​เมล็ด​ไว้
  • 新标点和合本 - 那领一千的也来,说:‘主啊,我知道你是忍心的人,没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那领一千的也进前来,说:‘主啊,我知道你,你是个严厉的人:没有种的地方也要收割,没有播的地方也要收获,
  • 和合本2010(神版-简体) - 那领一千的也进前来,说:‘主啊,我知道你,你是个严厉的人:没有种的地方也要收割,没有播的地方也要收获,
  • 当代译本 - “得到一千银币的奴仆也上前说,‘主人,我知道你为人苛刻,没有播种的地方也要收割,没有撒种的地方也要收获。
  • 圣经新译本 - 那领了六千的也前来,说:‘主啊,我知道你是个严厉的人,没有撒种的地方,你要收割;没有散播的地方,你要收聚。
  • 中文标准译本 - “接着,那领了一千两银子的也上前来,说:‘主啊,我知道你是个严厉的人,不是你播种的地方,你收获;不是你投放的地方,你收集。
  • 现代标点和合本 - 那领一千的也来,说:‘主啊,我知道你是忍心的人,没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛。
  • 和合本(拼音版) - 那领一千的也来,说:‘主啊,我知道你是忍心的人,没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛。
  • New International Version - “Then the man who had received one bag of gold came. ‘Master,’ he said, ‘I knew that you are a hard man, harvesting where you have not sown and gathering where you have not scattered seed.
  • New International Reader's Version - “Then the man who had received one bag of gold came. ‘Master,’ he said, ‘I knew that you are a hard man. You harvest where you have not planted. You gather crops where you have not scattered seed.
  • English Standard Version - He also who had received the one talent came forward, saying, ‘Master, I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you scattered no seed,
  • New Living Translation - “Then the servant with the one bag of silver came and said, ‘Master, I knew you were a harsh man, harvesting crops you didn’t plant and gathering crops you didn’t cultivate.
  • The Message - “The servant given one thousand said, ‘Master, I know you have high standards and hate careless ways, that you demand the best and make no allowances for error. I was afraid I might disappoint you, so I found a good hiding place and secured your money. Here it is, safe and sound down to the last cent.’
  • Christian Standard Bible - “The man who had received one talent also approached and said, ‘Master, I know you. You’re a harsh man, reaping where you haven’t sown and gathering where you haven’t scattered seed.
  • New American Standard Bible - “Now the one who had received the one talent also came up and said, ‘Master, I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter seed.
  • New King James Version - “Then he who had received the one talent came and said, ‘Lord, I knew you to be a hard man, reaping where you have not sown, and gathering where you have not scattered seed.
  • Amplified Bible - “The one who had received one talent also came forward, saying, ‘Master, I knew you to be a harsh and demanding man, reaping [the harvest] where you did not sow and gathering where you did not scatter seed.
  • American Standard Version - And he also that had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art a hard man, reaping where thou didst not sow, and gathering where thou didst not scatter;
  • King James Version - Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
  • New English Translation - Then the one who had received the one talent came and said, ‘Sir, I knew that you were a hard man, harvesting where you did not sow, and gathering where you did not scatter seed,
  • World English Bible - “He also who had received the one talent came and said, ‘Lord, I knew you that you are a hard man, reaping where you didn’t sow, and gathering where you didn’t scatter.
  • 新標點和合本 - 那領一千的也來,說:『主啊,我知道你是忍心的人,沒有種的地方要收割,沒有散的地方要聚斂,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那領一千的也進前來,說:『主啊,我知道你,你是個嚴厲的人:沒有種的地方也要收割,沒有播的地方也要收穫,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那領一千的也進前來,說:『主啊,我知道你,你是個嚴厲的人:沒有種的地方也要收割,沒有播的地方也要收穫,
  • 當代譯本 - 「得到一千銀幣的奴僕也上前說,『主人,我知道你為人苛刻,沒有播種的地方也要收割,沒有撒種的地方也要收穫。
  • 聖經新譯本 - 那領了六千的也前來,說:‘主啊,我知道你是個嚴厲的人,沒有撒種的地方,你要收割;沒有散播的地方,你要收聚。
  • 呂振中譯本 - 那 領 了六千的也上前來,說:「主啊,我知道你是苛刻的人,沒有撒種的地方你就收割;沒有簸散的地方你就收集,
  • 中文標準譯本 - 「接著,那領了一千兩銀子的也上前來,說:『主啊,我知道你是個嚴厲的人,不是你播種的地方,你收穫;不是你投放的地方,你收集。
  • 現代標點和合本 - 那領一千的也來,說:『主啊,我知道你是忍心的人,沒有種的地方要收割,沒有散的地方要聚斂。
  • 文理和合譯本 - 受一千者亦至、曰、主、我知爾乃忍人、未播之處而穫、未散之處而斂、
  • 文理委辦譯本 - 受一千者至、曰、主也、我知爾乃忍人、未播之處而穫、未散之處而斂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 受一他連得者、曰、主人、我知爾乃忍人、於未播之處而穫、於未散之處而斂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 受一千者繼至、曰:「素知吾主刻薄寡恩、不播而穫、不散而斂;
  • Nueva Versión Internacional - »Después llegó el que había recibido solo mil monedas. “Señor —explicó—, yo sabía que usted es un hombre duro, que cosecha donde no ha sembrado y recoge donde no ha esparcido.
  • 현대인의 성경 - 그런데 한 달란트 받은 사람은 와서 ‘주인님, 저는 주인님이 아무 수고도 하지 않고 남이 심고 뿌려 놓은 것을 거둬들이는 지독한 분으로 알았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Затем пришел и тот, кому был доверен один талант. «Господин, – говорит он, – я знал, что ты человек суровый, жнешь там, где не сеял, и собираешь там, где не рассыпал.
  • Восточный перевод - Затем пришёл и тот, кому был доверен один мешок. «Господин, – говорит он, – я знал, что ты человек суровый, жнёшь там, где не сеял, и собираешь там, где не рассыпал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем пришёл и тот, кому был доверен один мешок. «Господин, – говорит он, – я знал, что ты человек суровый, жнёшь там, где не сеял, и собираешь там, где не рассыпал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем пришёл и тот, кому был доверен один мешок. «Господин, – говорит он, – я знал, что ты человек суровый, жнёшь там, где не сеял, и собираешь там, где не рассыпал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Enfin, celui qui n’avait reçu qu’un lingot vint à son tour et dit : « Maître, je savais que tu es un homme dur : tu moissonnes là où tu n’as rien semé, tu récoltes où tu n’as pas répandu de semence.
  • リビングバイブル - 最後に、一タラント受け取った男が進み出て言いました。『ご主人様。あなたはたいそうひどい方でございます。私は前々からそれを知っておりましたから、せっかくお金をもうけても、あなたが取り上げてしまうのではないかと、こわくてしかたがなかったのです。それで、あなたのお金を土の中に隠しておきました。はい、これがそのお金でございます。』
  • Nestle Aland 28 - Προσελθὼν δὲ καὶ ὁ τὸ ἓν τάλαντον εἰληφὼς εἶπεν· κύριε, ἔγνων σε ὅτι σκληρὸς εἶ ἄνθρωπος, θερίζων ὅπου οὐκ ἔσπειρας καὶ συνάγων ὅθεν οὐ διεσκόρπισας,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προσελθὼν δὲ καὶ ὁ τὸ ἓν τάλαντον εἰληφὼς εἶπεν, Κύριε, ἔγνων σε, ὅτι σκληρὸς εἶ ἄνθρωπος, θερίζων ὅπου οὐκ ἔσπειρας, καὶ συνάγων ὅθεν οὐ διεσκόρπισας.
  • Nova Versão Internacional - “Por fim, veio o que tinha recebido um talento e disse: ‘Eu sabia que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
  • Hoffnung für alle - Schließlich kam der Diener, dem der Herr einen Zentner Silberstücke gegeben hatte, und erklärte: ›Ich kenne dich als strengen Herrn und dachte: Du erntest, was andere gesät haben; du nimmst dir, wofür du nichts getan hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nhận một túi bạc đến phân trần: ‘Thưa chủ, tôi biết chủ khắt khe, hay gặt hái trong chỗ không gieo, thu hoạch ở nơi không trồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วคนที่ได้รับตะลันต์เดียวมาเรียนว่า ‘นายเจ้าข้า ข้าพเจ้ารู้ว่าท่านเป็นคนใจแข็งซึ่งเก็บเกี่ยวสิ่งที่ท่านไม่ได้เพาะปลูกและรวบรวมผลที่ท่านไม่ได้หว่าน
交叉引用
  • มัทธิว 7:21 - มิ​ใช่​ว่า​ทุก​คน​ที่​เรียก​เรา​ว่า ‘พระ​องค์ท่าน พระ​องค์ท่าน’ แล้ว​จะ​เข้า​สู่​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​ได้ แต่​จะ​เป็น​คน​ที่​กระทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​บิดา​ใน​สวรรค์​ของ​เรา
  • มาลาคี 3:14 - พวก​เจ้า​พูด​ว่า ‘เป็น​การ​ไร้​ประโยชน์​ที่​จะ​รับใช้​พระ​เจ้า พวก​เรา​ได้​รับ​ประโยชน์​อะไร​ใน​การ​กระทำ​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์ หรือ​ดำเนิน​ชีวิต​ด้วย​การ​ร้อง​คร่ำครวญ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา
  • มาลาคี 3:15 - และ​บัดนี้​พวก​เรา​เรียก​คน​ยโส​ว่า ผู้​ได้​รับ​พระ​พร และ​พวก​ที่​กระทำ​ความ​ชั่ว​ไม่​เพียง​แต่​จะ​รุ่งเรือง แต่​เขา​ท้าทาย​พระ​เจ้า​และ​ก็​ยัง​รอด​ตัว​ไป​ได้’”
  • โรม 9:20 - มนุษย์​เอ๋ย ท่าน​เป็น​ใคร​กัน​จึง​พูด​ตอกกลับ​พระ​เจ้า “สิ่ง​ที่​ถูก​ปั้น​ขึ้น​จะ​พูด​กับ​ผู้​ปั้น​ได้​หรือ​ว่า ‘ทำไม​ท่าน​จึง​ปั้น​เรา​แบบ​นี้’”
  • โยบ 21:14 - พวก​เขา​พูด​กับ​พระ​เจ้า​ว่า ‘อย่า​มา​ยุ่ง​กับ​พวก​เรา เรา​ไม่​ต้องการ​รู้จัก​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์
  • โยบ 21:15 - องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​เป็น​ผู้​ใด​ที่​เรา​ควร​จะ​รับใช้​พระ​องค์ และ​ถ้า​เรา​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​องค์ เรา​จะ​ได้​ประโยชน์​อะไร’
  • มัทธิว 20:12 - ‘คน​พวก​สุดท้าย​นี้​ทำงาน​เพียง​ชั่วโมง​เดียว แล้ว​ท่าน​จ่าย​ให้​เท่า​กับ​เรา​ขณะที่​เรา​ต้อง​ตรากตรำ​ทน​แดด​มา​ทั้ง​วัน’
  • มาลาคี 1:12 - “แต่​พวก​เจ้า​ดูหมิ่น​เมื่อ​เจ้า​พูด​ถึง​โต๊ะ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า ‘เป็น​มลทิน’ และ​พูด​ถึง​อาหาร​ว่า ‘เป็น​ที่​น่า​ดูหมิ่น’
  • มาลาคี 1:13 - และ​พวก​เจ้า​พูด​ว่า ‘เป็น​ภาระ​เสีย​จริง’ และ​พวก​เจ้า​เหยียด​หยาม​เชิด​หน้า​ใส่” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนั้น “เมื่อ​พวก​เจ้า​นำ​สิ่ง​ที่​เอา​มา​ได้​ด้วย​การ​กระทำ​ผิด หรือ​สิ่ง​ที่​พิการ หรือ​เป็น​โรค พวก​เจ้า​นำ​มา​ให้​เป็น​ของ​ถวาย เรา​ควร​จะ​รับ​สิ่ง​เหล่า​นั้น​จาก​มือ​ของ​พวก​เจ้า​หรือ
  • เยเรมีย์ 44:16 - “พวก​เรา​จะ​ไม่​ฟัง​คำ​ที่​ท่าน​ได้​พูด​กับ​เรา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เยเรมีย์ 44:17 - แต่​พวก​เรา​จะ​ทำ​ทุก​สิ่ง​ตาม​ที่​ได้​บอก​แล้ว​ว่า​เรา​จะ​ทำ จะ​เผา​เครื่อง​หอม​แก่​ราชินี​แห่ง​สวรรค์ จะ​ริน​เครื่อง​ดื่ม​บูชา​ให้​แก่​นาง อย่าง​ที่​พวก​เรา​และ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา บรรดา​กษัตริย์​และ​ผู้​นำ​ของ​เรา​เคย​ทำ​ใน​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์ และ​ที่​ถนน​ใน​เยรูซาเล็ม เพราะ​ใน​เวลา​นั้น พวก​เรา​มี​อาหาร​อย่าง​สมบูรณ์ เจริญ​รุ่งเรือง และ​ไม่​ได้​ทุกข์ร้อน​แต่​อย่าง​ใด
  • เยเรมีย์ 44:18 - แต่​นับจาก​เวลา​ที่​พวก​เรา​หยุด​เผา​เครื่อง​หอม​แก่​ราชินี​แห่ง​สวรรค์ และ​หยุด​ริน​เครื่อง​ดื่ม​บูชา​ให้​แก่​นาง พวก​เรา​ขาด​ทุก​สิ่ง และ​ตาย​จาก​การ​สู้รบ​และ​ความ​อดอยาก”
  • อิสยาห์ 58:3 - พวก​เขา​พูด​ว่า ‘พวก​เรา​อด​อาหาร​ไป​ทำไม ทั้งๆ ที่​พระ​องค์​ไม่​เห็น พวก​เรา​เจียม​ตัว​ไป​ทำไม ทั้งๆ ที่​พระ​องค์​ไม่​รับ​ทราบ’ ดู​เถิด ใน​วัน​ที่​เจ้า​อด​อาหาร เจ้า​ก็​ทำ​ไป​เพียง​เพื่อ​ตน​เอง แล้ว​ก็​บีบบังคับ​ลูกจ้าง​ของ​เจ้า​ทุก​คน
  • ลูกา 6:46 - ทำไม​ท่าน​จึง​เรียก​เรา​ว่า ‘พระ​องค์​ท่าน พระ​องค์​ท่าน’ แต่​ไม่​ทำ​ตาม​ที่​เรา​พูด
  • โรม 8:7 - เพราะ​ว่า​การ​ปักใจ​ไป​ตาม​ฝ่าย​เนื้อหนัง​เป็น​ศัตรู​ต่อ​พระ​เจ้า ไม่​ยอม​เชื่อฟัง​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​เจ้า และ​ไม่​สามารถ​ปฏิบัติ​ได้​ด้วย
  • เอเสเคียล 18:25 - แต่​พวก​เจ้า​ยัง​จะ​พูด​ดังนี้ ‘วิถี​ทาง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ยุติธรรม’ โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย จง​ฟัง​เถิด วิถี​ทาง​ของ​เรา​ไม่​ยุติธรรม​หรือ วิถี​ทาง​ของ​พวก​เจ้า​มิ​ใช่​หรือ​ที่​ไม่​ยุติธรรม
  • เอเสเคียล 18:26 - เมื่อ​ผู้​มี​ความ​ชอบ​ธรรม​หัน​ไป​จาก​ความ​ชอบ​ธรรม​ของ​เขา และ​ปฏิบัติ​ด้วย​ความ​ไม่​ยุติธรรม เขา​ก็​จะ​ตาย​เพราะ​เหตุ​นั้น เนื่อง​จาก​ความ​ไม่​ยุติธรรม​ที่​เขา​ปฏิบัติ เขา​จึง​ตาย
  • เอเสเคียล 18:27 - และ​เมื่อ​คน​ชั่ว​ร้าย​หัน​ไป​จาก​ความ​ชั่ว​ที่​เขา​ได้​กระทำ และ​กลับ​ดำเนิน​ชีวิต​ด้วย​ความ​ยุติธรรม​และ​ความ​ชอบ​ธรรม เขา​จะ​รักษา​ชีวิต​ของ​เขา​ไว้
  • เอเสเคียล 18:28 - เพราะ​เขา​พิจารณา​และ​หัน​ไป​จาก​การ​ล่วง​ละเมิด​ที่​เขา​กระทำ​ทั้ง​สิ้น เขา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​อย่าง​แน่​นอน เขา​จะ​ไม่​ตาย
  • เอเสเคียล 18:29 - แต่​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​ยัง​พูด​ว่า ‘วิถี​ทาง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ยุติธรรม’ โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย วิถี​ทาง​ของ​เรา​ไม่​ยุติธรรม​หรือ วิถี​ทาง​ของ​พวก​เจ้า​มิ​ใช่​หรือ​ที่​ไม่​ยุติธรรม
  • ลูกา 15:29 - แต่​เขา​กลับ​ตอบ​ว่า ‘ดู​เถิด หลาย​ปี​ที่​ผ่าน​มา​ลูก​ได้​รับใช้​พ่อ​อย่าง​ขยัน​ขันแข็ง​และ​ไม่​เคย​ขัด​คำ​สั่ง​ท่าน​เลย แต่​ท่าน​ไม่​เคย​ให้​แม้​แต่​แพะ​หนุ่ม​สัก​ตัว​เพื่อ​ฉลอง​กับ​สหาย​ของ​ลูก
  • เยเรมีย์ 2:31 - โอ พวก​เจ้า​ที่​อยู่​ใน​ยุค​นี้​เอ๋ย จง​ฟัง​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า อิสราเอล​เห็น​ว่า เรา​เป็น​เหมือน​ถิ่น​ทุรกันดาร หรือ​เป็น​แผ่นดิน​อัน​มืด​ทึบ​อย่าง​นั้น​หรือ เหตุ​ใด​ชน​ชาติ​ของ​เรา​จึง​พูด​ว่า ‘พวก​เรา​มี​อิสระ พวก​เรา​จะ​ไม่​มา​หา​พระ​องค์​อีก’
  • ลูกา 19:20 - แล้ว​ผู้​รับใช้​อีก​คน​มา​บอก​ว่า ‘นายท่าน มินา​ของ​ท่าน​อยู่​ที่​นี่ ข้าพเจ้า​ได้​เก็บ​ห่อ​ไว้​ใน​ผ้า
  • ลูกา 19:21 - ข้าพเจ้า​เกรงกลัว​เพราะ​ว่า​ท่าน​เป็น​คน​เข้มงวด ท่าน​หยิบ​สิ่ง​ที่​ไม่​ได้​วาง​ไว้ และ​เก็บ​เกี่ยว​สิ่ง​ที่​ท่าน​ไม่​ได้​หว่าน’
  • ลูกา 19:22 - ท่าน​ตอบ​ว่า ‘เรา​จะ​ตัดสิน​เจ้า​ด้วย​คำ​พูด​ของ​เจ้า​เอง เจ้า​เป็น​ผู้​รับใช้​ที่​ชั่วช้า เจ้า​ก็​รู้​ใช่​ไหม​ว่า​เรา​เป็น​คน​เข้มงวด หยิบ​สิ่ง​ที่​เรา​ไม่​ได้​วาง​ไว้ และ​เก็บ​เกี่ยว​สิ่ง​ที่​เรา​ไม่​ได้​หว่าน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ได้​รับ 1 ตะลันต์​ก็​มาหา​ด้วย และ​พูด​ว่า ‘นายท่าน ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​ท่าน​เป็น​คน​เข้มงวด ท่าน​เก็บ​เกี่ยว​สิ่ง​ที่​ท่าน​ไม่​ได้​หว่าน และ​เก็บ​รวบ​รวม​สิ่ง​ที่​ท่าน​ไม่​ได้​โปรย​เมล็ด​ไว้
  • 新标点和合本 - 那领一千的也来,说:‘主啊,我知道你是忍心的人,没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那领一千的也进前来,说:‘主啊,我知道你,你是个严厉的人:没有种的地方也要收割,没有播的地方也要收获,
  • 和合本2010(神版-简体) - 那领一千的也进前来,说:‘主啊,我知道你,你是个严厉的人:没有种的地方也要收割,没有播的地方也要收获,
  • 当代译本 - “得到一千银币的奴仆也上前说,‘主人,我知道你为人苛刻,没有播种的地方也要收割,没有撒种的地方也要收获。
  • 圣经新译本 - 那领了六千的也前来,说:‘主啊,我知道你是个严厉的人,没有撒种的地方,你要收割;没有散播的地方,你要收聚。
  • 中文标准译本 - “接着,那领了一千两银子的也上前来,说:‘主啊,我知道你是个严厉的人,不是你播种的地方,你收获;不是你投放的地方,你收集。
  • 现代标点和合本 - 那领一千的也来,说:‘主啊,我知道你是忍心的人,没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛。
  • 和合本(拼音版) - 那领一千的也来,说:‘主啊,我知道你是忍心的人,没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛。
  • New International Version - “Then the man who had received one bag of gold came. ‘Master,’ he said, ‘I knew that you are a hard man, harvesting where you have not sown and gathering where you have not scattered seed.
  • New International Reader's Version - “Then the man who had received one bag of gold came. ‘Master,’ he said, ‘I knew that you are a hard man. You harvest where you have not planted. You gather crops where you have not scattered seed.
  • English Standard Version - He also who had received the one talent came forward, saying, ‘Master, I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you scattered no seed,
  • New Living Translation - “Then the servant with the one bag of silver came and said, ‘Master, I knew you were a harsh man, harvesting crops you didn’t plant and gathering crops you didn’t cultivate.
  • The Message - “The servant given one thousand said, ‘Master, I know you have high standards and hate careless ways, that you demand the best and make no allowances for error. I was afraid I might disappoint you, so I found a good hiding place and secured your money. Here it is, safe and sound down to the last cent.’
  • Christian Standard Bible - “The man who had received one talent also approached and said, ‘Master, I know you. You’re a harsh man, reaping where you haven’t sown and gathering where you haven’t scattered seed.
  • New American Standard Bible - “Now the one who had received the one talent also came up and said, ‘Master, I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter seed.
  • New King James Version - “Then he who had received the one talent came and said, ‘Lord, I knew you to be a hard man, reaping where you have not sown, and gathering where you have not scattered seed.
  • Amplified Bible - “The one who had received one talent also came forward, saying, ‘Master, I knew you to be a harsh and demanding man, reaping [the harvest] where you did not sow and gathering where you did not scatter seed.
  • American Standard Version - And he also that had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art a hard man, reaping where thou didst not sow, and gathering where thou didst not scatter;
  • King James Version - Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
  • New English Translation - Then the one who had received the one talent came and said, ‘Sir, I knew that you were a hard man, harvesting where you did not sow, and gathering where you did not scatter seed,
  • World English Bible - “He also who had received the one talent came and said, ‘Lord, I knew you that you are a hard man, reaping where you didn’t sow, and gathering where you didn’t scatter.
  • 新標點和合本 - 那領一千的也來,說:『主啊,我知道你是忍心的人,沒有種的地方要收割,沒有散的地方要聚斂,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那領一千的也進前來,說:『主啊,我知道你,你是個嚴厲的人:沒有種的地方也要收割,沒有播的地方也要收穫,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那領一千的也進前來,說:『主啊,我知道你,你是個嚴厲的人:沒有種的地方也要收割,沒有播的地方也要收穫,
  • 當代譯本 - 「得到一千銀幣的奴僕也上前說,『主人,我知道你為人苛刻,沒有播種的地方也要收割,沒有撒種的地方也要收穫。
  • 聖經新譯本 - 那領了六千的也前來,說:‘主啊,我知道你是個嚴厲的人,沒有撒種的地方,你要收割;沒有散播的地方,你要收聚。
  • 呂振中譯本 - 那 領 了六千的也上前來,說:「主啊,我知道你是苛刻的人,沒有撒種的地方你就收割;沒有簸散的地方你就收集,
  • 中文標準譯本 - 「接著,那領了一千兩銀子的也上前來,說:『主啊,我知道你是個嚴厲的人,不是你播種的地方,你收穫;不是你投放的地方,你收集。
  • 現代標點和合本 - 那領一千的也來,說:『主啊,我知道你是忍心的人,沒有種的地方要收割,沒有散的地方要聚斂。
  • 文理和合譯本 - 受一千者亦至、曰、主、我知爾乃忍人、未播之處而穫、未散之處而斂、
  • 文理委辦譯本 - 受一千者至、曰、主也、我知爾乃忍人、未播之處而穫、未散之處而斂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 受一他連得者、曰、主人、我知爾乃忍人、於未播之處而穫、於未散之處而斂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 受一千者繼至、曰:「素知吾主刻薄寡恩、不播而穫、不散而斂;
  • Nueva Versión Internacional - »Después llegó el que había recibido solo mil monedas. “Señor —explicó—, yo sabía que usted es un hombre duro, que cosecha donde no ha sembrado y recoge donde no ha esparcido.
  • 현대인의 성경 - 그런데 한 달란트 받은 사람은 와서 ‘주인님, 저는 주인님이 아무 수고도 하지 않고 남이 심고 뿌려 놓은 것을 거둬들이는 지독한 분으로 알았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Затем пришел и тот, кому был доверен один талант. «Господин, – говорит он, – я знал, что ты человек суровый, жнешь там, где не сеял, и собираешь там, где не рассыпал.
  • Восточный перевод - Затем пришёл и тот, кому был доверен один мешок. «Господин, – говорит он, – я знал, что ты человек суровый, жнёшь там, где не сеял, и собираешь там, где не рассыпал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем пришёл и тот, кому был доверен один мешок. «Господин, – говорит он, – я знал, что ты человек суровый, жнёшь там, где не сеял, и собираешь там, где не рассыпал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем пришёл и тот, кому был доверен один мешок. «Господин, – говорит он, – я знал, что ты человек суровый, жнёшь там, где не сеял, и собираешь там, где не рассыпал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Enfin, celui qui n’avait reçu qu’un lingot vint à son tour et dit : « Maître, je savais que tu es un homme dur : tu moissonnes là où tu n’as rien semé, tu récoltes où tu n’as pas répandu de semence.
  • リビングバイブル - 最後に、一タラント受け取った男が進み出て言いました。『ご主人様。あなたはたいそうひどい方でございます。私は前々からそれを知っておりましたから、せっかくお金をもうけても、あなたが取り上げてしまうのではないかと、こわくてしかたがなかったのです。それで、あなたのお金を土の中に隠しておきました。はい、これがそのお金でございます。』
  • Nestle Aland 28 - Προσελθὼν δὲ καὶ ὁ τὸ ἓν τάλαντον εἰληφὼς εἶπεν· κύριε, ἔγνων σε ὅτι σκληρὸς εἶ ἄνθρωπος, θερίζων ὅπου οὐκ ἔσπειρας καὶ συνάγων ὅθεν οὐ διεσκόρπισας,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προσελθὼν δὲ καὶ ὁ τὸ ἓν τάλαντον εἰληφὼς εἶπεν, Κύριε, ἔγνων σε, ὅτι σκληρὸς εἶ ἄνθρωπος, θερίζων ὅπου οὐκ ἔσπειρας, καὶ συνάγων ὅθεν οὐ διεσκόρπισας.
  • Nova Versão Internacional - “Por fim, veio o que tinha recebido um talento e disse: ‘Eu sabia que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
  • Hoffnung für alle - Schließlich kam der Diener, dem der Herr einen Zentner Silberstücke gegeben hatte, und erklärte: ›Ich kenne dich als strengen Herrn und dachte: Du erntest, was andere gesät haben; du nimmst dir, wofür du nichts getan hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nhận một túi bạc đến phân trần: ‘Thưa chủ, tôi biết chủ khắt khe, hay gặt hái trong chỗ không gieo, thu hoạch ở nơi không trồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วคนที่ได้รับตะลันต์เดียวมาเรียนว่า ‘นายเจ้าข้า ข้าพเจ้ารู้ว่าท่านเป็นคนใจแข็งซึ่งเก็บเกี่ยวสิ่งที่ท่านไม่ได้เพาะปลูกและรวบรวมผลที่ท่านไม่ได้หว่าน
  • มัทธิว 7:21 - มิ​ใช่​ว่า​ทุก​คน​ที่​เรียก​เรา​ว่า ‘พระ​องค์ท่าน พระ​องค์ท่าน’ แล้ว​จะ​เข้า​สู่​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​ได้ แต่​จะ​เป็น​คน​ที่​กระทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​บิดา​ใน​สวรรค์​ของ​เรา
  • มาลาคี 3:14 - พวก​เจ้า​พูด​ว่า ‘เป็น​การ​ไร้​ประโยชน์​ที่​จะ​รับใช้​พระ​เจ้า พวก​เรา​ได้​รับ​ประโยชน์​อะไร​ใน​การ​กระทำ​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์ หรือ​ดำเนิน​ชีวิต​ด้วย​การ​ร้อง​คร่ำครวญ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา
  • มาลาคี 3:15 - และ​บัดนี้​พวก​เรา​เรียก​คน​ยโส​ว่า ผู้​ได้​รับ​พระ​พร และ​พวก​ที่​กระทำ​ความ​ชั่ว​ไม่​เพียง​แต่​จะ​รุ่งเรือง แต่​เขา​ท้าทาย​พระ​เจ้า​และ​ก็​ยัง​รอด​ตัว​ไป​ได้’”
  • โรม 9:20 - มนุษย์​เอ๋ย ท่าน​เป็น​ใคร​กัน​จึง​พูด​ตอกกลับ​พระ​เจ้า “สิ่ง​ที่​ถูก​ปั้น​ขึ้น​จะ​พูด​กับ​ผู้​ปั้น​ได้​หรือ​ว่า ‘ทำไม​ท่าน​จึง​ปั้น​เรา​แบบ​นี้’”
  • โยบ 21:14 - พวก​เขา​พูด​กับ​พระ​เจ้า​ว่า ‘อย่า​มา​ยุ่ง​กับ​พวก​เรา เรา​ไม่​ต้องการ​รู้จัก​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์
  • โยบ 21:15 - องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​เป็น​ผู้​ใด​ที่​เรา​ควร​จะ​รับใช้​พระ​องค์ และ​ถ้า​เรา​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​องค์ เรา​จะ​ได้​ประโยชน์​อะไร’
  • มัทธิว 20:12 - ‘คน​พวก​สุดท้าย​นี้​ทำงาน​เพียง​ชั่วโมง​เดียว แล้ว​ท่าน​จ่าย​ให้​เท่า​กับ​เรา​ขณะที่​เรา​ต้อง​ตรากตรำ​ทน​แดด​มา​ทั้ง​วัน’
  • มาลาคี 1:12 - “แต่​พวก​เจ้า​ดูหมิ่น​เมื่อ​เจ้า​พูด​ถึง​โต๊ะ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า ‘เป็น​มลทิน’ และ​พูด​ถึง​อาหาร​ว่า ‘เป็น​ที่​น่า​ดูหมิ่น’
  • มาลาคี 1:13 - และ​พวก​เจ้า​พูด​ว่า ‘เป็น​ภาระ​เสีย​จริง’ และ​พวก​เจ้า​เหยียด​หยาม​เชิด​หน้า​ใส่” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนั้น “เมื่อ​พวก​เจ้า​นำ​สิ่ง​ที่​เอา​มา​ได้​ด้วย​การ​กระทำ​ผิด หรือ​สิ่ง​ที่​พิการ หรือ​เป็น​โรค พวก​เจ้า​นำ​มา​ให้​เป็น​ของ​ถวาย เรา​ควร​จะ​รับ​สิ่ง​เหล่า​นั้น​จาก​มือ​ของ​พวก​เจ้า​หรือ
  • เยเรมีย์ 44:16 - “พวก​เรา​จะ​ไม่​ฟัง​คำ​ที่​ท่าน​ได้​พูด​กับ​เรา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เยเรมีย์ 44:17 - แต่​พวก​เรา​จะ​ทำ​ทุก​สิ่ง​ตาม​ที่​ได้​บอก​แล้ว​ว่า​เรา​จะ​ทำ จะ​เผา​เครื่อง​หอม​แก่​ราชินี​แห่ง​สวรรค์ จะ​ริน​เครื่อง​ดื่ม​บูชา​ให้​แก่​นาง อย่าง​ที่​พวก​เรา​และ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา บรรดา​กษัตริย์​และ​ผู้​นำ​ของ​เรา​เคย​ทำ​ใน​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์ และ​ที่​ถนน​ใน​เยรูซาเล็ม เพราะ​ใน​เวลา​นั้น พวก​เรา​มี​อาหาร​อย่าง​สมบูรณ์ เจริญ​รุ่งเรือง และ​ไม่​ได้​ทุกข์ร้อน​แต่​อย่าง​ใด
  • เยเรมีย์ 44:18 - แต่​นับจาก​เวลา​ที่​พวก​เรา​หยุด​เผา​เครื่อง​หอม​แก่​ราชินี​แห่ง​สวรรค์ และ​หยุด​ริน​เครื่อง​ดื่ม​บูชา​ให้​แก่​นาง พวก​เรา​ขาด​ทุก​สิ่ง และ​ตาย​จาก​การ​สู้รบ​และ​ความ​อดอยาก”
  • อิสยาห์ 58:3 - พวก​เขา​พูด​ว่า ‘พวก​เรา​อด​อาหาร​ไป​ทำไม ทั้งๆ ที่​พระ​องค์​ไม่​เห็น พวก​เรา​เจียม​ตัว​ไป​ทำไม ทั้งๆ ที่​พระ​องค์​ไม่​รับ​ทราบ’ ดู​เถิด ใน​วัน​ที่​เจ้า​อด​อาหาร เจ้า​ก็​ทำ​ไป​เพียง​เพื่อ​ตน​เอง แล้ว​ก็​บีบบังคับ​ลูกจ้าง​ของ​เจ้า​ทุก​คน
  • ลูกา 6:46 - ทำไม​ท่าน​จึง​เรียก​เรา​ว่า ‘พระ​องค์​ท่าน พระ​องค์​ท่าน’ แต่​ไม่​ทำ​ตาม​ที่​เรา​พูด
  • โรม 8:7 - เพราะ​ว่า​การ​ปักใจ​ไป​ตาม​ฝ่าย​เนื้อหนัง​เป็น​ศัตรู​ต่อ​พระ​เจ้า ไม่​ยอม​เชื่อฟัง​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​เจ้า และ​ไม่​สามารถ​ปฏิบัติ​ได้​ด้วย
  • เอเสเคียล 18:25 - แต่​พวก​เจ้า​ยัง​จะ​พูด​ดังนี้ ‘วิถี​ทาง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ยุติธรรม’ โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย จง​ฟัง​เถิด วิถี​ทาง​ของ​เรา​ไม่​ยุติธรรม​หรือ วิถี​ทาง​ของ​พวก​เจ้า​มิ​ใช่​หรือ​ที่​ไม่​ยุติธรรม
  • เอเสเคียล 18:26 - เมื่อ​ผู้​มี​ความ​ชอบ​ธรรม​หัน​ไป​จาก​ความ​ชอบ​ธรรม​ของ​เขา และ​ปฏิบัติ​ด้วย​ความ​ไม่​ยุติธรรม เขา​ก็​จะ​ตาย​เพราะ​เหตุ​นั้น เนื่อง​จาก​ความ​ไม่​ยุติธรรม​ที่​เขา​ปฏิบัติ เขา​จึง​ตาย
  • เอเสเคียล 18:27 - และ​เมื่อ​คน​ชั่ว​ร้าย​หัน​ไป​จาก​ความ​ชั่ว​ที่​เขา​ได้​กระทำ และ​กลับ​ดำเนิน​ชีวิต​ด้วย​ความ​ยุติธรรม​และ​ความ​ชอบ​ธรรม เขา​จะ​รักษา​ชีวิต​ของ​เขา​ไว้
  • เอเสเคียล 18:28 - เพราะ​เขา​พิจารณา​และ​หัน​ไป​จาก​การ​ล่วง​ละเมิด​ที่​เขา​กระทำ​ทั้ง​สิ้น เขา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​อย่าง​แน่​นอน เขา​จะ​ไม่​ตาย
  • เอเสเคียล 18:29 - แต่​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​ยัง​พูด​ว่า ‘วิถี​ทาง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ยุติธรรม’ โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย วิถี​ทาง​ของ​เรา​ไม่​ยุติธรรม​หรือ วิถี​ทาง​ของ​พวก​เจ้า​มิ​ใช่​หรือ​ที่​ไม่​ยุติธรรม
  • ลูกา 15:29 - แต่​เขา​กลับ​ตอบ​ว่า ‘ดู​เถิด หลาย​ปี​ที่​ผ่าน​มา​ลูก​ได้​รับใช้​พ่อ​อย่าง​ขยัน​ขันแข็ง​และ​ไม่​เคย​ขัด​คำ​สั่ง​ท่าน​เลย แต่​ท่าน​ไม่​เคย​ให้​แม้​แต่​แพะ​หนุ่ม​สัก​ตัว​เพื่อ​ฉลอง​กับ​สหาย​ของ​ลูก
  • เยเรมีย์ 2:31 - โอ พวก​เจ้า​ที่​อยู่​ใน​ยุค​นี้​เอ๋ย จง​ฟัง​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า อิสราเอล​เห็น​ว่า เรา​เป็น​เหมือน​ถิ่น​ทุรกันดาร หรือ​เป็น​แผ่นดิน​อัน​มืด​ทึบ​อย่าง​นั้น​หรือ เหตุ​ใด​ชน​ชาติ​ของ​เรา​จึง​พูด​ว่า ‘พวก​เรา​มี​อิสระ พวก​เรา​จะ​ไม่​มา​หา​พระ​องค์​อีก’
  • ลูกา 19:20 - แล้ว​ผู้​รับใช้​อีก​คน​มา​บอก​ว่า ‘นายท่าน มินา​ของ​ท่าน​อยู่​ที่​นี่ ข้าพเจ้า​ได้​เก็บ​ห่อ​ไว้​ใน​ผ้า
  • ลูกา 19:21 - ข้าพเจ้า​เกรงกลัว​เพราะ​ว่า​ท่าน​เป็น​คน​เข้มงวด ท่าน​หยิบ​สิ่ง​ที่​ไม่​ได้​วาง​ไว้ และ​เก็บ​เกี่ยว​สิ่ง​ที่​ท่าน​ไม่​ได้​หว่าน’
  • ลูกา 19:22 - ท่าน​ตอบ​ว่า ‘เรา​จะ​ตัดสิน​เจ้า​ด้วย​คำ​พูด​ของ​เจ้า​เอง เจ้า​เป็น​ผู้​รับใช้​ที่​ชั่วช้า เจ้า​ก็​รู้​ใช่​ไหม​ว่า​เรา​เป็น​คน​เข้มงวด หยิบ​สิ่ง​ที่​เรา​ไม่​ได้​วาง​ไว้ และ​เก็บ​เกี่ยว​สิ่ง​ที่​เรา​ไม่​ได้​หว่าน
圣经
资源
计划
奉献