Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:2 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Fünf von ihnen verhielten sich klug, die anderen waren leichtfertig und dumm.
  • 新标点和合本 - 其中有五个是愚拙的,五个是聪明的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有五个是愚拙的,五个是聪明的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中有五个是愚拙的,五个是聪明的。
  • 当代译本 - 其中五个是糊涂的,五个是聪明的。
  • 圣经新译本 - 她们中间有五个是愚蠢的,五个是聪明的。
  • 中文标准译本 - 她们当中有五个是愚拙的,五个是聪明的。
  • 现代标点和合本 - 其中有五个是愚拙的,五个是聪明的。
  • 和合本(拼音版) - 其中有五个是愚拙的,五个是聪明的。
  • New International Version - Five of them were foolish and five were wise.
  • New International Reader's Version - Five of them were foolish. Five were wise.
  • English Standard Version - Five of them were foolish, and five were wise.
  • New Living Translation - Five of them were foolish, and five were wise.
  • Christian Standard Bible - Five of them were foolish and five were wise.
  • New American Standard Bible - Five of them were foolish, and five were prudent.
  • New King James Version - Now five of them were wise, and five were foolish.
  • Amplified Bible - Five of them were foolish [thoughtless, silly, and careless], and five were wise [far-sighted, practical, and sensible].
  • American Standard Version - And five of them were foolish, and five were wise.
  • King James Version - And five of them were wise, and five were foolish.
  • New English Translation - Five of the virgins were foolish, and five were wise.
  • World English Bible - Five of them were foolish, and five were wise.
  • 新標點和合本 - 其中有五個是愚拙的,五個是聰明的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有五個是愚拙的,五個是聰明的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中有五個是愚拙的,五個是聰明的。
  • 當代譯本 - 其中五個是糊塗的,五個是聰明的。
  • 聖經新譯本 - 她們中間有五個是愚蠢的,五個是聰明的。
  • 呂振中譯本 - 其中有五個是愚拙的,五個是精明的。
  • 中文標準譯本 - 她們當中有五個是愚拙的,五個是聰明的。
  • 現代標點和合本 - 其中有五個是愚拙的,五個是聰明的。
  • 文理和合譯本 - 其中五智五愚、
  • 文理委辦譯本 - 其中五智、五愚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中五智五愚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其中愚者五人、智者亦五人。
  • Nueva Versión Internacional - Cinco de ellas eran insensatas y cinco prudentes.
  • 현대인의 성경 - 열 처녀 중에 다섯은 어리석고 다섯은 슬기로웠다.
  • Новый Русский Перевод - Пять из них были глупыми, а другие пять умными.
  • Восточный перевод - Пять из них были глупыми, а другие пять умными.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пять из них были глупыми, а другие пять умными.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пять из них были глупыми, а другие пять умными.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cinq d’entre elles étaient insensées, les cinq autres étaient avisées :
  • リビングバイブル - そのうちの五人は賢く、ランプの油を十分用意していましたが、残りの五人は愚かで、うっかり忘れていました。
  • Nestle Aland 28 - πέντε δὲ ἐξ αὐτῶν ἦσαν μωραὶ καὶ πέντε φρόνιμοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πέντε δὲ ἐξ αὐτῶν ἦσαν μωραὶ, καὶ πέντε φρόνιμοι.
  • Nova Versão Internacional - Cinco delas eram insensatas, e cinco eram prudentes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Năm cô dại, và năm cô khôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีคนโง่ห้าคน คนฉลาดห้าคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี 5 คน​ที่​โง่เขลา อีก 5 คน​ชาญฉลาด
交叉引用
  • Matthäus 22:10 - Das taten die Boten und brachten alle mit, die sie fanden: böse und gute Menschen. So füllte sich der Festsaal mit Gästen.
  • Matthäus 22:11 - Als der König kam, um die Gäste zu sehen, bemerkte er einen Mann, der nicht festlich angezogen war.
  • Matthäus 13:47 - »Man kann Gottes himmlisches Reich auch mit einem großen Netz vergleichen, das durch das Wasser gezogen wird und die verschiedensten Fische einfängt.
  • Matthäus 13:48 - Wenn das Netz voll ist, holt man es an Land, setzt sich hin und sortiert die guten Fische in Körbe. Die ungenießbaren aber werden weggeworfen.
  • Matthäus 24:45 - »Wie verhält sich denn ein kluger und zuverlässiger Verwalter?«, fragte Jesus die Jünger. »Angenommen, sein Herr hat ihm die Verantwortung für die übrige Dienerschaft übertragen und ihn beauftragt, jedem rechtzeitig sein Essen auszuteilen.
  • Judas 1:5 - Was ich jetzt sage, ist euch allen längst bekannt. Und doch möchte ich euch daran erinnern: Zwar befreite Gott das ganze Volk Israel aus Ägypten. Trotzdem vernichtete er später alle, die sich weigerten, ihm zu vertrauen.
  • 1. Korinther 10:1 - Liebe Brüder und Schwestern, erinnert euch daran, was unsere Vorfahren während ihrer Wüstenwanderung erlebten. Gott schützte sie durch eine Wolke und leitete sie so sicher durch das Rote Meer.
  • 1. Korinther 10:2 - Alle wurden im Meer und unter der Wolke auf Mose getauft.
  • 1. Korinther 10:3 - Sie alle aßen dasselbe Brot vom Himmel,
  • 1. Korinther 10:4 - und sie tranken dasselbe Wasser aus einem Felsen. Dieser Felsen hatte eine besondere Bedeutung: Er kam mit ihnen, und durch ihn war Christus selbst bei ihnen.
  • 1. Korinther 10:5 - Aber es gefiel Gott nicht, wie die meisten von ihnen lebten. Deshalb ließ er sie in der Wüste umkommen.
  • Matthäus 13:19 - Manche Menschen hören zwar die Botschaft von Gottes Reich, verstehen sie aber nicht. Dann kommt der Teufel und reißt die Saat aus ihrem Herzen. Bei solchen Menschen ist es also wie bei den Körnern, die auf den Weg fallen.
  • Matthäus 13:20 - Andere Menschen sind wie der felsige Boden, auf den die Körner fallen: Sie hören die Botschaft und nehmen sie sofort mit Begeisterung an.
  • Matthäus 13:21 - Aber ihr Glaube hat keine starken Wurzeln und deshalb keinen Bestand. Wenn solche Menschen wegen ihres Glaubens in Schwierigkeiten geraten oder gar verfolgt werden, wenden sie sich gleich wieder davon ab.
  • Matthäus 13:22 - Noch andere Menschen gleichen dem von Dornengestrüpp überwucherten Boden: Sie hören die Botschaft zwar, doch die Sorgen des Alltags und die Verlockungen des Reichtums ersticken diese bald wieder, so dass keine Frucht daraus entstehen kann.
  • Matthäus 13:23 - Aber dann gibt es auch Menschen, die sind wie der fruchtbare Boden, auf den die Saat fällt: Sie hören Gottes Botschaft, verstehen sie und bringen Frucht, hundert-, sechzig- oder dreißigfach.«
  • Matthäus 7:24 - »Wer nun auf das hört, was ich gesagt habe, und danach handelt, der ist klug. Man kann ihn mit einem Mann vergleichen, der sein Haus auf felsigen Grund baut.
  • Matthäus 7:25 - Wenn ein Wolkenbruch niedergeht, das Hochwasser steigt und der Sturm am Haus rüttelt, wird es trotzdem nicht einstürzen, weil es auf Felsengrund gebaut ist.
  • Matthäus 7:26 - Wer sich meine Worte nur anhört, aber nicht danach lebt, der ist so unvernünftig wie einer, der sein Haus auf Sand baut.
  • Matthäus 7:27 - Denn wenn ein Wolkenbruch kommt, die Flüsse über ihre Ufer treten und der Sturm um das Haus tobt, wird es einstürzen; kein Stein wird auf dem anderen bleiben.«
  • Matthäus 13:38 - Der Acker steht für die Welt, die Saat für die Menschen, die zu Gottes himmlischem Reich gehören, und das Unkraut für die Leute, die dem Satan gehorchen .
  • Matthäus 13:39 - Der Feind, der das Unkraut zwischen den Weizen gesät hat, ist der Teufel. Mit der Ernte ist das Ende der Welt gemeint, und die Erntearbeiter sind die Engel.
  • Matthäus 13:40 - Wie das Unkraut vom Weizen getrennt und verbrannt wird, so wird es auch am Ende der Welt sein:
  • Matthäus 13:41 - Der Menschensohn wird seine Engel schicken, damit sie alle aus seinem Reich aussondern, die andere zur Sünde verführt und sich gegen Gottes Gebote aufgelehnt haben.
  • Matthäus 13:42 - Die Engel werden sie in den brennenden Ofen werfen, wo es nur noch Heulen und ohnmächtiges Jammern gibt.
  • Matthäus 13:43 - Dann werden alle, die nach Gottes Willen gelebt haben, im Reich ihres Vaters leuchten wie die Sonne. Wer Ohren hat, der soll auf meine Worte hören!«
  • Jeremia 24:2 - Die Feigen im einen Korb waren sehr gut, wie die köstlichen Frühfeigen, die zuerst im Jahr reif werden. Im anderen Korb hingegen lagen nur schlechte Früchte, die so verfault waren, dass man sie nicht mehr essen konnte.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Fünf von ihnen verhielten sich klug, die anderen waren leichtfertig und dumm.
  • 新标点和合本 - 其中有五个是愚拙的,五个是聪明的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有五个是愚拙的,五个是聪明的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中有五个是愚拙的,五个是聪明的。
  • 当代译本 - 其中五个是糊涂的,五个是聪明的。
  • 圣经新译本 - 她们中间有五个是愚蠢的,五个是聪明的。
  • 中文标准译本 - 她们当中有五个是愚拙的,五个是聪明的。
  • 现代标点和合本 - 其中有五个是愚拙的,五个是聪明的。
  • 和合本(拼音版) - 其中有五个是愚拙的,五个是聪明的。
  • New International Version - Five of them were foolish and five were wise.
  • New International Reader's Version - Five of them were foolish. Five were wise.
  • English Standard Version - Five of them were foolish, and five were wise.
  • New Living Translation - Five of them were foolish, and five were wise.
  • Christian Standard Bible - Five of them were foolish and five were wise.
  • New American Standard Bible - Five of them were foolish, and five were prudent.
  • New King James Version - Now five of them were wise, and five were foolish.
  • Amplified Bible - Five of them were foolish [thoughtless, silly, and careless], and five were wise [far-sighted, practical, and sensible].
  • American Standard Version - And five of them were foolish, and five were wise.
  • King James Version - And five of them were wise, and five were foolish.
  • New English Translation - Five of the virgins were foolish, and five were wise.
  • World English Bible - Five of them were foolish, and five were wise.
  • 新標點和合本 - 其中有五個是愚拙的,五個是聰明的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有五個是愚拙的,五個是聰明的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中有五個是愚拙的,五個是聰明的。
  • 當代譯本 - 其中五個是糊塗的,五個是聰明的。
  • 聖經新譯本 - 她們中間有五個是愚蠢的,五個是聰明的。
  • 呂振中譯本 - 其中有五個是愚拙的,五個是精明的。
  • 中文標準譯本 - 她們當中有五個是愚拙的,五個是聰明的。
  • 現代標點和合本 - 其中有五個是愚拙的,五個是聰明的。
  • 文理和合譯本 - 其中五智五愚、
  • 文理委辦譯本 - 其中五智、五愚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中五智五愚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其中愚者五人、智者亦五人。
  • Nueva Versión Internacional - Cinco de ellas eran insensatas y cinco prudentes.
  • 현대인의 성경 - 열 처녀 중에 다섯은 어리석고 다섯은 슬기로웠다.
  • Новый Русский Перевод - Пять из них были глупыми, а другие пять умными.
  • Восточный перевод - Пять из них были глупыми, а другие пять умными.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пять из них были глупыми, а другие пять умными.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пять из них были глупыми, а другие пять умными.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cinq d’entre elles étaient insensées, les cinq autres étaient avisées :
  • リビングバイブル - そのうちの五人は賢く、ランプの油を十分用意していましたが、残りの五人は愚かで、うっかり忘れていました。
  • Nestle Aland 28 - πέντε δὲ ἐξ αὐτῶν ἦσαν μωραὶ καὶ πέντε φρόνιμοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πέντε δὲ ἐξ αὐτῶν ἦσαν μωραὶ, καὶ πέντε φρόνιμοι.
  • Nova Versão Internacional - Cinco delas eram insensatas, e cinco eram prudentes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Năm cô dại, và năm cô khôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีคนโง่ห้าคน คนฉลาดห้าคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี 5 คน​ที่​โง่เขลา อีก 5 คน​ชาญฉลาด
  • Matthäus 22:10 - Das taten die Boten und brachten alle mit, die sie fanden: böse und gute Menschen. So füllte sich der Festsaal mit Gästen.
  • Matthäus 22:11 - Als der König kam, um die Gäste zu sehen, bemerkte er einen Mann, der nicht festlich angezogen war.
  • Matthäus 13:47 - »Man kann Gottes himmlisches Reich auch mit einem großen Netz vergleichen, das durch das Wasser gezogen wird und die verschiedensten Fische einfängt.
  • Matthäus 13:48 - Wenn das Netz voll ist, holt man es an Land, setzt sich hin und sortiert die guten Fische in Körbe. Die ungenießbaren aber werden weggeworfen.
  • Matthäus 24:45 - »Wie verhält sich denn ein kluger und zuverlässiger Verwalter?«, fragte Jesus die Jünger. »Angenommen, sein Herr hat ihm die Verantwortung für die übrige Dienerschaft übertragen und ihn beauftragt, jedem rechtzeitig sein Essen auszuteilen.
  • Judas 1:5 - Was ich jetzt sage, ist euch allen längst bekannt. Und doch möchte ich euch daran erinnern: Zwar befreite Gott das ganze Volk Israel aus Ägypten. Trotzdem vernichtete er später alle, die sich weigerten, ihm zu vertrauen.
  • 1. Korinther 10:1 - Liebe Brüder und Schwestern, erinnert euch daran, was unsere Vorfahren während ihrer Wüstenwanderung erlebten. Gott schützte sie durch eine Wolke und leitete sie so sicher durch das Rote Meer.
  • 1. Korinther 10:2 - Alle wurden im Meer und unter der Wolke auf Mose getauft.
  • 1. Korinther 10:3 - Sie alle aßen dasselbe Brot vom Himmel,
  • 1. Korinther 10:4 - und sie tranken dasselbe Wasser aus einem Felsen. Dieser Felsen hatte eine besondere Bedeutung: Er kam mit ihnen, und durch ihn war Christus selbst bei ihnen.
  • 1. Korinther 10:5 - Aber es gefiel Gott nicht, wie die meisten von ihnen lebten. Deshalb ließ er sie in der Wüste umkommen.
  • Matthäus 13:19 - Manche Menschen hören zwar die Botschaft von Gottes Reich, verstehen sie aber nicht. Dann kommt der Teufel und reißt die Saat aus ihrem Herzen. Bei solchen Menschen ist es also wie bei den Körnern, die auf den Weg fallen.
  • Matthäus 13:20 - Andere Menschen sind wie der felsige Boden, auf den die Körner fallen: Sie hören die Botschaft und nehmen sie sofort mit Begeisterung an.
  • Matthäus 13:21 - Aber ihr Glaube hat keine starken Wurzeln und deshalb keinen Bestand. Wenn solche Menschen wegen ihres Glaubens in Schwierigkeiten geraten oder gar verfolgt werden, wenden sie sich gleich wieder davon ab.
  • Matthäus 13:22 - Noch andere Menschen gleichen dem von Dornengestrüpp überwucherten Boden: Sie hören die Botschaft zwar, doch die Sorgen des Alltags und die Verlockungen des Reichtums ersticken diese bald wieder, so dass keine Frucht daraus entstehen kann.
  • Matthäus 13:23 - Aber dann gibt es auch Menschen, die sind wie der fruchtbare Boden, auf den die Saat fällt: Sie hören Gottes Botschaft, verstehen sie und bringen Frucht, hundert-, sechzig- oder dreißigfach.«
  • Matthäus 7:24 - »Wer nun auf das hört, was ich gesagt habe, und danach handelt, der ist klug. Man kann ihn mit einem Mann vergleichen, der sein Haus auf felsigen Grund baut.
  • Matthäus 7:25 - Wenn ein Wolkenbruch niedergeht, das Hochwasser steigt und der Sturm am Haus rüttelt, wird es trotzdem nicht einstürzen, weil es auf Felsengrund gebaut ist.
  • Matthäus 7:26 - Wer sich meine Worte nur anhört, aber nicht danach lebt, der ist so unvernünftig wie einer, der sein Haus auf Sand baut.
  • Matthäus 7:27 - Denn wenn ein Wolkenbruch kommt, die Flüsse über ihre Ufer treten und der Sturm um das Haus tobt, wird es einstürzen; kein Stein wird auf dem anderen bleiben.«
  • Matthäus 13:38 - Der Acker steht für die Welt, die Saat für die Menschen, die zu Gottes himmlischem Reich gehören, und das Unkraut für die Leute, die dem Satan gehorchen .
  • Matthäus 13:39 - Der Feind, der das Unkraut zwischen den Weizen gesät hat, ist der Teufel. Mit der Ernte ist das Ende der Welt gemeint, und die Erntearbeiter sind die Engel.
  • Matthäus 13:40 - Wie das Unkraut vom Weizen getrennt und verbrannt wird, so wird es auch am Ende der Welt sein:
  • Matthäus 13:41 - Der Menschensohn wird seine Engel schicken, damit sie alle aus seinem Reich aussondern, die andere zur Sünde verführt und sich gegen Gottes Gebote aufgelehnt haben.
  • Matthäus 13:42 - Die Engel werden sie in den brennenden Ofen werfen, wo es nur noch Heulen und ohnmächtiges Jammern gibt.
  • Matthäus 13:43 - Dann werden alle, die nach Gottes Willen gelebt haben, im Reich ihres Vaters leuchten wie die Sonne. Wer Ohren hat, der soll auf meine Worte hören!«
  • Jeremia 24:2 - Die Feigen im einen Korb waren sehr gut, wie die köstlichen Frühfeigen, die zuerst im Jahr reif werden. Im anderen Korb hingegen lagen nur schlechte Früchte, die so verfault waren, dass man sie nicht mehr essen konnte.
圣经
资源
计划
奉献