Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:2 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 其中有五個是愚拙的,五個是聰明的。
  • 新标点和合本 - 其中有五个是愚拙的,五个是聪明的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有五个是愚拙的,五个是聪明的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中有五个是愚拙的,五个是聪明的。
  • 当代译本 - 其中五个是糊涂的,五个是聪明的。
  • 圣经新译本 - 她们中间有五个是愚蠢的,五个是聪明的。
  • 中文标准译本 - 她们当中有五个是愚拙的,五个是聪明的。
  • 现代标点和合本 - 其中有五个是愚拙的,五个是聪明的。
  • 和合本(拼音版) - 其中有五个是愚拙的,五个是聪明的。
  • New International Version - Five of them were foolish and five were wise.
  • New International Reader's Version - Five of them were foolish. Five were wise.
  • English Standard Version - Five of them were foolish, and five were wise.
  • New Living Translation - Five of them were foolish, and five were wise.
  • Christian Standard Bible - Five of them were foolish and five were wise.
  • New American Standard Bible - Five of them were foolish, and five were prudent.
  • New King James Version - Now five of them were wise, and five were foolish.
  • Amplified Bible - Five of them were foolish [thoughtless, silly, and careless], and five were wise [far-sighted, practical, and sensible].
  • American Standard Version - And five of them were foolish, and five were wise.
  • King James Version - And five of them were wise, and five were foolish.
  • New English Translation - Five of the virgins were foolish, and five were wise.
  • World English Bible - Five of them were foolish, and five were wise.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有五個是愚拙的,五個是聰明的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中有五個是愚拙的,五個是聰明的。
  • 當代譯本 - 其中五個是糊塗的,五個是聰明的。
  • 聖經新譯本 - 她們中間有五個是愚蠢的,五個是聰明的。
  • 呂振中譯本 - 其中有五個是愚拙的,五個是精明的。
  • 中文標準譯本 - 她們當中有五個是愚拙的,五個是聰明的。
  • 現代標點和合本 - 其中有五個是愚拙的,五個是聰明的。
  • 文理和合譯本 - 其中五智五愚、
  • 文理委辦譯本 - 其中五智、五愚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中五智五愚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其中愚者五人、智者亦五人。
  • Nueva Versión Internacional - Cinco de ellas eran insensatas y cinco prudentes.
  • 현대인의 성경 - 열 처녀 중에 다섯은 어리석고 다섯은 슬기로웠다.
  • Новый Русский Перевод - Пять из них были глупыми, а другие пять умными.
  • Восточный перевод - Пять из них были глупыми, а другие пять умными.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пять из них были глупыми, а другие пять умными.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пять из них были глупыми, а другие пять умными.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cinq d’entre elles étaient insensées, les cinq autres étaient avisées :
  • リビングバイブル - そのうちの五人は賢く、ランプの油を十分用意していましたが、残りの五人は愚かで、うっかり忘れていました。
  • Nestle Aland 28 - πέντε δὲ ἐξ αὐτῶν ἦσαν μωραὶ καὶ πέντε φρόνιμοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πέντε δὲ ἐξ αὐτῶν ἦσαν μωραὶ, καὶ πέντε φρόνιμοι.
  • Nova Versão Internacional - Cinco delas eram insensatas, e cinco eram prudentes.
  • Hoffnung für alle - Fünf von ihnen verhielten sich klug, die anderen waren leichtfertig und dumm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Năm cô dại, và năm cô khôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีคนโง่ห้าคน คนฉลาดห้าคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี 5 คน​ที่​โง่เขลา อีก 5 คน​ชาญฉลาด
交叉引用
  • 馬太福音 22:10 - 那些僕人就出去,到大路上,凡遇見的,不論善惡都召聚了來,筵席上就坐滿了客。
  • 馬太福音 22:11 - 王進來觀看賓客,見那裏有一個沒有穿禮服的,
  • 馬太福音 13:47 - 天國又好像網撒在海裏,聚攏各樣水族,
  • 馬太福音 13:48 - 網既滿了,人就拉上岸來,坐下,揀好的收在器具裏,將不好的丟棄了。
  • 馬太福音 24:45 - 「誰是忠心有見識的僕人,為主人所派,管理家裏的人,按時分糧給他們呢?
  • 猶大書 1:5 - 從前主救了他的百姓出埃及地,後來就把那些不信的滅絕了。這一切的事,你們雖然都知道,我卻仍要提醒你們。
  • 哥林多前書 10:1 - 弟兄們,我不願意你們不曉得,我們的祖宗從前都在雲下,都從海中經過,
  • 哥林多前書 10:2 - 都在雲裏、海裏受洗歸了摩西;
  • 哥林多前書 10:3 - 並且都吃了一樣的靈食,
  • 哥林多前書 10:4 - 也都喝了一樣的靈水。所喝的,是出於隨着他們的靈磐石;那磐石就是基督。
  • 哥林多前書 10:5 - 但他們中間多半是神不喜歡的人,所以在曠野倒斃。
  • 馬太福音 13:19 - 凡聽見天國道理不明白的,那惡者就來,把所撒在他心裏的奪了去;這就是撒在路旁的了。
  • 馬太福音 13:20 - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,當下歡喜領受,
  • 馬太福音 13:21 - 只因心裏沒有根,不過是暫時的,及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
  • 馬太福音 13:22 - 撒在荊棘裏的,就是人聽了道,後來有世上的思慮、錢財的迷惑把道擠住了,不能結實。
  • 馬太福音 13:23 - 撒在好地上的,就是人聽道明白了,後來結實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。」
  • 馬太福音 7:24 - 「所以,凡聽見我這話就去行的,好比一個聰明人,把房子蓋在磐石上;
  • 馬太福音 7:25 - 雨淋,水沖,風吹,撞着那房子,房子總不倒塌,因為根基立在磐石上。
  • 馬太福音 7:26 - 凡聽見我這話不去行的,好比一個無知的人,把房子蓋在沙土上;
  • 馬太福音 7:27 - 雨淋,水沖,風吹,撞着那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很大。」
  • 馬太福音 13:38 - 田地就是世界;好種就是天國之子;稗子就是那惡者之子;
  • 馬太福音 13:39 - 撒稗子的仇敵就是魔鬼;收割的時候就是世界的末了;收割的人就是天使。
  • 馬太福音 13:40 - 將稗子薅出來用火焚燒,世界的末了也要如此。
  • 馬太福音 13:41 - 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作惡的,從他國裏挑出來,
  • 馬太福音 13:42 - 丟在火爐裏;在那裏必要哀哭切齒了。
  • 馬太福音 13:43 - 那時,義人在他們父的國裏,要發出光來,像太陽一樣。有耳可聽的,就應當聽!」
  • 耶利米書 24:2 - 一筐是極好的無花果,好像是初熟的;一筐是極壞的無花果,壞得不可吃。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 其中有五個是愚拙的,五個是聰明的。
  • 新标点和合本 - 其中有五个是愚拙的,五个是聪明的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有五个是愚拙的,五个是聪明的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中有五个是愚拙的,五个是聪明的。
  • 当代译本 - 其中五个是糊涂的,五个是聪明的。
  • 圣经新译本 - 她们中间有五个是愚蠢的,五个是聪明的。
  • 中文标准译本 - 她们当中有五个是愚拙的,五个是聪明的。
  • 现代标点和合本 - 其中有五个是愚拙的,五个是聪明的。
  • 和合本(拼音版) - 其中有五个是愚拙的,五个是聪明的。
  • New International Version - Five of them were foolish and five were wise.
  • New International Reader's Version - Five of them were foolish. Five were wise.
  • English Standard Version - Five of them were foolish, and five were wise.
  • New Living Translation - Five of them were foolish, and five were wise.
  • Christian Standard Bible - Five of them were foolish and five were wise.
  • New American Standard Bible - Five of them were foolish, and five were prudent.
  • New King James Version - Now five of them were wise, and five were foolish.
  • Amplified Bible - Five of them were foolish [thoughtless, silly, and careless], and five were wise [far-sighted, practical, and sensible].
  • American Standard Version - And five of them were foolish, and five were wise.
  • King James Version - And five of them were wise, and five were foolish.
  • New English Translation - Five of the virgins were foolish, and five were wise.
  • World English Bible - Five of them were foolish, and five were wise.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有五個是愚拙的,五個是聰明的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中有五個是愚拙的,五個是聰明的。
  • 當代譯本 - 其中五個是糊塗的,五個是聰明的。
  • 聖經新譯本 - 她們中間有五個是愚蠢的,五個是聰明的。
  • 呂振中譯本 - 其中有五個是愚拙的,五個是精明的。
  • 中文標準譯本 - 她們當中有五個是愚拙的,五個是聰明的。
  • 現代標點和合本 - 其中有五個是愚拙的,五個是聰明的。
  • 文理和合譯本 - 其中五智五愚、
  • 文理委辦譯本 - 其中五智、五愚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中五智五愚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其中愚者五人、智者亦五人。
  • Nueva Versión Internacional - Cinco de ellas eran insensatas y cinco prudentes.
  • 현대인의 성경 - 열 처녀 중에 다섯은 어리석고 다섯은 슬기로웠다.
  • Новый Русский Перевод - Пять из них были глупыми, а другие пять умными.
  • Восточный перевод - Пять из них были глупыми, а другие пять умными.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пять из них были глупыми, а другие пять умными.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пять из них были глупыми, а другие пять умными.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cinq d’entre elles étaient insensées, les cinq autres étaient avisées :
  • リビングバイブル - そのうちの五人は賢く、ランプの油を十分用意していましたが、残りの五人は愚かで、うっかり忘れていました。
  • Nestle Aland 28 - πέντε δὲ ἐξ αὐτῶν ἦσαν μωραὶ καὶ πέντε φρόνιμοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πέντε δὲ ἐξ αὐτῶν ἦσαν μωραὶ, καὶ πέντε φρόνιμοι.
  • Nova Versão Internacional - Cinco delas eram insensatas, e cinco eram prudentes.
  • Hoffnung für alle - Fünf von ihnen verhielten sich klug, die anderen waren leichtfertig und dumm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Năm cô dại, và năm cô khôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีคนโง่ห้าคน คนฉลาดห้าคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี 5 คน​ที่​โง่เขลา อีก 5 คน​ชาญฉลาด
  • 馬太福音 22:10 - 那些僕人就出去,到大路上,凡遇見的,不論善惡都召聚了來,筵席上就坐滿了客。
  • 馬太福音 22:11 - 王進來觀看賓客,見那裏有一個沒有穿禮服的,
  • 馬太福音 13:47 - 天國又好像網撒在海裏,聚攏各樣水族,
  • 馬太福音 13:48 - 網既滿了,人就拉上岸來,坐下,揀好的收在器具裏,將不好的丟棄了。
  • 馬太福音 24:45 - 「誰是忠心有見識的僕人,為主人所派,管理家裏的人,按時分糧給他們呢?
  • 猶大書 1:5 - 從前主救了他的百姓出埃及地,後來就把那些不信的滅絕了。這一切的事,你們雖然都知道,我卻仍要提醒你們。
  • 哥林多前書 10:1 - 弟兄們,我不願意你們不曉得,我們的祖宗從前都在雲下,都從海中經過,
  • 哥林多前書 10:2 - 都在雲裏、海裏受洗歸了摩西;
  • 哥林多前書 10:3 - 並且都吃了一樣的靈食,
  • 哥林多前書 10:4 - 也都喝了一樣的靈水。所喝的,是出於隨着他們的靈磐石;那磐石就是基督。
  • 哥林多前書 10:5 - 但他們中間多半是神不喜歡的人,所以在曠野倒斃。
  • 馬太福音 13:19 - 凡聽見天國道理不明白的,那惡者就來,把所撒在他心裏的奪了去;這就是撒在路旁的了。
  • 馬太福音 13:20 - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,當下歡喜領受,
  • 馬太福音 13:21 - 只因心裏沒有根,不過是暫時的,及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
  • 馬太福音 13:22 - 撒在荊棘裏的,就是人聽了道,後來有世上的思慮、錢財的迷惑把道擠住了,不能結實。
  • 馬太福音 13:23 - 撒在好地上的,就是人聽道明白了,後來結實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。」
  • 馬太福音 7:24 - 「所以,凡聽見我這話就去行的,好比一個聰明人,把房子蓋在磐石上;
  • 馬太福音 7:25 - 雨淋,水沖,風吹,撞着那房子,房子總不倒塌,因為根基立在磐石上。
  • 馬太福音 7:26 - 凡聽見我這話不去行的,好比一個無知的人,把房子蓋在沙土上;
  • 馬太福音 7:27 - 雨淋,水沖,風吹,撞着那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很大。」
  • 馬太福音 13:38 - 田地就是世界;好種就是天國之子;稗子就是那惡者之子;
  • 馬太福音 13:39 - 撒稗子的仇敵就是魔鬼;收割的時候就是世界的末了;收割的人就是天使。
  • 馬太福音 13:40 - 將稗子薅出來用火焚燒,世界的末了也要如此。
  • 馬太福音 13:41 - 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作惡的,從他國裏挑出來,
  • 馬太福音 13:42 - 丟在火爐裏;在那裏必要哀哭切齒了。
  • 馬太福音 13:43 - 那時,義人在他們父的國裏,要發出光來,像太陽一樣。有耳可聽的,就應當聽!」
  • 耶利米書 24:2 - 一筐是極好的無花果,好像是初熟的;一筐是極壞的無花果,壞得不可吃。
圣经
资源
计划
奉献