Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:18 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​ที่​ได้​รับ 1 ตะลันต์​ออกไป​ขุด​ดิน​ซ่อน​เงิน​ของ​นาย​เขา​ไว้
  • 新标点和合本 - 但那领一千的去掘开地,把主人的银子埋藏了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但那领一千的去掘开地,把主人的银子埋藏了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但那领一千的去掘开地,把主人的银子埋藏了。
  • 当代译本 - 可是得到一千银币的却挖了一个洞,把主人的钱藏在地里。
  • 圣经新译本 - 但那领了六千的,却去把地挖开,把主人的钱藏起来。
  • 中文标准译本 - 可是那领了一千的,却出去挖地,把他主人的银子藏起来。
  • 现代标点和合本 - 但那领一千的去掘开地,把主人的银子埋藏了。
  • 和合本(拼音版) - 但那领一千的去掘开地,把主人的银子埋藏了。
  • New International Version - But the man who had received one bag went off, dug a hole in the ground and hid his master’s money.
  • New International Reader's Version - But the man who had received one bag went and dug a hole in the ground. He hid his master’s money in it.
  • English Standard Version - But he who had received the one talent went and dug in the ground and hid his master’s money.
  • New Living Translation - But the servant who received the one bag of silver dug a hole in the ground and hid the master’s money.
  • Christian Standard Bible - But the man who had received one talent went off, dug a hole in the ground, and hid his master’s money.
  • New American Standard Bible - But he who received the one talent went away and dug a hole in the ground, and hid his master’s money.
  • New King James Version - But he who had received one went and dug in the ground, and hid his lord’s money.
  • Amplified Bible - But the one who had received the one went and dug a hole in the ground and hid his master’s money.
  • American Standard Version - But he that received the one went away and digged in the earth, and hid his lord’s money.
  • King James Version - But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.
  • New English Translation - But the one who had received one talent went out and dug a hole in the ground and hid his master’s money in it.
  • World English Bible - But he who received the one talent went away and dug in the earth, and hid his lord’s money.
  • 新標點和合本 - 但那領一千的去掘開地,把主人的銀子埋藏了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但那領一千的去掘開地,把主人的銀子埋藏了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但那領一千的去掘開地,把主人的銀子埋藏了。
  • 當代譯本 - 可是得到一千銀幣的卻挖了一個洞,把主人的錢藏在地裡。
  • 聖經新譯本 - 但那領了六千的,卻去把地挖開,把主人的錢藏起來。
  • 呂振中譯本 - 惟獨那領六千的去掘了地,把他主人的銀子藏了。
  • 中文標準譯本 - 可是那領了一千的,卻出去挖地,把他主人的銀子藏起來。
  • 現代標點和合本 - 但那領一千的去掘開地,把主人的銀子埋藏了。
  • 文理和合譯本 - 惟受一千者、往而掘地、藏其主之金、
  • 文理委辦譯本 - 受一千者、往而掘地、藏其主之金、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟受一他連得者、往而掘地、藏其主人之銀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 受一千者、則出而掘窟於地、以埋其金。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el que había recibido mil fue, cavó un hoyo en la tierra y escondió el dinero de su señor.
  • 현대인의 성경 - 그러나 한 달란트 받은 사람은 가서 땅을 파고 주인의 돈을 묻어 두었다.
  • Новый Русский Перевод - А тот, который получил один талант, пошел, вырыл яму и закопал деньги, которые ему доверил хозяин.
  • Восточный перевод - А тот, который получил один мешок, пошёл, вырыл яму и закопал деньги, которые ему доверил хозяин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А тот, который получил один мешок, пошёл, вырыл яму и закопал деньги, которые ему доверил хозяин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А тот, который получил один мешок, пошёл, вырыл яму и закопал деньги, которые ему доверил хозяин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à celui qui n’en avait reçu qu’un, il s’en alla creuser un trou dans la terre pour y cacher l’argent de son maître.
  • リビングバイブル - ところが、一タラント受け取った男は、地面に穴を掘ると、その中にお金を隠してしまいました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ τὸ ἓν λαβὼν ἀπελθὼν ὤρυξεν γῆν καὶ ἔκρυψεν τὸ ἀργύριον τοῦ κυρίου αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ τὸ ἓν λαβὼν, ἀπελθὼν ὤρυξεν γῆν καὶ ἔκρυψεν τὸ ἀργύριον τοῦ κυρίου αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Mas o que tinha recebido um talento saiu, cavou um buraco no chão e escondeu o dinheiro do seu senhor.
  • Hoffnung für alle - Der dritte aber vergrub den Zentner, den sein Herr ihm anvertraut hatte, an einem sicheren Ort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn người nhận một túi bạc đào đất chôn giấu số vàng của chủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนที่ได้รับตะลันต์เดียวไปขุดหลุมเอาเงินของนายซ่อนไว้
交叉引用
  • ฮีบรู 6:12 - เรา​ไม่​อยาก​ให้​ท่าน​เป็น​คน​เกียจคร้าน แต่​ให้​ทำ​ตาม​อย่าง​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​เชื่อ​และ​ความ​อดทน ซึ่ง​พวก​เขา​เป็น​ผู้​ได้​รับ​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​สัญญา​ไว้​เป็น​มรดก
  • สุภาษิต 26:13 - คน​เกียจคร้าน​พูด​ว่า “มี​สิงโต​อยู่​ที่​ถนน สิงโต​อยู่​ที่​ลาน​ชุมนุม”
  • สุภาษิต 26:14 - ประตู​ติด​กับ​บาน​พับ​ซึ่ง​ตี​กลับ​ไป​กลับ​มา​เป็น​เช่น​ไร คน​เกียจคร้าน​ที่​อยู่​กับ​เตียง​นอน​ก็​เป็น​เช่น​นั้น
  • สุภาษิต 26:15 - คน​ขี้เกียจ​แช่​มือ​ไว้​ใน​จาน​ของ​ตน เขา​ขี้เกียจ​เหลือ​เกิน แม้แต่​จะ​ยก​มือ​ป้อน​ตัว​เอง​ยัง​ไม่​ยอม​ทำ
  • สุภาษิต 26:16 - ใน​สายตา​ของ​คน​เกียจคร้าน​จะ​เห็น​ว่า​ตน​มี​ความ​ฉลาด​มาก​เกิน​กว่า ความ​ฉลาด​ของ​คน​เจ็ด​คน​ที่​สามารถ​โต้ตอบ​อย่าง​เฉลียว​ฉลาด​ได้
  • 2 เปโตร 1:8 - ถ้า​ท่าน​มี​คุณสมบัติ​เหล่า​นี้​อย่าง​เพิ่มพูน ก็​จะ​บังเกิด​ประโยชน์​และ​ให้​ผล​ดี​แก่​ท่าน​โดย​ที่​รู้จัก​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา
  • ฮักกัย 1:2 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “คน​เหล่า​นี้​พูด​ว่า ‘ยัง​ไม่​ถึง​เวลา​ที่​จะ​สร้าง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’”
  • ฮักกัย 1:3 - แล้ว​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผ่าน​ทาง​ฮักกัย​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ดัง​นี้​ว่า
  • ฮักกัย 1:4 - “นี่​เป็น​เวลา​ที่​พวก​เจ้า​จะ​อาศัย​อยู่​ใน​บ้าน​ซึ่ง​กรุ​ด้วย​ไม้​หรือ ใน​ขณะ​ที่​ตำหนัก​นี้​ยัง​ปรักหัก​พัง​อยู่”
  • มาลาคี 1:10 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนี้ “คน​หนึ่ง​ใน​พวก​เจ้า​จะ​ปิด​ประตู เพื่อ​จะ​ได้​ไม่​จุด​ไฟ​ที่​แท่น​บูชา​โดย​ไร้​ประโยชน์ เรา​ไม่​พอใจ​ใน​ตัว​พวก​เจ้า และ​เรา​จะ​ไม่​รับ​ของ​ถวาย​จาก​มือ​ของ​พวก​เจ้า
  • สุภาษิต 18:9 - คน​เกียจคร้าน​เป็น​คน​ประเภท​เดียว​กัน​กับ​คน​ที่ ทำลาย​ทรัพย์​สิ่ง​ของ
  • ลูกา 19:20 - แล้ว​ผู้​รับใช้​อีก​คน​มา​บอก​ว่า ‘นายท่าน มินา​ของ​ท่าน​อยู่​ที่​นี่ ข้าพเจ้า​ได้​เก็บ​ห่อ​ไว้​ใน​ผ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​ที่​ได้​รับ 1 ตะลันต์​ออกไป​ขุด​ดิน​ซ่อน​เงิน​ของ​นาย​เขา​ไว้
  • 新标点和合本 - 但那领一千的去掘开地,把主人的银子埋藏了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但那领一千的去掘开地,把主人的银子埋藏了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但那领一千的去掘开地,把主人的银子埋藏了。
  • 当代译本 - 可是得到一千银币的却挖了一个洞,把主人的钱藏在地里。
  • 圣经新译本 - 但那领了六千的,却去把地挖开,把主人的钱藏起来。
  • 中文标准译本 - 可是那领了一千的,却出去挖地,把他主人的银子藏起来。
  • 现代标点和合本 - 但那领一千的去掘开地,把主人的银子埋藏了。
  • 和合本(拼音版) - 但那领一千的去掘开地,把主人的银子埋藏了。
  • New International Version - But the man who had received one bag went off, dug a hole in the ground and hid his master’s money.
  • New International Reader's Version - But the man who had received one bag went and dug a hole in the ground. He hid his master’s money in it.
  • English Standard Version - But he who had received the one talent went and dug in the ground and hid his master’s money.
  • New Living Translation - But the servant who received the one bag of silver dug a hole in the ground and hid the master’s money.
  • Christian Standard Bible - But the man who had received one talent went off, dug a hole in the ground, and hid his master’s money.
  • New American Standard Bible - But he who received the one talent went away and dug a hole in the ground, and hid his master’s money.
  • New King James Version - But he who had received one went and dug in the ground, and hid his lord’s money.
  • Amplified Bible - But the one who had received the one went and dug a hole in the ground and hid his master’s money.
  • American Standard Version - But he that received the one went away and digged in the earth, and hid his lord’s money.
  • King James Version - But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.
  • New English Translation - But the one who had received one talent went out and dug a hole in the ground and hid his master’s money in it.
  • World English Bible - But he who received the one talent went away and dug in the earth, and hid his lord’s money.
  • 新標點和合本 - 但那領一千的去掘開地,把主人的銀子埋藏了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但那領一千的去掘開地,把主人的銀子埋藏了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但那領一千的去掘開地,把主人的銀子埋藏了。
  • 當代譯本 - 可是得到一千銀幣的卻挖了一個洞,把主人的錢藏在地裡。
  • 聖經新譯本 - 但那領了六千的,卻去把地挖開,把主人的錢藏起來。
  • 呂振中譯本 - 惟獨那領六千的去掘了地,把他主人的銀子藏了。
  • 中文標準譯本 - 可是那領了一千的,卻出去挖地,把他主人的銀子藏起來。
  • 現代標點和合本 - 但那領一千的去掘開地,把主人的銀子埋藏了。
  • 文理和合譯本 - 惟受一千者、往而掘地、藏其主之金、
  • 文理委辦譯本 - 受一千者、往而掘地、藏其主之金、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟受一他連得者、往而掘地、藏其主人之銀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 受一千者、則出而掘窟於地、以埋其金。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el que había recibido mil fue, cavó un hoyo en la tierra y escondió el dinero de su señor.
  • 현대인의 성경 - 그러나 한 달란트 받은 사람은 가서 땅을 파고 주인의 돈을 묻어 두었다.
  • Новый Русский Перевод - А тот, который получил один талант, пошел, вырыл яму и закопал деньги, которые ему доверил хозяин.
  • Восточный перевод - А тот, который получил один мешок, пошёл, вырыл яму и закопал деньги, которые ему доверил хозяин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А тот, который получил один мешок, пошёл, вырыл яму и закопал деньги, которые ему доверил хозяин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А тот, который получил один мешок, пошёл, вырыл яму и закопал деньги, которые ему доверил хозяин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à celui qui n’en avait reçu qu’un, il s’en alla creuser un trou dans la terre pour y cacher l’argent de son maître.
  • リビングバイブル - ところが、一タラント受け取った男は、地面に穴を掘ると、その中にお金を隠してしまいました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ τὸ ἓν λαβὼν ἀπελθὼν ὤρυξεν γῆν καὶ ἔκρυψεν τὸ ἀργύριον τοῦ κυρίου αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ τὸ ἓν λαβὼν, ἀπελθὼν ὤρυξεν γῆν καὶ ἔκρυψεν τὸ ἀργύριον τοῦ κυρίου αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Mas o que tinha recebido um talento saiu, cavou um buraco no chão e escondeu o dinheiro do seu senhor.
  • Hoffnung für alle - Der dritte aber vergrub den Zentner, den sein Herr ihm anvertraut hatte, an einem sicheren Ort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn người nhận một túi bạc đào đất chôn giấu số vàng của chủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนที่ได้รับตะลันต์เดียวไปขุดหลุมเอาเงินของนายซ่อนไว้
  • ฮีบรู 6:12 - เรา​ไม่​อยาก​ให้​ท่าน​เป็น​คน​เกียจคร้าน แต่​ให้​ทำ​ตาม​อย่าง​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​เชื่อ​และ​ความ​อดทน ซึ่ง​พวก​เขา​เป็น​ผู้​ได้​รับ​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​สัญญา​ไว้​เป็น​มรดก
  • สุภาษิต 26:13 - คน​เกียจคร้าน​พูด​ว่า “มี​สิงโต​อยู่​ที่​ถนน สิงโต​อยู่​ที่​ลาน​ชุมนุม”
  • สุภาษิต 26:14 - ประตู​ติด​กับ​บาน​พับ​ซึ่ง​ตี​กลับ​ไป​กลับ​มา​เป็น​เช่น​ไร คน​เกียจคร้าน​ที่​อยู่​กับ​เตียง​นอน​ก็​เป็น​เช่น​นั้น
  • สุภาษิต 26:15 - คน​ขี้เกียจ​แช่​มือ​ไว้​ใน​จาน​ของ​ตน เขา​ขี้เกียจ​เหลือ​เกิน แม้แต่​จะ​ยก​มือ​ป้อน​ตัว​เอง​ยัง​ไม่​ยอม​ทำ
  • สุภาษิต 26:16 - ใน​สายตา​ของ​คน​เกียจคร้าน​จะ​เห็น​ว่า​ตน​มี​ความ​ฉลาด​มาก​เกิน​กว่า ความ​ฉลาด​ของ​คน​เจ็ด​คน​ที่​สามารถ​โต้ตอบ​อย่าง​เฉลียว​ฉลาด​ได้
  • 2 เปโตร 1:8 - ถ้า​ท่าน​มี​คุณสมบัติ​เหล่า​นี้​อย่าง​เพิ่มพูน ก็​จะ​บังเกิด​ประโยชน์​และ​ให้​ผล​ดี​แก่​ท่าน​โดย​ที่​รู้จัก​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา
  • ฮักกัย 1:2 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “คน​เหล่า​นี้​พูด​ว่า ‘ยัง​ไม่​ถึง​เวลา​ที่​จะ​สร้าง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’”
  • ฮักกัย 1:3 - แล้ว​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผ่าน​ทาง​ฮักกัย​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ดัง​นี้​ว่า
  • ฮักกัย 1:4 - “นี่​เป็น​เวลา​ที่​พวก​เจ้า​จะ​อาศัย​อยู่​ใน​บ้าน​ซึ่ง​กรุ​ด้วย​ไม้​หรือ ใน​ขณะ​ที่​ตำหนัก​นี้​ยัง​ปรักหัก​พัง​อยู่”
  • มาลาคี 1:10 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนี้ “คน​หนึ่ง​ใน​พวก​เจ้า​จะ​ปิด​ประตู เพื่อ​จะ​ได้​ไม่​จุด​ไฟ​ที่​แท่น​บูชา​โดย​ไร้​ประโยชน์ เรา​ไม่​พอใจ​ใน​ตัว​พวก​เจ้า และ​เรา​จะ​ไม่​รับ​ของ​ถวาย​จาก​มือ​ของ​พวก​เจ้า
  • สุภาษิต 18:9 - คน​เกียจคร้าน​เป็น​คน​ประเภท​เดียว​กัน​กับ​คน​ที่ ทำลาย​ทรัพย์​สิ่ง​ของ
  • ลูกา 19:20 - แล้ว​ผู้​รับใช้​อีก​คน​มา​บอก​ว่า ‘นายท่าน มินา​ของ​ท่าน​อยู่​ที่​นี่ ข้าพเจ้า​ได้​เก็บ​ห่อ​ไว้​ใน​ผ้า
圣经
资源
计划
奉献