Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:13 KJV
逐节对照
  • King James Version - Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
  • 新标点和合本 - 所以,你们要警醒;因为那日子,那时辰,你们不知道。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要警醒,因为那日子,那时辰,你们不知道。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要警醒,因为那日子,那时辰,你们不知道。”
  • 当代译本 - “所以,你们要警醒,因为你们不知道我回来的日子和时辰。
  • 圣经新译本 - 所以你们要警醒,因为不知道那日子和那时间。
  • 中文标准译本 - “所以你们要警醒,因为你们不知道 那日子和那时刻。
  • 现代标点和合本 - 所以,你们要警醒,因为那日子、那时辰,你们不知道。
  • 和合本(拼音版) - 所以,你们要警醒,因为那日子、那时辰,你们不知道。”
  • New International Version - “Therefore keep watch, because you do not know the day or the hour.
  • New International Reader's Version - “So keep watch. You do not know the day or the hour that the groom will come.
  • English Standard Version - Watch therefore, for you know neither the day nor the hour.
  • New Living Translation - “So you, too, must keep watch! For you do not know the day or hour of my return.
  • The Message - “So stay alert. You have no idea when he might arrive.
  • Christian Standard Bible - “Therefore be alert, because you don’t know either the day or the hour.
  • New American Standard Bible - Be on the alert then, because you do not know the day nor the hour.
  • New King James Version - “Watch therefore, for you know neither the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
  • Amplified Bible - Therefore, be on the alert [be prepared and ready], for you do not know the day nor the hour [when the Son of Man will come].
  • American Standard Version - Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.
  • New English Translation - Therefore stay alert, because you do not know the day or the hour.
  • World English Bible - Watch therefore, for you don’t know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
  • 新標點和合本 - 所以,你們要警醒;因為那日子,那時辰,你們不知道。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要警醒,因為那日子,那時辰,你們不知道。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要警醒,因為那日子,那時辰,你們不知道。」
  • 當代譯本 - 「所以,你們要警醒,因為你們不知道我回來的日子和時辰。
  • 聖經新譯本 - 所以你們要警醒,因為不知道那日子和那時間。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要儆醒,因為你們不知道那日子或那時辰。
  • 中文標準譯本 - 「所以你們要警醒,因為你們不知道 那日子和那時刻。
  • 現代標點和合本 - 所以,你們要警醒,因為那日子、那時辰,你們不知道。
  • 文理和合譯本 - 故當儆醒、以爾不知其時日也、○
  • 文理委辦譯本 - 故當儆醒、以人子至、爾不知其時日也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以爾當警醒、因其日其時、爾不知也、 又作因爾不知何日何時人子至也 ○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故爾等當小心翼翼、朝乾夕惕;其日與時、非爾所知也。
  • Nueva Versión Internacional - »Por tanto —agregó Jesús—, manténganse despiertos porque no saben ni el día ni la hora.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 깨어 있어라. 너희는 그 날과 그 시간을 알지 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому бодрствуйте: ведь вы не знаете ни дня, ни часа, в который придет Сын Человеческий . ( Лк. 19:12-27 )
  • Восточный перевод - Поэтому бодрствуйте: ведь вы не знаете ни дня, ни часа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому бодрствуйте: ведь вы не знаете ни дня, ни часа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому бодрствуйте: ведь вы не знаете ни дня, ни часа.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, ajouta Jésus, tenez-vous en éveil, car vous ne savez ni le jour, ni l’heure de ma venue.
  • リビングバイブル - こんなことにならないために、目を覚まして、いつでもわたしを迎える準備をしていなさい。わたしが来るその日、その時が、いつかわからないのですから。
  • Nestle Aland 28 - Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ὥραν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν, οὐδὲ τὴν ὥραν.
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora!
  • Hoffnung für alle - Deshalb seid wachsam und haltet euch bereit! Denn ihr wisst weder an welchem Tag noch zu welchem Zeitpunkt der Menschensohn kommen wird.« ( Lukas 19,11‒27 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải cảnh giác chờ đợi! Vì các con không biết ngày giờ Ta trở lại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นจงเฝ้าระวังอยู่เพราะท่านไม่รู้ว่าเป็นวันใดหรือเวลาใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​คอย​ระวัง​ไว้ เพราะ​เจ้า​ไม่​อาจ​รู้​วัน​เวลา​นั้น
交叉引用
  • 2 Timothy 4:5 - But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
  • Revelation 16:15 - Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.
  • 1 Peter 4:7 - But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.
  • Luke 21:36 - Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
  • Acts 20:31 - Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
  • Matthew 24:50 - The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
  • 1 Corinthians 16:13 - Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
  • 1 Peter 5:8 - Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:
  • 1 Thessalonians 5:6 - Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
  • Mark 13:33 - Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
  • Mark 13:34 - For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.
  • Mark 13:35 - Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
  • Mark 13:36 - Lest coming suddenly he find you sleeping.
  • Mark 13:37 - And what I say unto you I say unto all, Watch.
  • Matthew 24:42 - Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
  • Matthew 24:43 - But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
  • Matthew 24:44 - Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
  • 新标点和合本 - 所以,你们要警醒;因为那日子,那时辰,你们不知道。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要警醒,因为那日子,那时辰,你们不知道。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要警醒,因为那日子,那时辰,你们不知道。”
  • 当代译本 - “所以,你们要警醒,因为你们不知道我回来的日子和时辰。
  • 圣经新译本 - 所以你们要警醒,因为不知道那日子和那时间。
  • 中文标准译本 - “所以你们要警醒,因为你们不知道 那日子和那时刻。
  • 现代标点和合本 - 所以,你们要警醒,因为那日子、那时辰,你们不知道。
  • 和合本(拼音版) - 所以,你们要警醒,因为那日子、那时辰,你们不知道。”
  • New International Version - “Therefore keep watch, because you do not know the day or the hour.
  • New International Reader's Version - “So keep watch. You do not know the day or the hour that the groom will come.
  • English Standard Version - Watch therefore, for you know neither the day nor the hour.
  • New Living Translation - “So you, too, must keep watch! For you do not know the day or hour of my return.
  • The Message - “So stay alert. You have no idea when he might arrive.
  • Christian Standard Bible - “Therefore be alert, because you don’t know either the day or the hour.
  • New American Standard Bible - Be on the alert then, because you do not know the day nor the hour.
  • New King James Version - “Watch therefore, for you know neither the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
  • Amplified Bible - Therefore, be on the alert [be prepared and ready], for you do not know the day nor the hour [when the Son of Man will come].
  • American Standard Version - Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.
  • New English Translation - Therefore stay alert, because you do not know the day or the hour.
  • World English Bible - Watch therefore, for you don’t know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
  • 新標點和合本 - 所以,你們要警醒;因為那日子,那時辰,你們不知道。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要警醒,因為那日子,那時辰,你們不知道。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要警醒,因為那日子,那時辰,你們不知道。」
  • 當代譯本 - 「所以,你們要警醒,因為你們不知道我回來的日子和時辰。
  • 聖經新譯本 - 所以你們要警醒,因為不知道那日子和那時間。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要儆醒,因為你們不知道那日子或那時辰。
  • 中文標準譯本 - 「所以你們要警醒,因為你們不知道 那日子和那時刻。
  • 現代標點和合本 - 所以,你們要警醒,因為那日子、那時辰,你們不知道。
  • 文理和合譯本 - 故當儆醒、以爾不知其時日也、○
  • 文理委辦譯本 - 故當儆醒、以人子至、爾不知其時日也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以爾當警醒、因其日其時、爾不知也、 又作因爾不知何日何時人子至也 ○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故爾等當小心翼翼、朝乾夕惕;其日與時、非爾所知也。
  • Nueva Versión Internacional - »Por tanto —agregó Jesús—, manténganse despiertos porque no saben ni el día ni la hora.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 깨어 있어라. 너희는 그 날과 그 시간을 알지 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому бодрствуйте: ведь вы не знаете ни дня, ни часа, в который придет Сын Человеческий . ( Лк. 19:12-27 )
  • Восточный перевод - Поэтому бодрствуйте: ведь вы не знаете ни дня, ни часа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому бодрствуйте: ведь вы не знаете ни дня, ни часа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому бодрствуйте: ведь вы не знаете ни дня, ни часа.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, ajouta Jésus, tenez-vous en éveil, car vous ne savez ni le jour, ni l’heure de ma venue.
  • リビングバイブル - こんなことにならないために、目を覚まして、いつでもわたしを迎える準備をしていなさい。わたしが来るその日、その時が、いつかわからないのですから。
  • Nestle Aland 28 - Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ὥραν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν, οὐδὲ τὴν ὥραν.
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora!
  • Hoffnung für alle - Deshalb seid wachsam und haltet euch bereit! Denn ihr wisst weder an welchem Tag noch zu welchem Zeitpunkt der Menschensohn kommen wird.« ( Lukas 19,11‒27 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải cảnh giác chờ đợi! Vì các con không biết ngày giờ Ta trở lại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นจงเฝ้าระวังอยู่เพราะท่านไม่รู้ว่าเป็นวันใดหรือเวลาใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​คอย​ระวัง​ไว้ เพราะ​เจ้า​ไม่​อาจ​รู้​วัน​เวลา​นั้น
  • 2 Timothy 4:5 - But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
  • Revelation 16:15 - Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.
  • 1 Peter 4:7 - But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.
  • Luke 21:36 - Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
  • Acts 20:31 - Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
  • Matthew 24:50 - The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
  • 1 Corinthians 16:13 - Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
  • 1 Peter 5:8 - Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:
  • 1 Thessalonians 5:6 - Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
  • Mark 13:33 - Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
  • Mark 13:34 - For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.
  • Mark 13:35 - Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
  • Mark 13:36 - Lest coming suddenly he find you sleeping.
  • Mark 13:37 - And what I say unto you I say unto all, Watch.
  • Matthew 24:42 - Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
  • Matthew 24:43 - But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
  • Matthew 24:44 - Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
圣经
资源
计划
奉献