逐节对照
- New International Version - “But he replied, ‘Truly I tell you, I don’t know you.’
- 新标点和合本 - 他却回答说:‘我实在告诉你们,我不认识你们。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他却回答:‘我实在告诉你们,我不认识你们。’
- 和合本2010(神版-简体) - 他却回答:‘我实在告诉你们,我不认识你们。’
- 当代译本 - “新郎却说,‘我实在告诉你们,我不认识你们。’
- 圣经新译本 - 新郎却回答:‘我实在告诉你们,我不认识你们。’
- 中文标准译本 - “但是新郎回答说:‘我确实地告诉你们:我不认识你们。’
- 现代标点和合本 - 他却回答说:‘我实在告诉你们:我不认识你们。’
- 和合本(拼音版) - 他却回答说:‘我实在告诉你们:我不认识你们。’
- New International Reader's Version - “But he replied, ‘What I’m about to tell you is true. I don’t know you.’
- English Standard Version - But he answered, ‘Truly, I say to you, I do not know you.’
- New Living Translation - “But he called back, ‘Believe me, I don’t know you!’
- The Message - “He answered, ‘Do I know you? I don’t think I know you.’
- Christian Standard Bible - “He replied, ‘Truly I tell you, I don’t know you!’
- New American Standard Bible - But he answered, ‘Truly I say to you, I do not know you.’
- New King James Version - But he answered and said, ‘Assuredly, I say to you, I do not know you.’
- Amplified Bible - But He replied, ‘I assure you and most solemnly say to you, I do not know you [we have no relationship].’
- American Standard Version - But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
- King James Version - But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
- New English Translation - But he replied, ‘I tell you the truth, I do not know you!’
- World English Bible - But he answered, ‘Most certainly I tell you, I don’t know you.’
- 新標點和合本 - 他卻回答說:『我實在告訴你們,我不認識你們。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他卻回答:『我實在告訴你們,我不認識你們。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 他卻回答:『我實在告訴你們,我不認識你們。』
- 當代譯本 - 「新郎卻說,『我實在告訴你們,我不認識你們。』
- 聖經新譯本 - 新郎卻回答:‘我實在告訴你們,我不認識你們。’
- 呂振中譯本 - 他卻回答說:「我實在告訴你們,我不認識你們。」
- 中文標準譯本 - 「但是新郎回答說:『我確實地告訴你們:我不認識你們。』
- 現代標點和合本 - 他卻回答說:『我實在告訴你們:我不認識你們。』
- 文理和合譯本 - 曰、我誠語汝、吾不爾識也、
- 文理委辦譯本 - 曰、我誠告爾、我不爾識也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、我誠告爾、我不識爾曹、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主應曰:「吾實語爾、予不爾識也。」
- Nueva Versión Internacional - “¡No, no las conozco!”, respondió él.
- 현대인의 성경 - 그러나 신랑은 ‘내가 분명히 말하지만 나는 너희를 전혀 알지 못한다’ 하고 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - Но жених ответил: «Говорю вам истину: я не знаю вас».
- Восточный перевод - Но жених ответил: «Говорю вам истину: я не знаю вас».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но жених ответил: «Говорю вам истину: я не знаю вас».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но жених ответил: «Говорю вам истину: я не знаю вас».
- La Bible du Semeur 2015 - Il leur répondit : « Vraiment, je vous l’assure : je ne sais pas qui vous êtes. »
- リビングバイブル - ところが主人は、『私はあなたがたを知りません』と答えました。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς.
- Nova Versão Internacional - “Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço!’
- Hoffnung für alle - Aber er erwiderte: ›Was wollt ihr denn? Ich kenne euch nicht!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chàng rể đáp: ‘Các cô phải đi nơi khác! Muộn quá rồi!’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่เขาตอบว่า ‘เราบอกความจริงแก่เจ้าว่าเราไม่รู้จักเจ้าเลย’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านกล่าวตอบว่า ‘เราขอบอกความจริงกับพวกท่านว่า เราไม่รู้จักท่าน’
交叉引用
- Habakkuk 1:13 - Your eyes are too pure to look on evil; you cannot tolerate wrongdoing. Why then do you tolerate the treacherous? Why are you silent while the wicked swallow up those more righteous than themselves?
- Galatians 4:9 - But now that you know God—or rather are known by God—how is it that you are turning back to those weak and miserable forces ? Do you wish to be enslaved by them all over again?
- Psalm 5:5 - The arrogant cannot stand in your presence. You hate all who do wrong;
- John 10:27 - My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
- Psalm 1:6 - For the Lord watches over the way of the righteous, but the way of the wicked leads to destruction.
- John 9:31 - We know that God does not listen to sinners. He listens to the godly person who does his will.
- 1 Corinthians 8:3 - But whoever loves God is known by God.
- 2 Timothy 2:19 - Nevertheless, God’s solid foundation stands firm, sealed with this inscription: “The Lord knows those who are his,” and, “Everyone who confesses the name of the Lord must turn away from wickedness.”
- Luke 13:26 - “Then you will say, ‘We ate and drank with you, and you taught in our streets.’
- Luke 13:27 - “But he will reply, ‘I don’t know you or where you come from. Away from me, all you evildoers!’
- Luke 13:28 - “There will be weeping there, and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but you yourselves thrown out.
- Luke 13:29 - People will come from east and west and north and south, and will take their places at the feast in the kingdom of God.
- Luke 13:30 - Indeed there are those who are last who will be first, and first who will be last.”