Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:8 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - しかし、これらはみな、やがて起こる恐ろしい出来事のほんの始まりにすぎないのです。
  • 新标点和合本 - 这都是灾难(“灾难”原文作“生产之难”)的起头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这都是灾难 的起头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这都是灾难 的起头。
  • 当代译本 - 这些只是灾难 的开始。
  • 圣经新译本 - 这一切不过是痛苦的开始。
  • 中文标准译本 - 这些都像临产阵痛的开始。
  • 现代标点和合本 - 这都是灾难 的起头。
  • 和合本(拼音版) - 这都是灾难的起头 。
  • New International Version - All these are the beginning of birth pains.
  • New International Reader's Version - All these are the beginning of birth pains.
  • English Standard Version - All these are but the beginning of the birth pains.
  • New Living Translation - But all this is only the first of the birth pains, with more to come.
  • Christian Standard Bible - All these events are the beginning of labor pains.
  • New American Standard Bible - But all these things are merely the beginning of birth pains.
  • New King James Version - All these are the beginning of sorrows.
  • Amplified Bible - But all these things are merely the beginning of birth pangs [of the intolerable anguish and the time of unprecedented trouble].
  • American Standard Version - But all these things are the beginning of travail.
  • King James Version - All these are the beginning of sorrows.
  • New English Translation - All these things are the beginning of birth pains.
  • World English Bible - But all these things are the beginning of birth pains.
  • 新標點和合本 - 這都是災難(災難:原文是生產之難)的起頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這都是災難 的起頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這都是災難 的起頭。
  • 當代譯本 - 這些只是災難 的開始。
  • 聖經新譯本 - 這一切不過是痛苦的開始。
  • 呂振中譯本 - 這一切事卻只是災難 的起頭。
  • 中文標準譯本 - 這些都像臨產陣痛的開始。
  • 現代標點和合本 - 這都是災難 的起頭。
  • 文理和合譯本 - 此劬勞之始也、
  • 文理委辦譯本 - 此菑害之始也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡此乃災禍之始、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然此猶為憂患之濫觴
  • Nueva Versión Internacional - Todo esto será apenas el comienzo de los dolores.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이 모든 것은 고통의 시작에 지나지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Но все это лишь начало родовых схваток .
  • Восточный перевод - Но всё это лишь начало родовых схваток .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но всё это лишь начало родовых схваток .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но всё это лишь начало родовых схваток .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ce ne seront que les premières douleurs de l’enfantement.
  • Nestle Aland 28 - πάντα δὲ ταῦτα ἀρχὴ ὠδίνων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα δὲ ταῦτα ἀρχὴ ὠδίνων.
  • Nova Versão Internacional - Tudo isso será o início das dores.
  • Hoffnung für alle - Das alles ist aber erst der Anfang – so wie die ersten Wehen bei einer Geburt.« ( Markus 13,9‒20 ; Lukas 21,12‒24 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó chỉ là giai đoạn đầu của cơn đại nạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งทั้งปวงนี้คือขั้นเริ่มต้นของความเจ็บปวดก่อนคลอดบุตร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​เพียง​การ​เริ่มต้น​ความ​เจ็บ​ปวด​เหมือน​ก่อน​คลอด​ลูก
交叉引用
  • イザヤ書 10:4 - わたしは助けない。 道は二つ。 囚人となって、よろめきながら引かれて行くか、 虐殺されて横たわるかだ。 それでもわたしの怒りは収まらない。 なお打ちのめそうと、こぶしを振り上げる。
  • レビ記 26:18 - それでもなお従わないなら、七倍の罰を加える。
  • レビ記 26:19 - 自分の力に頼ろうとする思い上がりを、粉々に砕く。思い知るがいい。天は鉄のように、地は青銅のようになり、一滴の雨も降らず作物も実らない。
  • レビ記 26:20 - いくら耕し、手入れをしても、収穫は全くない。
  • レビ記 26:21 - それでもなお従わず、言うことを聞かないなら、さらに七倍の災害で苦しめる。
  • レビ記 26:22 - 野の獣を放って子どもたちや家畜を殺させ、人口を減らす。こうしてイスラエルは荒れ果てる。
  • レビ記 26:23 - しかしなお行いを改めず、反抗し続けるなら、
  • レビ記 26:24 - わたしは黙ってはいない。その罪の重さを、いやと言うほど思い知らせる。この手で七倍も強く打ちのめす。
  • レビ記 26:25 - 契約の違反は戦争で罰する。町に逃げ込んでも、町中に疫病がはやり、結局は敵に征服されてしまう。
  • レビ記 26:26 - 食べ物は底をつき、十家族分のパンを焼くのに、一つのかまどで間に合うほどになる。配給はわずかで、とうてい腹を満たすことはできない。
  • レビ記 26:27 - しかしなお聞き従わないなら、
  • レビ記 26:28 - もう容赦はしない。さらに七倍も重い罰を加える。
  • レビ記 26:29 - あなたがたを、わが子の肉まで食べるほどに飢えさせる。
  • イザヤ書 9:17 - 主はイスラエルの若い男たちを喜ばず、 未亡人やみなしごにさえ、あわれみをかけません。 だれもが下品なことばを吐き、 たちの悪いうそをつくからです。 主の怒りはなおも去らず、 一人残らず打ち殺そうと、 こぶしを振り上げたままなのです。
  • イザヤ書 9:21 - マナセとエフライムは争いが絶えませんでしたが、 その時ばかりはいっしょになってユダを襲います。 それでも、神の怒りは去らず、 その手はまだ振り上げられています。
  • ペテロの手紙Ⅰ 4:17 - なぜなら、さばきの時がすでに来ているからです。しかもそのさばきは、神の家(教会)から始まるのです。このように、クリスチャンの私たちでさえさばかれるのなら、神に従わない人々には、どんなに恐ろしい運命が待ち受けていることでしょう。
  • ペテロの手紙Ⅰ 4:18 - 正しい人がかろうじて救われるのであれば、神を信じない人々は、いったいどんなことになるのでしょう。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:3 - 人々が、「万事順調で、平穏無事だ」と言っているような時、突然、災いが襲いかかるようにやって来ます。それはちょうど、出産の時、母親に陣痛が襲うのと似ています。その災いから逃れることができる人はいません。身を隠す場所など、どこにもないからです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - しかし、これらはみな、やがて起こる恐ろしい出来事のほんの始まりにすぎないのです。
  • 新标点和合本 - 这都是灾难(“灾难”原文作“生产之难”)的起头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这都是灾难 的起头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这都是灾难 的起头。
  • 当代译本 - 这些只是灾难 的开始。
  • 圣经新译本 - 这一切不过是痛苦的开始。
  • 中文标准译本 - 这些都像临产阵痛的开始。
  • 现代标点和合本 - 这都是灾难 的起头。
  • 和合本(拼音版) - 这都是灾难的起头 。
  • New International Version - All these are the beginning of birth pains.
  • New International Reader's Version - All these are the beginning of birth pains.
  • English Standard Version - All these are but the beginning of the birth pains.
  • New Living Translation - But all this is only the first of the birth pains, with more to come.
  • Christian Standard Bible - All these events are the beginning of labor pains.
  • New American Standard Bible - But all these things are merely the beginning of birth pains.
  • New King James Version - All these are the beginning of sorrows.
  • Amplified Bible - But all these things are merely the beginning of birth pangs [of the intolerable anguish and the time of unprecedented trouble].
  • American Standard Version - But all these things are the beginning of travail.
  • King James Version - All these are the beginning of sorrows.
  • New English Translation - All these things are the beginning of birth pains.
  • World English Bible - But all these things are the beginning of birth pains.
  • 新標點和合本 - 這都是災難(災難:原文是生產之難)的起頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這都是災難 的起頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這都是災難 的起頭。
  • 當代譯本 - 這些只是災難 的開始。
  • 聖經新譯本 - 這一切不過是痛苦的開始。
  • 呂振中譯本 - 這一切事卻只是災難 的起頭。
  • 中文標準譯本 - 這些都像臨產陣痛的開始。
  • 現代標點和合本 - 這都是災難 的起頭。
  • 文理和合譯本 - 此劬勞之始也、
  • 文理委辦譯本 - 此菑害之始也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡此乃災禍之始、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然此猶為憂患之濫觴
  • Nueva Versión Internacional - Todo esto será apenas el comienzo de los dolores.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이 모든 것은 고통의 시작에 지나지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Но все это лишь начало родовых схваток .
  • Восточный перевод - Но всё это лишь начало родовых схваток .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но всё это лишь начало родовых схваток .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но всё это лишь начало родовых схваток .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ce ne seront que les premières douleurs de l’enfantement.
  • Nestle Aland 28 - πάντα δὲ ταῦτα ἀρχὴ ὠδίνων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα δὲ ταῦτα ἀρχὴ ὠδίνων.
  • Nova Versão Internacional - Tudo isso será o início das dores.
  • Hoffnung für alle - Das alles ist aber erst der Anfang – so wie die ersten Wehen bei einer Geburt.« ( Markus 13,9‒20 ; Lukas 21,12‒24 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó chỉ là giai đoạn đầu của cơn đại nạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งทั้งปวงนี้คือขั้นเริ่มต้นของความเจ็บปวดก่อนคลอดบุตร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​เพียง​การ​เริ่มต้น​ความ​เจ็บ​ปวด​เหมือน​ก่อน​คลอด​ลูก
  • イザヤ書 10:4 - わたしは助けない。 道は二つ。 囚人となって、よろめきながら引かれて行くか、 虐殺されて横たわるかだ。 それでもわたしの怒りは収まらない。 なお打ちのめそうと、こぶしを振り上げる。
  • レビ記 26:18 - それでもなお従わないなら、七倍の罰を加える。
  • レビ記 26:19 - 自分の力に頼ろうとする思い上がりを、粉々に砕く。思い知るがいい。天は鉄のように、地は青銅のようになり、一滴の雨も降らず作物も実らない。
  • レビ記 26:20 - いくら耕し、手入れをしても、収穫は全くない。
  • レビ記 26:21 - それでもなお従わず、言うことを聞かないなら、さらに七倍の災害で苦しめる。
  • レビ記 26:22 - 野の獣を放って子どもたちや家畜を殺させ、人口を減らす。こうしてイスラエルは荒れ果てる。
  • レビ記 26:23 - しかしなお行いを改めず、反抗し続けるなら、
  • レビ記 26:24 - わたしは黙ってはいない。その罪の重さを、いやと言うほど思い知らせる。この手で七倍も強く打ちのめす。
  • レビ記 26:25 - 契約の違反は戦争で罰する。町に逃げ込んでも、町中に疫病がはやり、結局は敵に征服されてしまう。
  • レビ記 26:26 - 食べ物は底をつき、十家族分のパンを焼くのに、一つのかまどで間に合うほどになる。配給はわずかで、とうてい腹を満たすことはできない。
  • レビ記 26:27 - しかしなお聞き従わないなら、
  • レビ記 26:28 - もう容赦はしない。さらに七倍も重い罰を加える。
  • レビ記 26:29 - あなたがたを、わが子の肉まで食べるほどに飢えさせる。
  • イザヤ書 9:17 - 主はイスラエルの若い男たちを喜ばず、 未亡人やみなしごにさえ、あわれみをかけません。 だれもが下品なことばを吐き、 たちの悪いうそをつくからです。 主の怒りはなおも去らず、 一人残らず打ち殺そうと、 こぶしを振り上げたままなのです。
  • イザヤ書 9:21 - マナセとエフライムは争いが絶えませんでしたが、 その時ばかりはいっしょになってユダを襲います。 それでも、神の怒りは去らず、 その手はまだ振り上げられています。
  • ペテロの手紙Ⅰ 4:17 - なぜなら、さばきの時がすでに来ているからです。しかもそのさばきは、神の家(教会)から始まるのです。このように、クリスチャンの私たちでさえさばかれるのなら、神に従わない人々には、どんなに恐ろしい運命が待ち受けていることでしょう。
  • ペテロの手紙Ⅰ 4:18 - 正しい人がかろうじて救われるのであれば、神を信じない人々は、いったいどんなことになるのでしょう。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:3 - 人々が、「万事順調で、平穏無事だ」と言っているような時、突然、災いが襲いかかるようにやって来ます。それはちょうど、出産の時、母親に陣痛が襲うのと似ています。その災いから逃れることができる人はいません。身を隠す場所など、どこにもないからです。
圣经
资源
计划
奉献