逐节对照
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος, καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν; καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους.
- 新标点和合本 - 民要攻打民,国要攻打国;多处必有饥荒、地震。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 民要攻打民,国要攻打国,多处必有饥荒、地震。
- 和合本2010(神版-简体) - 民要攻打民,国要攻打国,多处必有饥荒、地震。
- 当代译本 - 民族将攻打民族,国家将攻打国家,各处将有饥荒和地震。
- 圣经新译本 - 一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家,到处都有饥荒和地震,
- 中文标准译本 - 一个民族要起来反对另一个民族,一个国家要起来反对另一个国家;到处都会有饥荒 和地震。
- 现代标点和合本 - 民要攻打民,国要攻打国,多处必有饥荒、地震,
- 和合本(拼音版) - 民要攻打民,国要攻打国,多处必有饥荒、地震。
- New International Version - Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
- New International Reader's Version - Nation will fight against nation. Kingdom will fight against kingdom. People will go hungry. There will be earthquakes in many places.
- English Standard Version - For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
- New Living Translation - Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in many parts of the world.
- Christian Standard Bible - For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
- New American Standard Bible - For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
- New King James Version - For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines, pestilences, and earthquakes in various places.
- Amplified Bible - For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
- American Standard Version - For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places.
- King James Version - For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
- New English Translation - For nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines and earthquakes in various places.
- World English Bible - For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
- 新標點和合本 - 民要攻打民,國要攻打國;多處必有饑荒、地震。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 民要攻打民,國要攻打國,多處必有饑荒、地震。
- 和合本2010(神版-繁體) - 民要攻打民,國要攻打國,多處必有饑荒、地震。
- 當代譯本 - 民族將攻打民族,國家將攻打國家,各處將有饑荒和地震。
- 聖經新譯本 - 一個民族要起來攻打另一個民族,一個國家要起來攻打另一個國家,到處都有饑荒和地震,
- 呂振中譯本 - 因為外邦必起來攻打外邦,國必攻打國;許多地方必有饑荒和地震:
- 中文標準譯本 - 一個民族要起來反對另一個民族,一個國家要起來反對另一個國家;到處都會有饑荒 和地震。
- 現代標點和合本 - 民要攻打民,國要攻打國,多處必有饑荒、地震,
- 文理和合譯本 - 民將攻民、國將攻國、饑饉地震、隨在皆然、
- 文理委辦譯本 - 民將攻民、國亦攻國、饑疫地震、隨在皆然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民將攻民、國將攻國、饑饉、瘟疫、地震、隨在將有、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行見民族相攻、邦國交戰、飢饉地震、所在多有。
- Nueva Versión Internacional - Se levantará nación contra nación, y reino contra reino. Habrá hambres y terremotos por todas partes.
- 현대인의 성경 - 민족과 민족이, 나라와 나라가 서로 맞서 싸울 것이며 곳곳에 기근과 지진이 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Потому что народ поднимется на народ и царство на царство, в разных местах будет голод и землетрясения.
- Восточный перевод - Потому что народ поднимется на народ и царство на царство, в разных местах будет голод и землетрясения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что народ поднимется на народ и царство на царство, в разных местах будет голод и землетрясения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что народ поднимется на народ и царство на царство, в разных местах будет голод и землетрясения.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, on verra se dresser une nation contre une nation, un royaume contre un autre ; il y aura des famines et des tremblements de terre en divers lieux.
- リビングバイブル - 民族は民族に、国は国に敵対して立ち上がり、至る所でききんと地震が起こります。
- Nestle Aland 28 - ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους·
- Nova Versão Internacional - Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
- Hoffnung für alle - Ein Volk wird gegen das andere kämpfen und ein Königreich das andere angreifen. In vielen Teilen der Welt wird es Hungersnöte und Erdbeben geben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân tộc này sẽ tiến đánh dân tộc khác, nước nọ tuyên chiến với nước kia. Nhiều xứ sẽ gặp nạn đói và động đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติต่อประชาชาติ อาณาจักรต่ออาณาจักรจะสู้รบกัน จะเกิดการกันดารอาหารและแผ่นดินไหวในที่ต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประเทศชาติต่างๆ จะต่อสู้กัน และอาณาจักรต่างๆ จะต่อสู้กัน จะเกิดความอดอยากและแผ่นดินไหวตามที่ต่างๆ
交叉引用
- Acts 2:19 - καὶ δώσω τέρατα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω, καὶ σημεῖα ἐπὶ τῆς γῆς κάτω, αἷμα, καὶ πῦρ, καὶ ἀτμίδα καπνοῦ.
- Revelation 6:12 - καὶ εἶδον ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν ἕκτην, καὶ σεισμὸς μέγας ἐγένετο, καὶ ὁ ἥλιος ἐγένετο μέλας ὡς σάκκος τρίχινος, καὶ ἡ σελήνη ὅλη ἐγένετο ὡς αἷμα,
- Luke 21:25 - καὶ ἔσονται σημεῖα ἐν ἡλίῳ, καὶ σελήνῃ, καὶ ἄστροις; καὶ ἐπὶ τῆς γῆς συνοχὴ ἐθνῶν, ἐν ἀπορίᾳ ἤχους θαλάσσης καὶ σάλου,
- Luke 21:26 - ἀποψυχόντων ἀνθρώπων ἀπὸ φόβου καὶ προσδοκίας τῶν ἐπερχομένων τῇ οἰκουμένῃ; αἱ γὰρ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται.
- Hebrews 12:27 - τὸ δὲ, ἔτι ἅπαξ, δηλοῖ τῶν σαλευομένων μετάθεσιν, ὡς πεποιημένων, ἵνα μείνῃ τὰ μὴ σαλευόμενα.
- Acts 11:28 - ἀναστὰς δὲ εἷς ἐξ αὐτῶν ὀνόματι Ἅγαβος, ἐσήμανεν διὰ τοῦ Πνεύματος, λιμὸν μεγάλην μέλλειν ἔσεσθαι ἐφ’ ὅλην τὴν οἰκουμένην; ἥτις ἐγένετο ἐπὶ Κλαυδίου.
- Revelation 6:8 - καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ, ἵππος χλωρός, καὶ ὁ καθήμενος ἐπάνω αὐτοῦ, ὄνομα αὐτῷ ὁ Θάνατος, καὶ ὁ ᾍδης ἠκολούθει μετ’ αὐτοῦ; καὶ ἐδόθη αὐτοῖς ἐξουσία ἐπὶ τὸ τέταρτον τῆς γῆς, ἀποκτεῖναι ἐν ῥομφαίᾳ, καὶ ἐν λιμῷ, καὶ ἐν θανάτῳ, καὶ ὑπὸ τῶν θηρίων τῆς γῆς.
- Luke 21:11 - σεισμοί τε μεγάλοι, καὶ κατὰ τόπους, λιμοὶ καὶ λοιμοὶ ἔσονται; φόβηθρά τε καὶ σημεῖα ἀπ’ οὐρανοῦ μεγάλα ἔσται.