Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:7 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 民要攻打民,国要攻打国;多处必有饥荒、地震。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 民要攻打民,国要攻打国,多处必有饥荒、地震。
  • 和合本2010(神版-简体) - 民要攻打民,国要攻打国,多处必有饥荒、地震。
  • 当代译本 - 民族将攻打民族,国家将攻打国家,各处将有饥荒和地震。
  • 圣经新译本 - 一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家,到处都有饥荒和地震,
  • 中文标准译本 - 一个民族要起来反对另一个民族,一个国家要起来反对另一个国家;到处都会有饥荒 和地震。
  • 现代标点和合本 - 民要攻打民,国要攻打国,多处必有饥荒、地震,
  • 和合本(拼音版) - 民要攻打民,国要攻打国,多处必有饥荒、地震。
  • New International Version - Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
  • New International Reader's Version - Nation will fight against nation. Kingdom will fight against kingdom. People will go hungry. There will be earthquakes in many places.
  • English Standard Version - For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
  • New Living Translation - Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in many parts of the world.
  • Christian Standard Bible - For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
  • New American Standard Bible - For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
  • New King James Version - For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines, pestilences, and earthquakes in various places.
  • Amplified Bible - For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
  • American Standard Version - For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places.
  • King James Version - For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
  • New English Translation - For nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines and earthquakes in various places.
  • World English Bible - For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
  • 新標點和合本 - 民要攻打民,國要攻打國;多處必有饑荒、地震。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 民要攻打民,國要攻打國,多處必有饑荒、地震。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 民要攻打民,國要攻打國,多處必有饑荒、地震。
  • 當代譯本 - 民族將攻打民族,國家將攻打國家,各處將有饑荒和地震。
  • 聖經新譯本 - 一個民族要起來攻打另一個民族,一個國家要起來攻打另一個國家,到處都有饑荒和地震,
  • 呂振中譯本 - 因為外邦必起來攻打外邦,國必攻打國;許多地方必有饑荒和地震:
  • 中文標準譯本 - 一個民族要起來反對另一個民族,一個國家要起來反對另一個國家;到處都會有饑荒 和地震。
  • 現代標點和合本 - 民要攻打民,國要攻打國,多處必有饑荒、地震,
  • 文理和合譯本 - 民將攻民、國將攻國、饑饉地震、隨在皆然、
  • 文理委辦譯本 - 民將攻民、國亦攻國、饑疫地震、隨在皆然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民將攻民、國將攻國、饑饉、瘟疫、地震、隨在將有、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行見民族相攻、邦國交戰、飢饉地震、所在多有。
  • Nueva Versión Internacional - Se levantará nación contra nación, y reino contra reino. Habrá hambres y terremotos por todas partes.
  • 현대인의 성경 - 민족과 민족이, 나라와 나라가 서로 맞서 싸울 것이며 곳곳에 기근과 지진이 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что народ поднимется на народ и царство на царство, в разных местах будет голод и землетрясения.
  • Восточный перевод - Потому что народ поднимется на народ и царство на царство, в разных местах будет голод и землетрясения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что народ поднимется на народ и царство на царство, в разных местах будет голод и землетрясения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что народ поднимется на народ и царство на царство, в разных местах будет голод и землетрясения.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, on verra se dresser une nation contre une nation, un royaume contre un autre ; il y aura des famines et des tremblements de terre en divers lieux.
  • リビングバイブル - 民族は民族に、国は国に敵対して立ち上がり、至る所でききんと地震が起こります。
  • Nestle Aland 28 - ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος, καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν; καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους.
  • Nova Versão Internacional - Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
  • Hoffnung für alle - Ein Volk wird gegen das andere kämpfen und ein Königreich das andere angreifen. In vielen Teilen der Welt wird es Hungersnöte und Erdbeben geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân tộc này sẽ tiến đánh dân tộc khác, nước nọ tuyên chiến với nước kia. Nhiều xứ sẽ gặp nạn đói và động đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติต่อประชาชาติ อาณาจักรต่ออาณาจักรจะสู้รบกัน จะเกิดการกันดารอาหารและแผ่นดินไหวในที่ต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประเทศ​ชาติ​ต่างๆ จะ​ต่อสู้​กัน และ​อาณาจักร​ต่างๆ จะ​ต่อสู้​กัน จะ​เกิด​ความ​อดอยาก​และ​แผ่นดิน​ไหว​ตาม​ที่​ต่างๆ
交叉引用
  • Ezekiel 14:21 - “Now then, that’s the picture,” says God, the Master, “once I’ve sent my four catastrophic judgments on Jerusalem—war, famine, wild animals, disease—to kill off people and animals alike. But look! Believe it or not, there’ll be survivors. Some of their sons and daughters will be brought out. When they come out to you and their salvation is right in your face, you’ll see for yourself the life they’ve been saved from. You’ll know that this severe judgment I brought on Jerusalem was worth it, that it had to be. Yes, when you see in detail the kind of lives they’ve been living, you’ll feel much better. You’ll see the reason behind all that I’ve done in Jerusalem.” Decree of God, the Master.
  • Isaiah 24:21 - That’s when God will call on the carpet rebel powers in the skies and Rebel kings on earth. They’ll be rounded up like prisoners in a jail, Corralled and locked up in a jail, and then sentenced and put to hard labor. Shamefaced moon will cower, humiliated, red-faced sun will skulk, disgraced, Because God-of-the-Angel-Armies will take over, ruling from Mount Zion and Jerusalem, Splendid and glorious before all his leaders.
  • Haggai 2:21 - “‘I am about to shake up everything, to turn everything upside down and start over from top to bottom—overthrow governments, destroy foreign powers, dismantle the world of weapons and armaments, throw armies into confusion, so that they end up killing one another. And on that day’”—this is God’s Message—“‘I will take you, O Zerubbabel son of Shealtiel, as my personal servant and I will set you as a signet ring, the sign of my sovereign presence and authority. I’ve looked over the field and chosen you for this work.’” The Message of God-of-the-Angel-Armies.
  • Zechariah 14:3 - But then God will march out against the godless nations and fight—a great war! That’s the Day he’ll take his stand on the Mount of Olives, facing Jerusalem from the east. The Mount of Olives will be split right down the middle, from east to west, leaving a wide valley. Half the mountain will shift north, the other half south. Then you will run for your lives down the valley, your escape route that will take you all the way to Azal. You’ll run for your lives, just as you ran on the day of the great earthquake in the days of Uzziah, king of Judah. Then my God will arrive and all the holy angels with him.
  • Revelation 6:12 - I watched while he ripped off the sixth seal: a bone-jarring earthquake, sun turned black as ink, moon all bloody, stars falling out of the sky like figs shaken from a tree in a high wind, sky snapped shut like a book, islands and mountains sliding this way and that. And then pandemonium, everyone and his dog running for cover—kings, princes, generals, rich and strong, along with every commoner, slave or free. They hid in mountain caves and rocky dens, calling out to mountains and rocks, “Refuge! Hide us from the One Seated on the Throne and the wrath of the Lamb! The great Day of their wrath has come—who can stand it?”
  • Luke 21:25 - “It will seem like all hell has broken loose—sun, moon, stars, earth, sea, in an uproar and everyone all over the world in a panic, the wind knocked out of them by the threat of doom, the powers-that-be quaking.
  • Isaiah 19:2 - God says, “I’ll make Egyptian fight Egyptian, brother fight brother, neighbor fight neighbor, City fight city, kingdom fight kingdom— anarchy and chaos and killing! I’ll knock the wind out of the Egyptians. They won’t know coming from going. They’ll go to their god-idols for answers; they’ll conjure ghosts and hold séances, desperate for answers. But I’ll turn the Egyptians over to a tyrant most cruel. I’ll put them under the rule of a mean, merciless king.” Decree of the Master, God-of-the-Angel-Armies.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 民要攻打民,国要攻打国;多处必有饥荒、地震。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 民要攻打民,国要攻打国,多处必有饥荒、地震。
  • 和合本2010(神版-简体) - 民要攻打民,国要攻打国,多处必有饥荒、地震。
  • 当代译本 - 民族将攻打民族,国家将攻打国家,各处将有饥荒和地震。
  • 圣经新译本 - 一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家,到处都有饥荒和地震,
  • 中文标准译本 - 一个民族要起来反对另一个民族,一个国家要起来反对另一个国家;到处都会有饥荒 和地震。
  • 现代标点和合本 - 民要攻打民,国要攻打国,多处必有饥荒、地震,
  • 和合本(拼音版) - 民要攻打民,国要攻打国,多处必有饥荒、地震。
  • New International Version - Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
  • New International Reader's Version - Nation will fight against nation. Kingdom will fight against kingdom. People will go hungry. There will be earthquakes in many places.
  • English Standard Version - For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
  • New Living Translation - Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in many parts of the world.
  • Christian Standard Bible - For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
  • New American Standard Bible - For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
  • New King James Version - For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines, pestilences, and earthquakes in various places.
  • Amplified Bible - For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
  • American Standard Version - For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places.
  • King James Version - For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
  • New English Translation - For nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines and earthquakes in various places.
  • World English Bible - For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
  • 新標點和合本 - 民要攻打民,國要攻打國;多處必有饑荒、地震。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 民要攻打民,國要攻打國,多處必有饑荒、地震。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 民要攻打民,國要攻打國,多處必有饑荒、地震。
  • 當代譯本 - 民族將攻打民族,國家將攻打國家,各處將有饑荒和地震。
  • 聖經新譯本 - 一個民族要起來攻打另一個民族,一個國家要起來攻打另一個國家,到處都有饑荒和地震,
  • 呂振中譯本 - 因為外邦必起來攻打外邦,國必攻打國;許多地方必有饑荒和地震:
  • 中文標準譯本 - 一個民族要起來反對另一個民族,一個國家要起來反對另一個國家;到處都會有饑荒 和地震。
  • 現代標點和合本 - 民要攻打民,國要攻打國,多處必有饑荒、地震,
  • 文理和合譯本 - 民將攻民、國將攻國、饑饉地震、隨在皆然、
  • 文理委辦譯本 - 民將攻民、國亦攻國、饑疫地震、隨在皆然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民將攻民、國將攻國、饑饉、瘟疫、地震、隨在將有、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行見民族相攻、邦國交戰、飢饉地震、所在多有。
  • Nueva Versión Internacional - Se levantará nación contra nación, y reino contra reino. Habrá hambres y terremotos por todas partes.
  • 현대인의 성경 - 민족과 민족이, 나라와 나라가 서로 맞서 싸울 것이며 곳곳에 기근과 지진이 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что народ поднимется на народ и царство на царство, в разных местах будет голод и землетрясения.
  • Восточный перевод - Потому что народ поднимется на народ и царство на царство, в разных местах будет голод и землетрясения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что народ поднимется на народ и царство на царство, в разных местах будет голод и землетрясения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что народ поднимется на народ и царство на царство, в разных местах будет голод и землетрясения.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, on verra se dresser une nation contre une nation, un royaume contre un autre ; il y aura des famines et des tremblements de terre en divers lieux.
  • リビングバイブル - 民族は民族に、国は国に敵対して立ち上がり、至る所でききんと地震が起こります。
  • Nestle Aland 28 - ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος, καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν; καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους.
  • Nova Versão Internacional - Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
  • Hoffnung für alle - Ein Volk wird gegen das andere kämpfen und ein Königreich das andere angreifen. In vielen Teilen der Welt wird es Hungersnöte und Erdbeben geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân tộc này sẽ tiến đánh dân tộc khác, nước nọ tuyên chiến với nước kia. Nhiều xứ sẽ gặp nạn đói và động đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติต่อประชาชาติ อาณาจักรต่ออาณาจักรจะสู้รบกัน จะเกิดการกันดารอาหารและแผ่นดินไหวในที่ต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประเทศ​ชาติ​ต่างๆ จะ​ต่อสู้​กัน และ​อาณาจักร​ต่างๆ จะ​ต่อสู้​กัน จะ​เกิด​ความ​อดอยาก​และ​แผ่นดิน​ไหว​ตาม​ที่​ต่างๆ
  • Ezekiel 14:21 - “Now then, that’s the picture,” says God, the Master, “once I’ve sent my four catastrophic judgments on Jerusalem—war, famine, wild animals, disease—to kill off people and animals alike. But look! Believe it or not, there’ll be survivors. Some of their sons and daughters will be brought out. When they come out to you and their salvation is right in your face, you’ll see for yourself the life they’ve been saved from. You’ll know that this severe judgment I brought on Jerusalem was worth it, that it had to be. Yes, when you see in detail the kind of lives they’ve been living, you’ll feel much better. You’ll see the reason behind all that I’ve done in Jerusalem.” Decree of God, the Master.
  • Isaiah 24:21 - That’s when God will call on the carpet rebel powers in the skies and Rebel kings on earth. They’ll be rounded up like prisoners in a jail, Corralled and locked up in a jail, and then sentenced and put to hard labor. Shamefaced moon will cower, humiliated, red-faced sun will skulk, disgraced, Because God-of-the-Angel-Armies will take over, ruling from Mount Zion and Jerusalem, Splendid and glorious before all his leaders.
  • Haggai 2:21 - “‘I am about to shake up everything, to turn everything upside down and start over from top to bottom—overthrow governments, destroy foreign powers, dismantle the world of weapons and armaments, throw armies into confusion, so that they end up killing one another. And on that day’”—this is God’s Message—“‘I will take you, O Zerubbabel son of Shealtiel, as my personal servant and I will set you as a signet ring, the sign of my sovereign presence and authority. I’ve looked over the field and chosen you for this work.’” The Message of God-of-the-Angel-Armies.
  • Zechariah 14:3 - But then God will march out against the godless nations and fight—a great war! That’s the Day he’ll take his stand on the Mount of Olives, facing Jerusalem from the east. The Mount of Olives will be split right down the middle, from east to west, leaving a wide valley. Half the mountain will shift north, the other half south. Then you will run for your lives down the valley, your escape route that will take you all the way to Azal. You’ll run for your lives, just as you ran on the day of the great earthquake in the days of Uzziah, king of Judah. Then my God will arrive and all the holy angels with him.
  • Revelation 6:12 - I watched while he ripped off the sixth seal: a bone-jarring earthquake, sun turned black as ink, moon all bloody, stars falling out of the sky like figs shaken from a tree in a high wind, sky snapped shut like a book, islands and mountains sliding this way and that. And then pandemonium, everyone and his dog running for cover—kings, princes, generals, rich and strong, along with every commoner, slave or free. They hid in mountain caves and rocky dens, calling out to mountains and rocks, “Refuge! Hide us from the One Seated on the Throne and the wrath of the Lamb! The great Day of their wrath has come—who can stand it?”
  • Luke 21:25 - “It will seem like all hell has broken loose—sun, moon, stars, earth, sea, in an uproar and everyone all over the world in a panic, the wind knocked out of them by the threat of doom, the powers-that-be quaking.
  • Isaiah 19:2 - God says, “I’ll make Egyptian fight Egyptian, brother fight brother, neighbor fight neighbor, City fight city, kingdom fight kingdom— anarchy and chaos and killing! I’ll knock the wind out of the Egyptians. They won’t know coming from going. They’ll go to their god-idols for answers; they’ll conjure ghosts and hold séances, desperate for answers. But I’ll turn the Egyptians over to a tyrant most cruel. I’ll put them under the rule of a mean, merciless king.” Decree of the Master, God-of-the-Angel-Armies.
圣经
资源
计划
奉献