Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:48 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 但如果這惡奴心裡說『我的主人會遲延回來 』,
  • 新标点和合本 - 倘若那恶仆心里说:‘我的主人必来得迟’,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果那恶仆心里说:‘我的主人会来得迟’,
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果那恶仆心里说:‘我的主人会来得迟’,
  • 当代译本 - 但如果奴仆邪恶,以为主人不会那么快回来,
  • 圣经新译本 - 如果他是个坏的仆人,心里说‘我的主人不会那么快回来’,
  • 中文标准译本 - 但如果这恶奴心里说‘我的主人会迟延回来 ’,
  • 现代标点和合本 - 倘若那恶仆心里说‘我的主人必来得迟’,
  • 和合本(拼音版) - 倘若那恶仆心里说:‘我的主人必来得迟’,
  • New International Version - But suppose that servant is wicked and says to himself, ‘My master is staying away a long time,’
  • New International Reader's Version - But suppose that slave is evil. Suppose he says to himself, ‘My master is staying away a long time.’
  • English Standard Version - But if that wicked servant says to himself, ‘My master is delayed,’
  • New Living Translation - But what if the servant is evil and thinks, ‘My master won’t be back for a while,’
  • The Message - “But if that person only looks out for himself, and the minute the Master is away does what he pleases—abusing the help and throwing drunken parties for his friends—the Master is going to show up when he least expects it, and it won’t be pretty. He’ll end up in the dump with the hypocrites, out in the cold shivering, teeth chattering.”
  • Christian Standard Bible - But if that wicked servant says in his heart, ‘My master is delayed,’
  • New American Standard Bible - But if that evil slave says in his heart, ‘My master is not coming for a long time,’
  • New King James Version - But if that evil servant says in his heart, ‘My master is delaying his coming,’
  • Amplified Bible - But if that servant is evil and says in his heart, ‘My master is taking his time [he will not return for a long while],’
  • American Standard Version - But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;
  • King James Version - But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
  • New English Translation - But if that evil slave should say to himself, ‘My master is staying away a long time,’
  • World English Bible - But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
  • 新標點和合本 - 倘若那惡僕心裏說:『我的主人必來得遲』,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果那惡僕心裏說:『我的主人會來得遲』,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果那惡僕心裏說:『我的主人會來得遲』,
  • 當代譯本 - 但如果奴僕邪惡,以為主人不會那麼快回來,
  • 聖經新譯本 - 如果他是個壞的僕人,心裡說‘我的主人不會那麼快回來’,
  • 呂振中譯本 - 但那惡奴僕若自己心裏說:「我主人一定會遲延」,
  • 現代標點和合本 - 倘若那惡僕心裡說『我的主人必來得遲』,
  • 文理和合譯本 - 倘彼惡僕意謂、我主稽遲、
  • 文理委辦譯本 - 倘有惡僕、意主將遲遲而至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘惡僕心內云、我主之至必遲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘有不肖之僕、私揣其主稽遲、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ¿qué tal si ese siervo malo se pone a pensar: “Mi señor se está demorando”,
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 종이 악하여 속으로 ‘내 주인은 오래 있다가 오실 것이다’ 라고 생각하며
  • Новый Русский Перевод - Но если это дурной слуга, который решит: «Мой хозяин придет еще не скоро» –
  • Восточный перевод - Но если это дурной раб, который решит: «Мой хозяин вернётся не скоро» –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если это дурной раб, который решит: «Мой хозяин вернётся не скоро» –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если это дурной раб, который решит: «Мой хозяин вернётся не скоро» –
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si c’est un mauvais serviteur, qui se dit : « Mon maître n’est pas près de rentrer »,
  • リビングバイブル - しかしもし、あなたがたが悪い召使で、『主人はまだ当分、帰って来ないだろう』と高をくくり、
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ· χρονίζει μου ὁ κύριος,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, χρονίζει μου ὁ κύριος,
  • Nova Versão Internacional - Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor está demorando’,
  • Hoffnung für alle - Wenn jener Verwalter aber unzuverlässig ist und im Stillen denkt: ›Ach was, es dauert bestimmt noch lange, bis mein Herr kommt‹,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn quản gia bất trung sẽ tự nhủ: ‘Chủ ta còn lâu mới về,’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าคนรับใช้นั้นเป็นคนชั่วร้ายและคิดในใจว่า ‘อีกนานกว่านายจะกลับมา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​หัวหน้า​คน​รับใช้​ชั่วร้าย​พูด​กับ​ตน​เอง​ว่า ‘กว่า​นาย​ของ​เรา​จะ​มา​ก็​อีก​นาน’
交叉引用
  • 傳道書 8:11 - 因為沒有迅速執行對惡行的判決,所以世人的心裡充滿了作惡的念頭;
  • 路加福音 19:22 - 「主人對他說:『你這惡奴!我要憑你的口定你的罪。你既然知道我是個嚴厲的人,不是我存放的,我提取;不是我播種的,我收穫,
  • 使徒行傳 5:3 - 彼得就說:「阿納尼亞,為什麼撒旦充滿了你的心,使你對聖靈說謊,從田產的價款中私自留下一些呢?
  • 申命記 15:9 - 你要謹慎,免得你心中起了卑劣的念頭,說「第七年豁免年臨近了」,就惡眼看待你貧窮的弟兄不借給他,以致他因你而向耶和華呼求,你身上就有罪過了。
  • 使徒行傳 8:22 - 所以你應當為這惡事悔改,向主 祈求,或許你心中的意念因此被赦免。
  • 列王紀下 5:26 - 但以利沙對他說:「那人下車轉回迎接你時,我的心不是也去了嗎?這是接受銀子的時候嗎?是接受衣服、橄欖園、葡萄園、牛羊、僕婢的時候嗎?
  • 申命記 9:4 - 當耶和華你的神把他們從你面前驅逐出去時,你不要心裡想:「耶和華把我帶進來占有這地,是因著我的義。」其實耶和華把他們從你面前趕出去,是因這些民族的邪惡。
  • 馬太福音 25:26 - 「主人回答他,說:『你這又惡又懶的奴僕!你既然知道:不是我播種的地方,我收穫;不是我投放的地方,我收集,
  • 約翰福音 13:2 - 晚餐的時候,魔鬼已經把出賣耶穌的念頭放在加略人西門的兒子 猶大的心裡。
  • 馬可福音 7:21 - 因為從裡面,就是從人心裡發出種種惡念:淫亂、偷竊、殺人、
  • 路加福音 12:45 - 但如果這奴僕心裡說『我的主人會遲延回來』,就動手毆打其他的男僕和女僕,並且吃喝、醉酒,
  • 馬太福音 18:32 - 「於是主人把那奴僕叫來,對他說:『你這惡奴!因為你求我,我就免了你所有的債。
  • 彼得後書 3:3 - 你們首先要知道這一點:在末後的日子裡,將有好譏誚的人出來譏誚 ,他們順著自己的欲望生活,
  • 彼得後書 3:4 - 並且說:「他 來臨的應許在哪裡呢?其實自從祖先睡了以來,一切 都繼續存留,與創世之初一樣。」
  • 彼得後書 3:5 - 他們故意忽略這一點:就是從太古的時候,藉著神的話語有了諸天,也有了從水而出、藉水而成的大地;
  • 以賽亞書 32:6 - 因為愚頑人說話愚頑,心懷邪惡, 行不敬虔的事, 說錯謬的話攻擊耶和華, 使飢餓的無食可吃, 使口渴的無水可喝;
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 但如果這惡奴心裡說『我的主人會遲延回來 』,
  • 新标点和合本 - 倘若那恶仆心里说:‘我的主人必来得迟’,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果那恶仆心里说:‘我的主人会来得迟’,
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果那恶仆心里说:‘我的主人会来得迟’,
  • 当代译本 - 但如果奴仆邪恶,以为主人不会那么快回来,
  • 圣经新译本 - 如果他是个坏的仆人,心里说‘我的主人不会那么快回来’,
  • 中文标准译本 - 但如果这恶奴心里说‘我的主人会迟延回来 ’,
  • 现代标点和合本 - 倘若那恶仆心里说‘我的主人必来得迟’,
  • 和合本(拼音版) - 倘若那恶仆心里说:‘我的主人必来得迟’,
  • New International Version - But suppose that servant is wicked and says to himself, ‘My master is staying away a long time,’
  • New International Reader's Version - But suppose that slave is evil. Suppose he says to himself, ‘My master is staying away a long time.’
  • English Standard Version - But if that wicked servant says to himself, ‘My master is delayed,’
  • New Living Translation - But what if the servant is evil and thinks, ‘My master won’t be back for a while,’
  • The Message - “But if that person only looks out for himself, and the minute the Master is away does what he pleases—abusing the help and throwing drunken parties for his friends—the Master is going to show up when he least expects it, and it won’t be pretty. He’ll end up in the dump with the hypocrites, out in the cold shivering, teeth chattering.”
  • Christian Standard Bible - But if that wicked servant says in his heart, ‘My master is delayed,’
  • New American Standard Bible - But if that evil slave says in his heart, ‘My master is not coming for a long time,’
  • New King James Version - But if that evil servant says in his heart, ‘My master is delaying his coming,’
  • Amplified Bible - But if that servant is evil and says in his heart, ‘My master is taking his time [he will not return for a long while],’
  • American Standard Version - But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;
  • King James Version - But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
  • New English Translation - But if that evil slave should say to himself, ‘My master is staying away a long time,’
  • World English Bible - But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
  • 新標點和合本 - 倘若那惡僕心裏說:『我的主人必來得遲』,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果那惡僕心裏說:『我的主人會來得遲』,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果那惡僕心裏說:『我的主人會來得遲』,
  • 當代譯本 - 但如果奴僕邪惡,以為主人不會那麼快回來,
  • 聖經新譯本 - 如果他是個壞的僕人,心裡說‘我的主人不會那麼快回來’,
  • 呂振中譯本 - 但那惡奴僕若自己心裏說:「我主人一定會遲延」,
  • 現代標點和合本 - 倘若那惡僕心裡說『我的主人必來得遲』,
  • 文理和合譯本 - 倘彼惡僕意謂、我主稽遲、
  • 文理委辦譯本 - 倘有惡僕、意主將遲遲而至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘惡僕心內云、我主之至必遲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘有不肖之僕、私揣其主稽遲、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ¿qué tal si ese siervo malo se pone a pensar: “Mi señor se está demorando”,
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 종이 악하여 속으로 ‘내 주인은 오래 있다가 오실 것이다’ 라고 생각하며
  • Новый Русский Перевод - Но если это дурной слуга, который решит: «Мой хозяин придет еще не скоро» –
  • Восточный перевод - Но если это дурной раб, который решит: «Мой хозяин вернётся не скоро» –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если это дурной раб, который решит: «Мой хозяин вернётся не скоро» –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если это дурной раб, который решит: «Мой хозяин вернётся не скоро» –
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si c’est un mauvais serviteur, qui se dit : « Mon maître n’est pas près de rentrer »,
  • リビングバイブル - しかしもし、あなたがたが悪い召使で、『主人はまだ当分、帰って来ないだろう』と高をくくり、
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ· χρονίζει μου ὁ κύριος,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, χρονίζει μου ὁ κύριος,
  • Nova Versão Internacional - Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor está demorando’,
  • Hoffnung für alle - Wenn jener Verwalter aber unzuverlässig ist und im Stillen denkt: ›Ach was, es dauert bestimmt noch lange, bis mein Herr kommt‹,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn quản gia bất trung sẽ tự nhủ: ‘Chủ ta còn lâu mới về,’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าคนรับใช้นั้นเป็นคนชั่วร้ายและคิดในใจว่า ‘อีกนานกว่านายจะกลับมา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​หัวหน้า​คน​รับใช้​ชั่วร้าย​พูด​กับ​ตน​เอง​ว่า ‘กว่า​นาย​ของ​เรา​จะ​มา​ก็​อีก​นาน’
  • 傳道書 8:11 - 因為沒有迅速執行對惡行的判決,所以世人的心裡充滿了作惡的念頭;
  • 路加福音 19:22 - 「主人對他說:『你這惡奴!我要憑你的口定你的罪。你既然知道我是個嚴厲的人,不是我存放的,我提取;不是我播種的,我收穫,
  • 使徒行傳 5:3 - 彼得就說:「阿納尼亞,為什麼撒旦充滿了你的心,使你對聖靈說謊,從田產的價款中私自留下一些呢?
  • 申命記 15:9 - 你要謹慎,免得你心中起了卑劣的念頭,說「第七年豁免年臨近了」,就惡眼看待你貧窮的弟兄不借給他,以致他因你而向耶和華呼求,你身上就有罪過了。
  • 使徒行傳 8:22 - 所以你應當為這惡事悔改,向主 祈求,或許你心中的意念因此被赦免。
  • 列王紀下 5:26 - 但以利沙對他說:「那人下車轉回迎接你時,我的心不是也去了嗎?這是接受銀子的時候嗎?是接受衣服、橄欖園、葡萄園、牛羊、僕婢的時候嗎?
  • 申命記 9:4 - 當耶和華你的神把他們從你面前驅逐出去時,你不要心裡想:「耶和華把我帶進來占有這地,是因著我的義。」其實耶和華把他們從你面前趕出去,是因這些民族的邪惡。
  • 馬太福音 25:26 - 「主人回答他,說:『你這又惡又懶的奴僕!你既然知道:不是我播種的地方,我收穫;不是我投放的地方,我收集,
  • 約翰福音 13:2 - 晚餐的時候,魔鬼已經把出賣耶穌的念頭放在加略人西門的兒子 猶大的心裡。
  • 馬可福音 7:21 - 因為從裡面,就是從人心裡發出種種惡念:淫亂、偷竊、殺人、
  • 路加福音 12:45 - 但如果這奴僕心裡說『我的主人會遲延回來』,就動手毆打其他的男僕和女僕,並且吃喝、醉酒,
  • 馬太福音 18:32 - 「於是主人把那奴僕叫來,對他說:『你這惡奴!因為你求我,我就免了你所有的債。
  • 彼得後書 3:3 - 你們首先要知道這一點:在末後的日子裡,將有好譏誚的人出來譏誚 ,他們順著自己的欲望生活,
  • 彼得後書 3:4 - 並且說:「他 來臨的應許在哪裡呢?其實自從祖先睡了以來,一切 都繼續存留,與創世之初一樣。」
  • 彼得後書 3:5 - 他們故意忽略這一點:就是從太古的時候,藉著神的話語有了諸天,也有了從水而出、藉水而成的大地;
  • 以賽亞書 32:6 - 因為愚頑人說話愚頑,心懷邪惡, 行不敬虔的事, 說錯謬的話攻擊耶和華, 使飢餓的無食可吃, 使口渴的無水可喝;
圣经
资源
计划
奉献