Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:48 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si c’est un mauvais serviteur, qui se dit : « Mon maître n’est pas près de rentrer »,
  • 新标点和合本 - 倘若那恶仆心里说:‘我的主人必来得迟’,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果那恶仆心里说:‘我的主人会来得迟’,
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果那恶仆心里说:‘我的主人会来得迟’,
  • 当代译本 - 但如果奴仆邪恶,以为主人不会那么快回来,
  • 圣经新译本 - 如果他是个坏的仆人,心里说‘我的主人不会那么快回来’,
  • 中文标准译本 - 但如果这恶奴心里说‘我的主人会迟延回来 ’,
  • 现代标点和合本 - 倘若那恶仆心里说‘我的主人必来得迟’,
  • 和合本(拼音版) - 倘若那恶仆心里说:‘我的主人必来得迟’,
  • New International Version - But suppose that servant is wicked and says to himself, ‘My master is staying away a long time,’
  • New International Reader's Version - But suppose that slave is evil. Suppose he says to himself, ‘My master is staying away a long time.’
  • English Standard Version - But if that wicked servant says to himself, ‘My master is delayed,’
  • New Living Translation - But what if the servant is evil and thinks, ‘My master won’t be back for a while,’
  • The Message - “But if that person only looks out for himself, and the minute the Master is away does what he pleases—abusing the help and throwing drunken parties for his friends—the Master is going to show up when he least expects it, and it won’t be pretty. He’ll end up in the dump with the hypocrites, out in the cold shivering, teeth chattering.”
  • Christian Standard Bible - But if that wicked servant says in his heart, ‘My master is delayed,’
  • New American Standard Bible - But if that evil slave says in his heart, ‘My master is not coming for a long time,’
  • New King James Version - But if that evil servant says in his heart, ‘My master is delaying his coming,’
  • Amplified Bible - But if that servant is evil and says in his heart, ‘My master is taking his time [he will not return for a long while],’
  • American Standard Version - But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;
  • King James Version - But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
  • New English Translation - But if that evil slave should say to himself, ‘My master is staying away a long time,’
  • World English Bible - But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
  • 新標點和合本 - 倘若那惡僕心裏說:『我的主人必來得遲』,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果那惡僕心裏說:『我的主人會來得遲』,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果那惡僕心裏說:『我的主人會來得遲』,
  • 當代譯本 - 但如果奴僕邪惡,以為主人不會那麼快回來,
  • 聖經新譯本 - 如果他是個壞的僕人,心裡說‘我的主人不會那麼快回來’,
  • 呂振中譯本 - 但那惡奴僕若自己心裏說:「我主人一定會遲延」,
  • 中文標準譯本 - 但如果這惡奴心裡說『我的主人會遲延回來 』,
  • 現代標點和合本 - 倘若那惡僕心裡說『我的主人必來得遲』,
  • 文理和合譯本 - 倘彼惡僕意謂、我主稽遲、
  • 文理委辦譯本 - 倘有惡僕、意主將遲遲而至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘惡僕心內云、我主之至必遲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘有不肖之僕、私揣其主稽遲、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ¿qué tal si ese siervo malo se pone a pensar: “Mi señor se está demorando”,
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 종이 악하여 속으로 ‘내 주인은 오래 있다가 오실 것이다’ 라고 생각하며
  • Новый Русский Перевод - Но если это дурной слуга, который решит: «Мой хозяин придет еще не скоро» –
  • Восточный перевод - Но если это дурной раб, который решит: «Мой хозяин вернётся не скоро» –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если это дурной раб, который решит: «Мой хозяин вернётся не скоро» –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если это дурной раб, который решит: «Мой хозяин вернётся не скоро» –
  • リビングバイブル - しかしもし、あなたがたが悪い召使で、『主人はまだ当分、帰って来ないだろう』と高をくくり、
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ· χρονίζει μου ὁ κύριος,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, χρονίζει μου ὁ κύριος,
  • Nova Versão Internacional - Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor está demorando’,
  • Hoffnung für alle - Wenn jener Verwalter aber unzuverlässig ist und im Stillen denkt: ›Ach was, es dauert bestimmt noch lange, bis mein Herr kommt‹,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn quản gia bất trung sẽ tự nhủ: ‘Chủ ta còn lâu mới về,’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าคนรับใช้นั้นเป็นคนชั่วร้ายและคิดในใจว่า ‘อีกนานกว่านายจะกลับมา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​หัวหน้า​คน​รับใช้​ชั่วร้าย​พูด​กับ​ตน​เอง​ว่า ‘กว่า​นาย​ของ​เรา​จะ​มา​ก็​อีก​นาน’
交叉引用
  • Ecclésiaste 8:11 - Parce qu’une sentence contre une mauvaise action n’est pas vite exécutée, le cœur humain est porté à faire beaucoup de mal.
  • Luc 19:22 - – Vaurien ! dit le maître, tu viens de prononcer ta propre condamnation. Tu savais que je suis un homme sévère, qui retire de l’argent que je n’ai pas placé et qui moissonne ce que je n’ai pas semé.
  • Actes 5:3 - Pierre lui dit : Ananias, comment as-tu pu laisser Satan envahir à tel point ton cœur ? Tu as menti au Saint-Esprit en cachant le prix réel de ton champ pour en détourner une partie à ton profit !
  • Ezéchiel 12:27 - Fils d’homme, la communauté d’Israël déclare à ton sujet : « La vision de cet homme concerne des jours très lointains, et ce qu’il prophétise est pour beaucoup plus tard. »
  • Deutéronome 15:9 - Garde-toi bien de nourrir dans ton cœur des pensées mesquines et de te dire : « C’est bientôt la septième année, l’année de la remise des dettes » et, pour cette raison, de regarder ton compatriote pauvre d’un mauvais œil sans rien lui donner. Car alors, il se plaindrait de toi à l’Eternel et tu porterais la responsabilité d’une faute.
  • Actes 8:22 - Détourne-toi donc du mal qui est en toi, et demande au Seigneur de te pardonner, s’il est possible, d’avoir eu de telles intentions dans ton cœur.
  • 2 Rois 5:26 - Mais Elisée lui dit : Crois-tu que mon esprit n’était pas avec toi lorsque cet homme a sauté de son char pour aller à ta rencontre ? Penses-tu que c’est le moment de prendre de l’argent et d’acquérir des vêtements, puis des oliviers, des vignes, des brebis et des bœufs, des serviteurs et des servantes ?
  • Deutéronome 9:4 - Lorsque l’Eternel ton Dieu les aura dépossédés en ta faveur, ne t’avise pas de penser : « C’est parce que je suis juste que l’Eternel m’a fait venir pour prendre possession de ce pays. » Non ! C’est à cause de la perversité de ces peuples qu’il va les chasser devant toi.
  • Matthieu 25:26 - Mais son maître lui répondit : « Vaurien ! Fainéant ! Tu savais que je moissonne là où je n’ai rien semé et que je récolte là où je n’ai pas répandu de semence !
  • Ezéchiel 12:22 - Fils d’homme, quel est donc le dicton qui a cours parmi vous au sujet du pays d’Israël : « Le temps se fait bien long et aucune vision ne s’accomplit » ?
  • Jean 13:2 - C’était au cours du repas. Déjà le diable avait semé dans le cœur de Judas, fils de Simon Iscariot, le projet de trahir son Maître et de le livrer.
  • Marc 7:21 - Car c’est du dedans, c’est du cœur de l’homme que proviennent les pensées mauvaises, l’immoralité, le vol, le meurtre,
  • Luc 12:45 - Mais si ce serviteur se dit : « Mon maître n’est pas près de venir », et s’il se met à maltraiter les autres serviteurs et servantes, à manger, à boire et à s’enivrer,
  • Matthieu 18:32 - Alors celui-ci fit convoquer le serviteur qui avait agi de la sorte : « Serviteur mauvais ! lui dit-il. Tout ce que tu me devais, je te l’avais remis parce que tu m’en avais supplié.
  • 2 Pierre 3:3 - Sachez tout d’abord que, dans les derniers jours , des moqueurs viendront, qui vivront au gré de leurs propres désirs. Ils tourneront votre foi en ridicule en disant :
  • 2 Pierre 3:4 - « Alors, qu’en est-il de la promesse de sa venue ? Nos ancêtres sont morts et depuis que le monde est monde, rien n’a changé ! »
  • 2 Pierre 3:5 - Mais il y a un fait que ces gens oublient délibérément : c’est que Dieu, par sa parole, a créé autrefois le ciel et la terre. Il a séparé la terre des eaux et il l’a rassemblée du milieu des eaux.
  • Esaïe 32:6 - L’insensé, en effet, ╵dit des insanités. Il est porté, au fond de lui, ╵à commettre le mal, à agir sans respect pour Dieu, à tenir des propos blasphématoires ╵pour l’Eternel. Il laisse l’affamé ╵avec le ventre creux et prive de boisson ╵celui qui meurt de soif.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si c’est un mauvais serviteur, qui se dit : « Mon maître n’est pas près de rentrer »,
  • 新标点和合本 - 倘若那恶仆心里说:‘我的主人必来得迟’,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果那恶仆心里说:‘我的主人会来得迟’,
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果那恶仆心里说:‘我的主人会来得迟’,
  • 当代译本 - 但如果奴仆邪恶,以为主人不会那么快回来,
  • 圣经新译本 - 如果他是个坏的仆人,心里说‘我的主人不会那么快回来’,
  • 中文标准译本 - 但如果这恶奴心里说‘我的主人会迟延回来 ’,
  • 现代标点和合本 - 倘若那恶仆心里说‘我的主人必来得迟’,
  • 和合本(拼音版) - 倘若那恶仆心里说:‘我的主人必来得迟’,
  • New International Version - But suppose that servant is wicked and says to himself, ‘My master is staying away a long time,’
  • New International Reader's Version - But suppose that slave is evil. Suppose he says to himself, ‘My master is staying away a long time.’
  • English Standard Version - But if that wicked servant says to himself, ‘My master is delayed,’
  • New Living Translation - But what if the servant is evil and thinks, ‘My master won’t be back for a while,’
  • The Message - “But if that person only looks out for himself, and the minute the Master is away does what he pleases—abusing the help and throwing drunken parties for his friends—the Master is going to show up when he least expects it, and it won’t be pretty. He’ll end up in the dump with the hypocrites, out in the cold shivering, teeth chattering.”
  • Christian Standard Bible - But if that wicked servant says in his heart, ‘My master is delayed,’
  • New American Standard Bible - But if that evil slave says in his heart, ‘My master is not coming for a long time,’
  • New King James Version - But if that evil servant says in his heart, ‘My master is delaying his coming,’
  • Amplified Bible - But if that servant is evil and says in his heart, ‘My master is taking his time [he will not return for a long while],’
  • American Standard Version - But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;
  • King James Version - But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
  • New English Translation - But if that evil slave should say to himself, ‘My master is staying away a long time,’
  • World English Bible - But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
  • 新標點和合本 - 倘若那惡僕心裏說:『我的主人必來得遲』,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果那惡僕心裏說:『我的主人會來得遲』,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果那惡僕心裏說:『我的主人會來得遲』,
  • 當代譯本 - 但如果奴僕邪惡,以為主人不會那麼快回來,
  • 聖經新譯本 - 如果他是個壞的僕人,心裡說‘我的主人不會那麼快回來’,
  • 呂振中譯本 - 但那惡奴僕若自己心裏說:「我主人一定會遲延」,
  • 中文標準譯本 - 但如果這惡奴心裡說『我的主人會遲延回來 』,
  • 現代標點和合本 - 倘若那惡僕心裡說『我的主人必來得遲』,
  • 文理和合譯本 - 倘彼惡僕意謂、我主稽遲、
  • 文理委辦譯本 - 倘有惡僕、意主將遲遲而至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘惡僕心內云、我主之至必遲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘有不肖之僕、私揣其主稽遲、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ¿qué tal si ese siervo malo se pone a pensar: “Mi señor se está demorando”,
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 종이 악하여 속으로 ‘내 주인은 오래 있다가 오실 것이다’ 라고 생각하며
  • Новый Русский Перевод - Но если это дурной слуга, который решит: «Мой хозяин придет еще не скоро» –
  • Восточный перевод - Но если это дурной раб, который решит: «Мой хозяин вернётся не скоро» –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если это дурной раб, который решит: «Мой хозяин вернётся не скоро» –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если это дурной раб, который решит: «Мой хозяин вернётся не скоро» –
  • リビングバイブル - しかしもし、あなたがたが悪い召使で、『主人はまだ当分、帰って来ないだろう』と高をくくり、
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ· χρονίζει μου ὁ κύριος,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, χρονίζει μου ὁ κύριος,
  • Nova Versão Internacional - Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor está demorando’,
  • Hoffnung für alle - Wenn jener Verwalter aber unzuverlässig ist und im Stillen denkt: ›Ach was, es dauert bestimmt noch lange, bis mein Herr kommt‹,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn quản gia bất trung sẽ tự nhủ: ‘Chủ ta còn lâu mới về,’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าคนรับใช้นั้นเป็นคนชั่วร้ายและคิดในใจว่า ‘อีกนานกว่านายจะกลับมา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​หัวหน้า​คน​รับใช้​ชั่วร้าย​พูด​กับ​ตน​เอง​ว่า ‘กว่า​นาย​ของ​เรา​จะ​มา​ก็​อีก​นาน’
  • Ecclésiaste 8:11 - Parce qu’une sentence contre une mauvaise action n’est pas vite exécutée, le cœur humain est porté à faire beaucoup de mal.
  • Luc 19:22 - – Vaurien ! dit le maître, tu viens de prononcer ta propre condamnation. Tu savais que je suis un homme sévère, qui retire de l’argent que je n’ai pas placé et qui moissonne ce que je n’ai pas semé.
  • Actes 5:3 - Pierre lui dit : Ananias, comment as-tu pu laisser Satan envahir à tel point ton cœur ? Tu as menti au Saint-Esprit en cachant le prix réel de ton champ pour en détourner une partie à ton profit !
  • Ezéchiel 12:27 - Fils d’homme, la communauté d’Israël déclare à ton sujet : « La vision de cet homme concerne des jours très lointains, et ce qu’il prophétise est pour beaucoup plus tard. »
  • Deutéronome 15:9 - Garde-toi bien de nourrir dans ton cœur des pensées mesquines et de te dire : « C’est bientôt la septième année, l’année de la remise des dettes » et, pour cette raison, de regarder ton compatriote pauvre d’un mauvais œil sans rien lui donner. Car alors, il se plaindrait de toi à l’Eternel et tu porterais la responsabilité d’une faute.
  • Actes 8:22 - Détourne-toi donc du mal qui est en toi, et demande au Seigneur de te pardonner, s’il est possible, d’avoir eu de telles intentions dans ton cœur.
  • 2 Rois 5:26 - Mais Elisée lui dit : Crois-tu que mon esprit n’était pas avec toi lorsque cet homme a sauté de son char pour aller à ta rencontre ? Penses-tu que c’est le moment de prendre de l’argent et d’acquérir des vêtements, puis des oliviers, des vignes, des brebis et des bœufs, des serviteurs et des servantes ?
  • Deutéronome 9:4 - Lorsque l’Eternel ton Dieu les aura dépossédés en ta faveur, ne t’avise pas de penser : « C’est parce que je suis juste que l’Eternel m’a fait venir pour prendre possession de ce pays. » Non ! C’est à cause de la perversité de ces peuples qu’il va les chasser devant toi.
  • Matthieu 25:26 - Mais son maître lui répondit : « Vaurien ! Fainéant ! Tu savais que je moissonne là où je n’ai rien semé et que je récolte là où je n’ai pas répandu de semence !
  • Ezéchiel 12:22 - Fils d’homme, quel est donc le dicton qui a cours parmi vous au sujet du pays d’Israël : « Le temps se fait bien long et aucune vision ne s’accomplit » ?
  • Jean 13:2 - C’était au cours du repas. Déjà le diable avait semé dans le cœur de Judas, fils de Simon Iscariot, le projet de trahir son Maître et de le livrer.
  • Marc 7:21 - Car c’est du dedans, c’est du cœur de l’homme que proviennent les pensées mauvaises, l’immoralité, le vol, le meurtre,
  • Luc 12:45 - Mais si ce serviteur se dit : « Mon maître n’est pas près de venir », et s’il se met à maltraiter les autres serviteurs et servantes, à manger, à boire et à s’enivrer,
  • Matthieu 18:32 - Alors celui-ci fit convoquer le serviteur qui avait agi de la sorte : « Serviteur mauvais ! lui dit-il. Tout ce que tu me devais, je te l’avais remis parce que tu m’en avais supplié.
  • 2 Pierre 3:3 - Sachez tout d’abord que, dans les derniers jours , des moqueurs viendront, qui vivront au gré de leurs propres désirs. Ils tourneront votre foi en ridicule en disant :
  • 2 Pierre 3:4 - « Alors, qu’en est-il de la promesse de sa venue ? Nos ancêtres sont morts et depuis que le monde est monde, rien n’a changé ! »
  • 2 Pierre 3:5 - Mais il y a un fait que ces gens oublient délibérément : c’est que Dieu, par sa parole, a créé autrefois le ciel et la terre. Il a séparé la terre des eaux et il l’a rassemblée du milieu des eaux.
  • Esaïe 32:6 - L’insensé, en effet, ╵dit des insanités. Il est porté, au fond de lui, ╵à commettre le mal, à agir sans respect pour Dieu, à tenir des propos blasphématoires ╵pour l’Eternel. Il laisse l’affamé ╵avec le ventre creux et prive de boisson ╵celui qui meurt de soif.
圣经
资源
计划
奉献