逐节对照
- Amplified Bible - I assure you and most solemnly say to you that he will put him in charge of all his possessions.
- 新标点和合本 - 我实在告诉你们,主人要派他管理一切所有的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我实在告诉你们,主人要派他管理所有的财产。
- 和合本2010(神版-简体) - 我实在告诉你们,主人要派他管理所有的财产。
- 当代译本 - 我实在告诉你们,主人一定会把所有产业都交给他管理。
- 圣经新译本 - 我实在告诉你们,主人要指派他管理自己的一切财产。
- 中文标准译本 - 我确实地告诉你们:主人会委任他统管自己所拥有的一切。
- 现代标点和合本 - 我实在告诉你们:主人要派他管理一切所有的。
- 和合本(拼音版) - 我实在告诉你们:主人要派他管理一切所有的。
- New International Version - Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
- New International Reader's Version - What I’m about to tell you is true. The master will put that slave in charge of everything he owns.
- English Standard Version - Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.
- New Living Translation - I tell you the truth, the master will put that servant in charge of all he owns.
- Christian Standard Bible - Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
- New American Standard Bible - Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.
- New King James Version - Assuredly, I say to you that he will make him ruler over all his goods.
- American Standard Version - Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.
- King James Version - Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
- New English Translation - I tell you the truth, the master will put him in charge of all his possessions.
- World English Bible - Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
- 新標點和合本 - 我實在告訴你們,主人要派他管理一切所有的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實在告訴你們,主人要派他管理所有的財產。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我實在告訴你們,主人要派他管理所有的財產。
- 當代譯本 - 我實在告訴你們,主人一定會把所有產業都交給他管理。
- 聖經新譯本 - 我實在告訴你們,主人要指派他管理自己的一切財產。
- 呂振中譯本 - 我實在告訴你們,他必委派他管理一切的資財。
- 中文標準譯本 - 我確實地告訴你們:主人會委任他統管自己所擁有的一切。
- 現代標點和合本 - 我實在告訴你們:主人要派他管理一切所有的。
- 文理和合譯本 - 我誠語汝、主將任之以督其所有、
- 文理委辦譯本 - 我誠告爾、主將任之、以督所有、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我誠告爾、主必任之督其全業、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾實語爾、主必以其全業寄之。
- Nueva Versión Internacional - Les aseguro que lo pondrá a cargo de todos sus bienes.
- 현대인의 성경 - 내가 분명히 말하지만 주인이 그의 모든 재산을 그 종에게 맡길 것이다.
- Новый Русский Перевод - Говорю вам истину: он доверит ему все свое имение.
- Восточный перевод - Говорю вам истину: он доверит ему всё своё имение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам истину: он доверит ему всё своё имение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам истину: он доверит ему всё своё имение.
- La Bible du Semeur 2015 - Vraiment, je vous l’assure, son maître lui confiera l’administration de tout ce qu’il possède.
- リビングバイブル - 主人はそのような忠実な人たちに、全財産を管理させます。
- Nestle Aland 28 - ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ, καταστήσει αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - Garanto que ele o encarregará de todos os seus bens.
- Hoffnung für alle - Ich versichere euch: Einem so zuverlässigen Mann wird er die Verantwortung für seinen ganzen Besitz übertragen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta quả quyết, chủ sẽ cho người ấy cai quản tất cả tài sản mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกความจริงแก่ท่านว่านายจะตั้งเขาให้ดูแลทรัพย์สินทั้งปวงของนาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราขอบอกความจริงกับเจ้าว่า นายจะมอบหน้าที่ให้เขาดูแลทุกสิ่งที่เขามี
交叉引用
- Luke 19:17 - And he said to him, ‘Well done, good servant! Because you proved yourself faithful and trustworthy in a very little thing, you shall [now] have authority over ten cities [in my kingdom].’
- Daniel 12:3 - Those who are [spiritually] wise will shine brightly like the brightness of the expanse of heaven, and those who lead many to righteousness, [will shine] like the stars forever and ever.
- John 12:26 - If anyone serves Me, he must [continue to faithfully] follow Me [without hesitation, holding steadfastly to Me, conforming to My example in living and, if need be, suffering or perhaps dying because of faith in Me]; and wherever I am [in heaven’s glory], there will My servant be also. If anyone serves Me, the Father will honor him.
- Luke 22:29 - and just as My Father has granted Me a kingdom, I grant you [the privilege]
- Luke 22:30 - that you may eat and drink at My table in My kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
- 1 Peter 5:4 - And when the Chief Shepherd (Christ) appears, you will receive the [conqueror’s] unfading crown of glory.
- 2 Timothy 2:12 - If we endure, we will also reign with Him; If we deny Him, He will also deny us;
- Revelation 21:7 - He who overcomes [the world by adhering faithfully to Christ Jesus as Lord and Savior] will inherit these things, and I will be his God and he will be My son.
- Revelation 3:21 - He who overcomes [the world through believing that Jesus is the Son of God], I will grant to him [the privilege] to sit beside Me on My throne, as I also overcame and sat down beside My Father on His throne.
- Luke 12:44 - I assure you and most solemnly say to you, he will put him in charge of all his possessions.
- Luke 12:37 - Blessed (happy, prosperous, to be admired) are those servants whom the master finds awake and watching when he arrives. I assure you and most solemnly say to you, he will prepare himself to serve, and will have them recline at the table, and will come and wait on them.
- Matthew 25:21 - His master said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful and trustworthy over a little, I will put you in charge of many things; share in the joy of your master.’
- Matthew 25:23 - His master said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful and trustworthy over a little, I will put you in charge of many things; share in the joy of your master.’