逐节对照
- New English Translation - Then there will be two men in the field; one will be taken and one left.
- 新标点和合本 - 那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,两个人在田里,一个被接去,一个被撇下。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,两个人在田里,一个被接去,一个被撇下。
- 当代译本 - 那时,两个人在田里,一个将被接去,一个将被撇下;
- 圣经新译本 - 那时,两个人在田里工作,一个被接去,一个撇下来;
- 中文标准译本 - 那时,两个人在田里,一个被接去,一个被留下。
- 现代标点和合本 - 那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个;
- 和合本(拼音版) - 那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个;
- New International Version - Two men will be in the field; one will be taken and the other left.
- New International Reader's Version - Two men will be in the field. One will be taken and the other left.
- English Standard Version - Then two men will be in the field; one will be taken and one left.
- New Living Translation - “Two men will be working together in the field; one will be taken, the other left.
- Christian Standard Bible - Then two men will be in the field; one will be taken and one left.
- New American Standard Bible - At that time there will be two men in the field; one will be taken and one will be left.
- New King James Version - Then two men will be in the field: one will be taken and the other left.
- Amplified Bible - At that time two men will be in the field; one will be taken [for judgment] and one will be left.
- American Standard Version - Then shall two men be in the field; one is taken, and one is left:
- King James Version - Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
- World English Bible - Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
- 新標點和合本 - 那時,兩個人在田裏,取去一個,撇下一個。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,兩個人在田裏,一個被接去,一個被撇下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,兩個人在田裏,一個被接去,一個被撇下。
- 當代譯本 - 那時,兩個人在田裡,一個將被接去,一個將被撇下;
- 聖經新譯本 - 那時,兩個人在田裡工作,一個被接去,一個撇下來;
- 呂振中譯本 - 那時兩個人在田地裏,必有一個被接去,一個被撇下;
- 中文標準譯本 - 那時,兩個人在田裡,一個被接去,一個被留下。
- 現代標點和合本 - 那時,兩個人在田裡,取去一個,撇下一個;
- 文理和合譯本 - 時、二人在田、取一舍一、
- 文理委辦譯本 - 時、二人在田、擒一、縱一、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此時二人在田、一見取、一見遺、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯時二人在田、一擢一遺;
- Nueva Versión Internacional - Estarán dos hombres en el campo: uno será llevado y el otro será dejado.
- 현대인의 성경 - 그때 두 사람이 들에 있어도 하나는 데려가고 하나는 버려 둘 것이며
- Новый Русский Перевод - Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен .
- Восточный перевод - Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен .
- La Bible du Semeur 2015 - Alors deux ouvriers travailleront côte à côte dans un champ : l’un sera emmené, l’autre laissé.
- リビングバイブル - その時、二人の人が畑で仕事をしていると、一人は天に上げられ、一人はあとに残されます。
- Nestle Aland 28 - Τότε δύο ἔσονται ἐν τῷ ἀγρῷ, εἷς παραλαμβάνεται καὶ εἷς ἀφίεται·
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἔσονται δύο ἐν τῷ ἀγρῷ; εἷς παραλαμβάνεται, καὶ εἷς ἀφίεται.
- Nova Versão Internacional - Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
- Hoffnung für alle - Zwei Männer werden auf dem Feld arbeiten; der eine wird angenommen, und der andere bleibt zurück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, hai người đang làm ruộng, một người được rước đi, người kia bị bỏ lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายสองคนอยู่ในทุ่งนา คนหนึ่งจะถูกรับไปและอีกคนหนึ่งจะถูกทิ้งไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะมีชาย 2 คนอยู่ในนา คนหนึ่งจะถูกพาตัวไป อีกคนหนึ่งถูกทิ้งไว้
交叉引用
- Luke 23:39 - One of the criminals who was hanging there railed at him, saying, “Aren’t you the Christ? Save yourself and us!”
- Luke 23:40 - But the other rebuked him, saying, “Don’t you fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
- Luke 23:41 - And we rightly so, for we are getting what we deserve for what we did, but this man has done nothing wrong.”
- Luke 23:42 - Then he said, “Jesus, remember me when you come in your kingdom.”
- Luke 23:43 - And Jesus said to him, “I tell you the truth, today you will be with me in paradise.”
- 1 Corinthians 4:7 - For who concedes you any superiority? What do you have that you did not receive? And if you received it, why do you boast as though you did not?
- 2 Chronicles 33:12 - In his pain Manasseh asked the Lord his God for mercy and truly humbled himself before the God of his ancestors.
- 2 Chronicles 33:13 - When he prayed to the Lord, the Lord responded to him and answered favorably his cry for mercy. The Lord brought him back to Jerusalem to his kingdom. Then Manasseh realized that the Lord is the true God.
- 2 Chronicles 33:14 - After this Manasseh built up the outer wall of the City of David on the west side of the Gihon in the valley to the entrance of the Fish Gate and all around the terrace; he made it much higher. He placed army officers in all the fortified cities in Judah.
- 2 Chronicles 33:15 - He removed the foreign gods and images from the Lord’s temple and all the altars he had built on the hill of the Lord’s temple and in Jerusalem; he threw them outside the city.
- 2 Chronicles 33:16 - He erected the altar of the Lord and offered on it peace offerings and thank offerings. He told the people of Judah to serve the Lord God of Israel.
- 2 Chronicles 33:17 - The people continued to offer sacrifices at the high places, but only to the Lord their God.
- 2 Chronicles 33:18 - The rest of the events of Manasseh’s reign, including his prayer to his God and the words the prophets spoke to him in the name of the Lord God of Israel, are recorded in the Annals of the Kings of Israel.
- 2 Chronicles 33:19 - The Annals of the Prophets include his prayer, give an account of how the Lord responded to it, record all his sins and unfaithful acts, and identify the sites where he built high places and erected Asherah poles and idols before he humbled himself.
- 2 Chronicles 33:20 - Manasseh passed away and was buried in his palace. His son Amon replaced him as king.
- 2 Chronicles 33:21 - Amon was twenty-two years old when he became king, and he reigned for two years in Jerusalem.
- 2 Chronicles 33:22 - He did evil in the sight of the Lord, just like his father Manasseh had done. He offered sacrifices to all the idols his father Manasseh had made, and worshiped them.
- 2 Chronicles 33:23 - He did not humble himself before the Lord as his father Manasseh had done. Amon was guilty of great sin.
- 2 Chronicles 33:24 - His servants conspired against him and killed him in his palace.
- 2 Peter 2:5 - and if he did not spare the ancient world, but did protect Noah, a herald of righteousness, along with seven others, when God brought a flood on an ungodly world,
- 2 Peter 2:7 - and if he rescued Lot, a righteous man in anguish over the debauched lifestyle of lawless men,
- 2 Peter 2:8 - (for while he lived among them day after day, that righteous man was tormented in his righteous soul by the lawless deeds he saw and heard )
- 2 Peter 2:9 - – if so, then the Lord knows how to rescue the godly from their trials, and to reserve the unrighteous for punishment at the day of judgment,
- Luke 17:34 - I tell you, in that night there will be two people in one bed; one will be taken and the other left.
- Luke 17:35 - There will be two women grinding grain together; one will be taken and the other left.”
- Luke 17:37 - Then the disciples said to him, “Where, Lord?” He replied to them, “Where the dead body is, there the vultures will gather.”