Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:4 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“你们要小心,免得被人迷惑。
  • 圣经新译本 - 耶稣回答他们:“你们要小心,不要被人迷惑;
  • 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“你们要当心,免得有人迷惑你们。
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • New International Version - Jesus answered: “Watch out that no one deceives you.
  • New International Reader's Version - Jesus answered, “Keep watch! Be careful that no one fools you.
  • English Standard Version - And Jesus answered them, “See that no one leads you astray.
  • New Living Translation - Jesus told them, “Don’t let anyone mislead you,
  • The Message - Jesus said, “Watch out for doomsday deceivers. Many leaders are going to show up with forged identities, claiming, ‘I am Christ, the Messiah.’ They will deceive a lot of people. When reports come in of wars and rumored wars, keep your head and don’t panic. This is routine history; this is no sign of the end. Nation will fight nation and ruler fight ruler, over and over. Famines and earthquakes will occur in various places. This is nothing compared to what is coming.
  • Christian Standard Bible - Jesus replied to them, “Watch out that no one deceives you.
  • New American Standard Bible - And Jesus answered and said to them, “See to it that no one misleads you.
  • New King James Version - And Jesus answered and said to them: “Take heed that no one deceives you.
  • Amplified Bible - Jesus answered, “Be careful that no one misleads you [deceiving you and leading you into error].
  • American Standard Version - And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.
  • King James Version - And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
  • New English Translation - Jesus answered them, “Watch out that no one misleads you.
  • World English Bible - Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「你們要小心,免得被人迷惑。
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答他們:“你們要小心,不要被人迷惑;
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「你們要當心,免得有人迷惑你們。
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、慎勿為人所惑、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、慎勿為人所惑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、慎勿為人所惑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『爾其慎旃、毋受人欺。
  • Nueva Versión Internacional - —Tengan cuidado de que nadie los engañe —les advirtió Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 제자들에게 이렇게 대답하셨다. “너희는 아무에게도 속지 않도록 주의하라.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас,
  • Восточный перевод - Иса ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Faites bien attention que personne ne vous induise en erreur.
  • リビングバイブル - そこでイエスは、彼らに説明されました。「だれにもだまされないようにしなさい。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ.
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Cuidado, que ninguém os engane.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Lasst euch von keinem Menschen täuschen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Phải thận trọng để các con khỏi bị lừa gạt!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “จงระวัง อย่าให้ใครมาล่อลวงท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​ว่า “จง​ระวัง อย่า​ให้​ผู้​ใด​ชักจูง​เจ้า​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด
交叉引用
  • 彼得後書 2:1 - 從前在民間有假先知起來;同樣,將來在你們中間也會有假教師,偷偷地引進使人滅亡的異端。他們甚至不認買他們的主人,自取迅速滅亡。
  • 彼得後書 2:2 - 許多人會隨從他們淫蕩的行為,以致真理之道因他們的緣故被毀謗。
  • 彼得後書 2:3 - 他們因貪婪,要用捏造的言語在你們身上取得利益。他們的懲罰,自古以來並不遲延;他們的滅亡也必迅速來到。
  • 歌羅西書 2:18 - 不要讓人藉着故作謙虛和敬拜天使奪去你們的獎賞。這等人拘泥在所見過的幻象 ,隨着自己的慾望無故地自高自大,
  • 路加福音 21:8 - 耶穌說:「你們要謹慎,不要受迷惑,因為將有好些人冒我的名來,說『我是基督』,又說『時候近了』,你們不要跟從他們!
  • 以弗所書 4:14 - 這樣,我們不再作小孩子,中了人的詭計和欺騙的法術,被一切邪說之風搖動,飄來飄去。
  • 馬可福音 13:22 - 因為假基督和假先知將要起來,顯神蹟奇事,如果可能,連選民也迷惑了。
  • 以弗所書 5:6 - 不要被人虛浮的話欺騙了,因這些事, 神的憤怒必臨到那些悖逆的人。
  • 歌羅西書 2:8 - 你們要謹慎,免得有人用他的哲學和虛空的廢話,不照着基督,而是照人間的傳統和世上粗淺的學說 ,把你們擄去。
  • 哥林多後書 11:13 - 那樣的人是假使徒,行事詭詐,裝作基督的使徒。
  • 哥林多後書 11:14 - 這也不足為奇,因為連撒但也裝作光明的天使。
  • 哥林多後書 11:15 - 所以,他的差役若裝作公義的差役也沒有甚麼大不了。他們的結局必然跟他們的行為相符。
  • 馬可福音 13:5 - 耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 馬可福音 13:6 - 將有好些人冒我的名來,說『我是基督』,並且要迷惑許多人。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:3 - 不要讓任何人用甚麼法子欺騙你們,因為那日子以前必有叛教的事,並有那不法的人,那沉淪之子出現。
  • 耶利米書 29:8 - 萬軍之耶和華—以色列的 神如此說:不要被你們中間的先知和占卜的所誘惑,也不要聽信你們 所做的夢,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“你们要小心,免得被人迷惑。
  • 圣经新译本 - 耶稣回答他们:“你们要小心,不要被人迷惑;
  • 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“你们要当心,免得有人迷惑你们。
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • New International Version - Jesus answered: “Watch out that no one deceives you.
  • New International Reader's Version - Jesus answered, “Keep watch! Be careful that no one fools you.
  • English Standard Version - And Jesus answered them, “See that no one leads you astray.
  • New Living Translation - Jesus told them, “Don’t let anyone mislead you,
  • The Message - Jesus said, “Watch out for doomsday deceivers. Many leaders are going to show up with forged identities, claiming, ‘I am Christ, the Messiah.’ They will deceive a lot of people. When reports come in of wars and rumored wars, keep your head and don’t panic. This is routine history; this is no sign of the end. Nation will fight nation and ruler fight ruler, over and over. Famines and earthquakes will occur in various places. This is nothing compared to what is coming.
  • Christian Standard Bible - Jesus replied to them, “Watch out that no one deceives you.
  • New American Standard Bible - And Jesus answered and said to them, “See to it that no one misleads you.
  • New King James Version - And Jesus answered and said to them: “Take heed that no one deceives you.
  • Amplified Bible - Jesus answered, “Be careful that no one misleads you [deceiving you and leading you into error].
  • American Standard Version - And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.
  • King James Version - And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
  • New English Translation - Jesus answered them, “Watch out that no one misleads you.
  • World English Bible - Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「你們要小心,免得被人迷惑。
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答他們:“你們要小心,不要被人迷惑;
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「你們要當心,免得有人迷惑你們。
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、慎勿為人所惑、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、慎勿為人所惑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、慎勿為人所惑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『爾其慎旃、毋受人欺。
  • Nueva Versión Internacional - —Tengan cuidado de que nadie los engañe —les advirtió Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 제자들에게 이렇게 대답하셨다. “너희는 아무에게도 속지 않도록 주의하라.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас,
  • Восточный перевод - Иса ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Faites bien attention que personne ne vous induise en erreur.
  • リビングバイブル - そこでイエスは、彼らに説明されました。「だれにもだまされないようにしなさい。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ.
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Cuidado, que ninguém os engane.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Lasst euch von keinem Menschen täuschen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Phải thận trọng để các con khỏi bị lừa gạt!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “จงระวัง อย่าให้ใครมาล่อลวงท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​ว่า “จง​ระวัง อย่า​ให้​ผู้​ใด​ชักจูง​เจ้า​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด
  • 彼得後書 2:1 - 從前在民間有假先知起來;同樣,將來在你們中間也會有假教師,偷偷地引進使人滅亡的異端。他們甚至不認買他們的主人,自取迅速滅亡。
  • 彼得後書 2:2 - 許多人會隨從他們淫蕩的行為,以致真理之道因他們的緣故被毀謗。
  • 彼得後書 2:3 - 他們因貪婪,要用捏造的言語在你們身上取得利益。他們的懲罰,自古以來並不遲延;他們的滅亡也必迅速來到。
  • 歌羅西書 2:18 - 不要讓人藉着故作謙虛和敬拜天使奪去你們的獎賞。這等人拘泥在所見過的幻象 ,隨着自己的慾望無故地自高自大,
  • 路加福音 21:8 - 耶穌說:「你們要謹慎,不要受迷惑,因為將有好些人冒我的名來,說『我是基督』,又說『時候近了』,你們不要跟從他們!
  • 以弗所書 4:14 - 這樣,我們不再作小孩子,中了人的詭計和欺騙的法術,被一切邪說之風搖動,飄來飄去。
  • 馬可福音 13:22 - 因為假基督和假先知將要起來,顯神蹟奇事,如果可能,連選民也迷惑了。
  • 以弗所書 5:6 - 不要被人虛浮的話欺騙了,因這些事, 神的憤怒必臨到那些悖逆的人。
  • 歌羅西書 2:8 - 你們要謹慎,免得有人用他的哲學和虛空的廢話,不照着基督,而是照人間的傳統和世上粗淺的學說 ,把你們擄去。
  • 哥林多後書 11:13 - 那樣的人是假使徒,行事詭詐,裝作基督的使徒。
  • 哥林多後書 11:14 - 這也不足為奇,因為連撒但也裝作光明的天使。
  • 哥林多後書 11:15 - 所以,他的差役若裝作公義的差役也沒有甚麼大不了。他們的結局必然跟他們的行為相符。
  • 馬可福音 13:5 - 耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 馬可福音 13:6 - 將有好些人冒我的名來,說『我是基督』,並且要迷惑許多人。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:3 - 不要讓任何人用甚麼法子欺騙你們,因為那日子以前必有叛教的事,並有那不法的人,那沉淪之子出現。
  • 耶利米書 29:8 - 萬軍之耶和華—以色列的 神如此說:不要被你們中間的先知和占卜的所誘惑,也不要聽信你們 所做的夢,
圣经
资源
计划
奉献