Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:4 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答他們:“你們要小心,不要被人迷惑;
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“你们要小心,免得被人迷惑。
  • 圣经新译本 - 耶稣回答他们:“你们要小心,不要被人迷惑;
  • 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“你们要当心,免得有人迷惑你们。
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • New International Version - Jesus answered: “Watch out that no one deceives you.
  • New International Reader's Version - Jesus answered, “Keep watch! Be careful that no one fools you.
  • English Standard Version - And Jesus answered them, “See that no one leads you astray.
  • New Living Translation - Jesus told them, “Don’t let anyone mislead you,
  • The Message - Jesus said, “Watch out for doomsday deceivers. Many leaders are going to show up with forged identities, claiming, ‘I am Christ, the Messiah.’ They will deceive a lot of people. When reports come in of wars and rumored wars, keep your head and don’t panic. This is routine history; this is no sign of the end. Nation will fight nation and ruler fight ruler, over and over. Famines and earthquakes will occur in various places. This is nothing compared to what is coming.
  • Christian Standard Bible - Jesus replied to them, “Watch out that no one deceives you.
  • New American Standard Bible - And Jesus answered and said to them, “See to it that no one misleads you.
  • New King James Version - And Jesus answered and said to them: “Take heed that no one deceives you.
  • Amplified Bible - Jesus answered, “Be careful that no one misleads you [deceiving you and leading you into error].
  • American Standard Version - And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.
  • King James Version - And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
  • New English Translation - Jesus answered them, “Watch out that no one misleads you.
  • World English Bible - Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「你們要小心,免得被人迷惑。
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「你們要當心,免得有人迷惑你們。
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、慎勿為人所惑、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、慎勿為人所惑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、慎勿為人所惑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『爾其慎旃、毋受人欺。
  • Nueva Versión Internacional - —Tengan cuidado de que nadie los engañe —les advirtió Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 제자들에게 이렇게 대답하셨다. “너희는 아무에게도 속지 않도록 주의하라.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас,
  • Восточный перевод - Иса ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Faites bien attention que personne ne vous induise en erreur.
  • リビングバイブル - そこでイエスは、彼らに説明されました。「だれにもだまされないようにしなさい。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ.
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Cuidado, que ninguém os engane.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Lasst euch von keinem Menschen täuschen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Phải thận trọng để các con khỏi bị lừa gạt!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “จงระวัง อย่าให้ใครมาล่อลวงท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​ว่า “จง​ระวัง อย่า​ให้​ผู้​ใด​ชักจูง​เจ้า​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด
交叉引用
  • 彼得後書 2:1 - 從前在人民中,曾有假先知出來;照樣,將來在你們中間,也必有假教師出現。他們偷偷把使人滅亡的異端引進來,甚至否認那曾經買贖他們的主,迅速地自取滅亡。
  • 彼得後書 2:2 - 許多人會隨從他們的淫行,因此真理的道,就因他們的緣故被人毀謗。
  • 彼得後書 2:3 - 他們因為有貪心,就用捏造的話,想在你們身上圖利;懲罰他們的,自古以來就沒有鬆懈;毀滅他們的,也不會打盹。
  • 歌羅西書 2:18 - 不要讓人奪去你們的獎賞,他們以故意謙卑,敬拜天使為樂;迷於自己所見過的;憑著肉體的意念,無故地自高自大;
  • 路加福音 21:8 - 他說:“你們要小心,不要被人迷惑。因為有許多人要來,假冒我的名說:‘我就是基督’,又說:‘時候近了。’你們不要跟從這些人。
  • 以弗所書 4:14 - 使我們不再作小孩子,中了人的詭計和騙人的手段,給異教之風搖撼,飄來飄去,
  • 馬可福音 13:22 - 因為必有假基督和假先知出現,行神蹟和奇事,如果可以的話,連選民也要迷惑了。
  • 以弗所書 5:6 - 不要給別人用空言欺騙了你們,正因為這些事, 神的震怒必定臨到那些悖逆的人。
  • 歌羅西書 2:8 - 你們要謹慎,免得有人不照著基督,而照著人的傳統,和世俗的言論,藉著哲學和騙人的空談,把你們擄去。
  • 哥林多後書 11:13 - 這樣的人是假使徒,是詭詐的工人,裝成基督的使徒。
  • 哥林多後書 11:14 - 這並不希奇,因為撒但自己也裝作光明的天使,
  • 哥林多後書 11:15 - 所以,撒但的僕役裝成公義的僕役,也不必大驚小怪。他們的結局必按他們所作的而定。
  • 馬可福音 13:5 - 耶穌就告訴他們說:“你們要小心,不要被人迷惑。
  • 馬可福音 13:6 - 有許多人要來,假冒我的名說‘我就是基督’,並且要迷惑許多的人。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:3 - 不要讓人用任何方法迷惑了你們,因為主的日子來到以前,必定有背道的事,並且那不法的人,就是那沉淪之子,必定顯露出來。
  • 耶利米書 29:8 - “萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:‘不要被你們中間的先知和作占卜的欺騙,也不要聽信自己所作的夢(“自己所作的夢”原文作“你們的夢,就是你們所促使作的夢”,有古抄本作“他們所作的夢”)。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答他們:“你們要小心,不要被人迷惑;
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“你们要小心,免得被人迷惑。
  • 圣经新译本 - 耶稣回答他们:“你们要小心,不要被人迷惑;
  • 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“你们要当心,免得有人迷惑你们。
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • New International Version - Jesus answered: “Watch out that no one deceives you.
  • New International Reader's Version - Jesus answered, “Keep watch! Be careful that no one fools you.
  • English Standard Version - And Jesus answered them, “See that no one leads you astray.
  • New Living Translation - Jesus told them, “Don’t let anyone mislead you,
  • The Message - Jesus said, “Watch out for doomsday deceivers. Many leaders are going to show up with forged identities, claiming, ‘I am Christ, the Messiah.’ They will deceive a lot of people. When reports come in of wars and rumored wars, keep your head and don’t panic. This is routine history; this is no sign of the end. Nation will fight nation and ruler fight ruler, over and over. Famines and earthquakes will occur in various places. This is nothing compared to what is coming.
  • Christian Standard Bible - Jesus replied to them, “Watch out that no one deceives you.
  • New American Standard Bible - And Jesus answered and said to them, “See to it that no one misleads you.
  • New King James Version - And Jesus answered and said to them: “Take heed that no one deceives you.
  • Amplified Bible - Jesus answered, “Be careful that no one misleads you [deceiving you and leading you into error].
  • American Standard Version - And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.
  • King James Version - And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
  • New English Translation - Jesus answered them, “Watch out that no one misleads you.
  • World English Bible - Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「你們要小心,免得被人迷惑。
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「你們要當心,免得有人迷惑你們。
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、慎勿為人所惑、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、慎勿為人所惑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、慎勿為人所惑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『爾其慎旃、毋受人欺。
  • Nueva Versión Internacional - —Tengan cuidado de que nadie los engañe —les advirtió Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 제자들에게 이렇게 대답하셨다. “너희는 아무에게도 속지 않도록 주의하라.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас,
  • Восточный перевод - Иса ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Faites bien attention que personne ne vous induise en erreur.
  • リビングバイブル - そこでイエスは、彼らに説明されました。「だれにもだまされないようにしなさい。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ.
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Cuidado, que ninguém os engane.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Lasst euch von keinem Menschen täuschen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Phải thận trọng để các con khỏi bị lừa gạt!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “จงระวัง อย่าให้ใครมาล่อลวงท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​ว่า “จง​ระวัง อย่า​ให้​ผู้​ใด​ชักจูง​เจ้า​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด
  • 彼得後書 2:1 - 從前在人民中,曾有假先知出來;照樣,將來在你們中間,也必有假教師出現。他們偷偷把使人滅亡的異端引進來,甚至否認那曾經買贖他們的主,迅速地自取滅亡。
  • 彼得後書 2:2 - 許多人會隨從他們的淫行,因此真理的道,就因他們的緣故被人毀謗。
  • 彼得後書 2:3 - 他們因為有貪心,就用捏造的話,想在你們身上圖利;懲罰他們的,自古以來就沒有鬆懈;毀滅他們的,也不會打盹。
  • 歌羅西書 2:18 - 不要讓人奪去你們的獎賞,他們以故意謙卑,敬拜天使為樂;迷於自己所見過的;憑著肉體的意念,無故地自高自大;
  • 路加福音 21:8 - 他說:“你們要小心,不要被人迷惑。因為有許多人要來,假冒我的名說:‘我就是基督’,又說:‘時候近了。’你們不要跟從這些人。
  • 以弗所書 4:14 - 使我們不再作小孩子,中了人的詭計和騙人的手段,給異教之風搖撼,飄來飄去,
  • 馬可福音 13:22 - 因為必有假基督和假先知出現,行神蹟和奇事,如果可以的話,連選民也要迷惑了。
  • 以弗所書 5:6 - 不要給別人用空言欺騙了你們,正因為這些事, 神的震怒必定臨到那些悖逆的人。
  • 歌羅西書 2:8 - 你們要謹慎,免得有人不照著基督,而照著人的傳統,和世俗的言論,藉著哲學和騙人的空談,把你們擄去。
  • 哥林多後書 11:13 - 這樣的人是假使徒,是詭詐的工人,裝成基督的使徒。
  • 哥林多後書 11:14 - 這並不希奇,因為撒但自己也裝作光明的天使,
  • 哥林多後書 11:15 - 所以,撒但的僕役裝成公義的僕役,也不必大驚小怪。他們的結局必按他們所作的而定。
  • 馬可福音 13:5 - 耶穌就告訴他們說:“你們要小心,不要被人迷惑。
  • 馬可福音 13:6 - 有許多人要來,假冒我的名說‘我就是基督’,並且要迷惑許多的人。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:3 - 不要讓人用任何方法迷惑了你們,因為主的日子來到以前,必定有背道的事,並且那不法的人,就是那沉淪之子,必定顯露出來。
  • 耶利米書 29:8 - “萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:‘不要被你們中間的先知和作占卜的欺騙,也不要聽信自己所作的夢(“自己所作的夢”原文作“你們的夢,就是你們所促使作的夢”,有古抄本作“他們所作的夢”)。
圣经
资源
计划
奉献