Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:39 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子来临也要这样。
  • 新标点和合本 - 不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子降临也要这样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子来临也要这样。
  • 当代译本 - 他们懵然不知,直到洪水来把他们全冲走了。人子降临时的情形也是这样。
  • 圣经新译本 - 等到洪水来到,把他们冲去,他们才明白过来;人子降临的时候也是这样。
  • 中文标准译本 - 他们毫不察觉,直到洪水到来,把一切冲走。人子的来临,也将是这样。
  • 现代标点和合本 - 不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子降临也要这样。
  • 和合本(拼音版) - 不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子降临也要这样。
  • New International Version - and they knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man.
  • New International Reader's Version - They knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be when the Son of Man comes.
  • English Standard Version - and they were unaware until the flood came and swept them all away, so will be the coming of the Son of Man.
  • New Living Translation - People didn’t realize what was going to happen until the flood came and swept them all away. That is the way it will be when the Son of Man comes.
  • The Message - “The Son of Man’s Arrival will be like that: Two men will be working in the field—one will be taken, one left behind; two women will be grinding at the mill—one will be taken, one left behind. So stay awake, alert. You have no idea what day your Master will show up. But you do know this: You know that if the homeowner had known what time of night the burglar would arrive, he would have been there with his dogs to prevent the break-in. Be vigilant just like that. You have no idea when the Son of Man is going to show up.
  • Christian Standard Bible - They didn’t know until the flood came and swept them all away. This is the way the coming of the Son of Man will be.
  • New American Standard Bible - and they did not understand until the flood came and took them all away; so will the coming of the Son of Man be.
  • New King James Version - and did not know until the flood came and took them all away, so also will the coming of the Son of Man be.
  • Amplified Bible - and they did not know or understand until the flood came and swept them all away; so will the coming of the Son of Man be [unexpected judgment].
  • American Standard Version - and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.
  • King James Version - And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
  • New English Translation - And they knew nothing until the flood came and took them all away. It will be the same at the coming of the Son of Man.
  • World English Bible - and they didn’t know until the flood came, and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.
  • 新標點和合本 - 不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子降臨也要這樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子來臨也要這樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子來臨也要這樣。
  • 當代譯本 - 他們懵然不知,直到洪水來把他們全沖走了。人子降臨時的情形也是這樣。
  • 聖經新譯本 - 等到洪水來到,把他們沖去,他們才明白過來;人子降臨的時候也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 不知不覺,到洪水來了,把一切都沖了去:人子之御臨也必這樣。
  • 中文標準譯本 - 他們毫不察覺,直到洪水到來,把一切沖走。人子的來臨,也將是這樣。
  • 現代標點和合本 - 不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子降臨也要這樣。
  • 文理和合譯本 - 人莫之知、及洪水至、盡沒之、人子之臨亦然、
  • 文理委辦譯本 - 莫有知者、忽洪水至而湮眾、人子之臨亦然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不覺洪水忽至、淹滅其眾、人子之臨亦若是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人猶不覺;洪水倏至、咸遭滅頂;人子之臨亦復如是。
  • Nueva Versión Internacional - y no supieron nada de lo que sucedería hasta que llegó el diluvio y se los llevó a todos. Así será en la venida del Hijo del hombre.
  • 현대인의 성경 - 홍수가 나서 그들을 다 쓸어 버릴 때까지도 그런 일이 일어나리라고는 전혀 예상하지 못했다. 마찬가지로 내가 올 때에도 그럴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они не понимали, что должно случиться, пока не пришел потоп и не истребил их всех. Так будет и когда придет Сын Человеческий.
  • Восточный перевод - Они не понимали, что должно случиться, пока не пришёл потоп и не истребил их всех. Так будет и когда придёт Ниспосланный как Человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они не понимали, что должно случиться, пока не пришёл потоп и не истребил их всех. Так будет и когда придёт Ниспосланный как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они не понимали, что должно случиться, пока не пришёл потоп и не истребил их всех. Так будет и когда придёт Ниспосланный как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ne se doutèrent de rien, jusqu’à ce que vienne le déluge qui les emporta tous. Ce sera la même chose lorsque le Fils de l’homme viendra.
  • リビングバイブル - 何もかも押し流されてしまうまで、洪水のことなど信じようとしなかったのです。わたしが来る時も、それと同じです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐκ ἔγνωσαν ἕως ἦλθεν ὁ κατακλυσμὸς καὶ ἦρεν ἅπαντας, οὕτως ἔσται [καὶ] ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐκ ἔγνωσαν, ἕως ἦλθεν ὁ κατακλυσμὸς καὶ ἦρεν ἅπαντας; οὕτως ἔσται καὶ ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου.
  • Nova Versão Internacional - e eles nada perceberam, até que veio o Dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - Die Leute merkten nichts von dem Unheil, das ihnen bevorstand, bis die Flut sie alle mit sich riss. So wird es auch beim Kommen des Menschensohnes sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng ai tin nước lụt sẽ tràn ngập, cuốn sạch mọi người. Ngày Con Người trở lại cũng thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไม่รู้เลยว่าอะไรจะเกิดขึ้นจนถูกน้ำท่วมกวาดล้างไปหมด เมื่อบุตรมนุษย์มาก็จะเป็นเช่นนั้นแหละ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​ไม่ทัน​รู้ตัว​จนกระทั่ง​น้ำท่วม​ทำลาย​พวก​เขา​หมด​สิ้น​ฉันใด การ​มา​ของ​บุตรมนุษย์​ก็​เป็น​ฉันนั้น
交叉引用
  • 彼得后书 3:5 - 他们故意忘记这事,就是从太古凭 神的话有了天,并由水而出和藉着水而成的地;
  • 以赛亚书 42:25 - 所以,他将猛烈的怒气和战争的威力 倾倒在以色列身上; 在他周围如火燃起,他竟然不知, 烧着了,他也不在意。
  • 马太福音 13:13 - 我之所以用比喻对他们讲,是因为 他们看却看不清, 听却听不见,也不明白。
  • 马太福音 13:14 - 在他们身上,正应验了以赛亚的预言: ‘你们听了又听,却不明白, 看了又看,却看不清。
  • 马太福音 13:15 - 因为这百姓的心麻木, 耳朵发沉, 眼睛闭着, 免得眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白,回转过来, 我会医治他们。’
  • 箴言 23:35 - 说:“人击打我,但我未受伤, 重击我,我不觉得。 我几时清醒, 还要再去寻酒。”
  • 士师记 20:34 - 全以色列中的一万精兵来到基比亚前,战争十分激烈。便雅悯人却不知道灾祸临近了。
  • 罗马书 1:28 - 他们既然故意不认识 神, 神就任凭他们存扭曲的心,做那些不该做的事,
  • 箴言 29:7 - 义人关注贫寒人的案情; 恶人不明了这种知识。
  • 路加福音 19:44 - 并要消灭你和你里头的儿女,连一块石头也不留在另一块石头上,因为你不知道你蒙眷顾的时候。”
  • 以赛亚书 44:18 - 他们既无知,又不思想;因为耶和华蒙蔽他们的眼,使他们看不见,塞住他们的心,使他们不明白。
  • 以赛亚书 44:19 - 没有一个心里醒悟,有知识,有聪明,能说:“我曾拿一部分用火燃烧,在炭火上烤饼,也烤肉来吃。这剩下的,我岂要做可憎之像吗?我岂可向木头叩拜呢?”
  • 箴言 24:12 - 你若说:“看哪,这事我们不知道”, 那衡量人心的岂不明白吗? 保护你性命的岂不知道吗? 他岂不按各人所做的报应各人吗?
  • 使徒行传 13:41 - ‘要观看,你们这些藐视的人, 要惊讶,要灭亡, 因为在你们的日子,我行一件事, 虽有人告诉你们,你们总是不信。’”
  • 马太福音 24:37 - 挪亚的日子怎样,人子来临也要怎样。
  • 约翰福音 3:20 - 凡作恶的人都恨恶光,不来接近光,恐怕他的行为被暴露。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子来临也要这样。
  • 新标点和合本 - 不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子降临也要这样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子来临也要这样。
  • 当代译本 - 他们懵然不知,直到洪水来把他们全冲走了。人子降临时的情形也是这样。
  • 圣经新译本 - 等到洪水来到,把他们冲去,他们才明白过来;人子降临的时候也是这样。
  • 中文标准译本 - 他们毫不察觉,直到洪水到来,把一切冲走。人子的来临,也将是这样。
  • 现代标点和合本 - 不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子降临也要这样。
  • 和合本(拼音版) - 不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子降临也要这样。
  • New International Version - and they knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man.
  • New International Reader's Version - They knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be when the Son of Man comes.
  • English Standard Version - and they were unaware until the flood came and swept them all away, so will be the coming of the Son of Man.
  • New Living Translation - People didn’t realize what was going to happen until the flood came and swept them all away. That is the way it will be when the Son of Man comes.
  • The Message - “The Son of Man’s Arrival will be like that: Two men will be working in the field—one will be taken, one left behind; two women will be grinding at the mill—one will be taken, one left behind. So stay awake, alert. You have no idea what day your Master will show up. But you do know this: You know that if the homeowner had known what time of night the burglar would arrive, he would have been there with his dogs to prevent the break-in. Be vigilant just like that. You have no idea when the Son of Man is going to show up.
  • Christian Standard Bible - They didn’t know until the flood came and swept them all away. This is the way the coming of the Son of Man will be.
  • New American Standard Bible - and they did not understand until the flood came and took them all away; so will the coming of the Son of Man be.
  • New King James Version - and did not know until the flood came and took them all away, so also will the coming of the Son of Man be.
  • Amplified Bible - and they did not know or understand until the flood came and swept them all away; so will the coming of the Son of Man be [unexpected judgment].
  • American Standard Version - and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.
  • King James Version - And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
  • New English Translation - And they knew nothing until the flood came and took them all away. It will be the same at the coming of the Son of Man.
  • World English Bible - and they didn’t know until the flood came, and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.
  • 新標點和合本 - 不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子降臨也要這樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子來臨也要這樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子來臨也要這樣。
  • 當代譯本 - 他們懵然不知,直到洪水來把他們全沖走了。人子降臨時的情形也是這樣。
  • 聖經新譯本 - 等到洪水來到,把他們沖去,他們才明白過來;人子降臨的時候也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 不知不覺,到洪水來了,把一切都沖了去:人子之御臨也必這樣。
  • 中文標準譯本 - 他們毫不察覺,直到洪水到來,把一切沖走。人子的來臨,也將是這樣。
  • 現代標點和合本 - 不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子降臨也要這樣。
  • 文理和合譯本 - 人莫之知、及洪水至、盡沒之、人子之臨亦然、
  • 文理委辦譯本 - 莫有知者、忽洪水至而湮眾、人子之臨亦然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不覺洪水忽至、淹滅其眾、人子之臨亦若是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人猶不覺;洪水倏至、咸遭滅頂;人子之臨亦復如是。
  • Nueva Versión Internacional - y no supieron nada de lo que sucedería hasta que llegó el diluvio y se los llevó a todos. Así será en la venida del Hijo del hombre.
  • 현대인의 성경 - 홍수가 나서 그들을 다 쓸어 버릴 때까지도 그런 일이 일어나리라고는 전혀 예상하지 못했다. 마찬가지로 내가 올 때에도 그럴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они не понимали, что должно случиться, пока не пришел потоп и не истребил их всех. Так будет и когда придет Сын Человеческий.
  • Восточный перевод - Они не понимали, что должно случиться, пока не пришёл потоп и не истребил их всех. Так будет и когда придёт Ниспосланный как Человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они не понимали, что должно случиться, пока не пришёл потоп и не истребил их всех. Так будет и когда придёт Ниспосланный как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они не понимали, что должно случиться, пока не пришёл потоп и не истребил их всех. Так будет и когда придёт Ниспосланный как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ne se doutèrent de rien, jusqu’à ce que vienne le déluge qui les emporta tous. Ce sera la même chose lorsque le Fils de l’homme viendra.
  • リビングバイブル - 何もかも押し流されてしまうまで、洪水のことなど信じようとしなかったのです。わたしが来る時も、それと同じです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐκ ἔγνωσαν ἕως ἦλθεν ὁ κατακλυσμὸς καὶ ἦρεν ἅπαντας, οὕτως ἔσται [καὶ] ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐκ ἔγνωσαν, ἕως ἦλθεν ὁ κατακλυσμὸς καὶ ἦρεν ἅπαντας; οὕτως ἔσται καὶ ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου.
  • Nova Versão Internacional - e eles nada perceberam, até que veio o Dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - Die Leute merkten nichts von dem Unheil, das ihnen bevorstand, bis die Flut sie alle mit sich riss. So wird es auch beim Kommen des Menschensohnes sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng ai tin nước lụt sẽ tràn ngập, cuốn sạch mọi người. Ngày Con Người trở lại cũng thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไม่รู้เลยว่าอะไรจะเกิดขึ้นจนถูกน้ำท่วมกวาดล้างไปหมด เมื่อบุตรมนุษย์มาก็จะเป็นเช่นนั้นแหละ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​ไม่ทัน​รู้ตัว​จนกระทั่ง​น้ำท่วม​ทำลาย​พวก​เขา​หมด​สิ้น​ฉันใด การ​มา​ของ​บุตรมนุษย์​ก็​เป็น​ฉันนั้น
  • 彼得后书 3:5 - 他们故意忘记这事,就是从太古凭 神的话有了天,并由水而出和藉着水而成的地;
  • 以赛亚书 42:25 - 所以,他将猛烈的怒气和战争的威力 倾倒在以色列身上; 在他周围如火燃起,他竟然不知, 烧着了,他也不在意。
  • 马太福音 13:13 - 我之所以用比喻对他们讲,是因为 他们看却看不清, 听却听不见,也不明白。
  • 马太福音 13:14 - 在他们身上,正应验了以赛亚的预言: ‘你们听了又听,却不明白, 看了又看,却看不清。
  • 马太福音 13:15 - 因为这百姓的心麻木, 耳朵发沉, 眼睛闭着, 免得眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白,回转过来, 我会医治他们。’
  • 箴言 23:35 - 说:“人击打我,但我未受伤, 重击我,我不觉得。 我几时清醒, 还要再去寻酒。”
  • 士师记 20:34 - 全以色列中的一万精兵来到基比亚前,战争十分激烈。便雅悯人却不知道灾祸临近了。
  • 罗马书 1:28 - 他们既然故意不认识 神, 神就任凭他们存扭曲的心,做那些不该做的事,
  • 箴言 29:7 - 义人关注贫寒人的案情; 恶人不明了这种知识。
  • 路加福音 19:44 - 并要消灭你和你里头的儿女,连一块石头也不留在另一块石头上,因为你不知道你蒙眷顾的时候。”
  • 以赛亚书 44:18 - 他们既无知,又不思想;因为耶和华蒙蔽他们的眼,使他们看不见,塞住他们的心,使他们不明白。
  • 以赛亚书 44:19 - 没有一个心里醒悟,有知识,有聪明,能说:“我曾拿一部分用火燃烧,在炭火上烤饼,也烤肉来吃。这剩下的,我岂要做可憎之像吗?我岂可向木头叩拜呢?”
  • 箴言 24:12 - 你若说:“看哪,这事我们不知道”, 那衡量人心的岂不明白吗? 保护你性命的岂不知道吗? 他岂不按各人所做的报应各人吗?
  • 使徒行传 13:41 - ‘要观看,你们这些藐视的人, 要惊讶,要灭亡, 因为在你们的日子,我行一件事, 虽有人告诉你们,你们总是不信。’”
  • 马太福音 24:37 - 挪亚的日子怎样,人子来临也要怎样。
  • 约翰福音 3:20 - 凡作恶的人都恨恶光,不来接近光,恐怕他的行为被暴露。
圣经
资源
计划
奉献