Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:37 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子降臨也要怎樣。
  • 新标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子来临也要怎样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子来临也要怎样。
  • 当代译本 - 人子降临时的情形将像挪亚的时代。
  • 圣经新译本 - 挪亚的时代怎样,人子降临的时候也是这样。
  • 中文标准译本 - 挪亚的那些日子怎样,人子的来临也将要怎样。
  • 现代标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
  • 和合本(拼音版) - 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
  • New International Version - As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.
  • New International Reader's Version - Remember how it was in the days of Noah. It will be the same when the Son of Man comes.
  • English Standard Version - For as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.
  • New Living Translation - “When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
  • The Message - “The Arrival of the Son of Man will take place in times like Noah’s. Before the great flood everyone was carrying on as usual, having a good time right up to the day Noah boarded the ark. They knew nothing—until the flood hit and swept everything away.
  • Christian Standard Bible - As the days of Noah were, so the coming of the Son of Man will be.
  • New American Standard Bible - For the coming of the Son of Man will be just like the days of Noah.
  • New King James Version - But as the days of Noah were, so also will the coming of the Son of Man be.
  • Amplified Bible - For the coming of the Son of Man (the Messiah) will be just like the days of Noah.
  • American Standard Version - And as were the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.
  • King James Version - But as the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be.
  • New English Translation - For just like the days of Noah were, so the coming of the Son of Man will be.
  • World English Bible - “As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子來臨也要怎樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子來臨也要怎樣。
  • 當代譯本 - 人子降臨時的情形將像挪亞的時代。
  • 聖經新譯本 - 挪亞的時代怎樣,人子降臨的時候也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 挪亞 的日子怎樣,人子之御臨也必怎樣。
  • 中文標準譯本 - 挪亞的那些日子怎樣,人子的來臨也將要怎樣。
  • 現代標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子降臨也要怎樣。
  • 文理和合譯本 - 人子之臨、有如挪亞之日、
  • 文理委辦譯本 - 有如揶亞之日、人子之臨亦然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子之臨、正如 挪亞 之日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人子之臨、正如 諾厄 時事;
  • Nueva Versión Internacional - La venida del Hijo del hombre será como en tiempos de Noé.
  • 현대인의 성경 - 내가 올 때에는 세상이 노아의 시대와 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но как было во дни Ноя, так будет и при возвращении Сына Человеческого.
  • Восточный перевод - Но как было во времена Нуха , так будет и при возвращении Ниспосланного как Человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но как было во времена Нуха , так будет и при возвращении Ниспосланного как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но как было во времена Нуха , так будет и при возвращении Ниспосланного как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lors de la venue du Fils de l’homme, les choses se passeront comme au temps de Noé ;
  • リビングバイブル - ちょうど、ノアの時代のように。当時の人々は洪水が襲う直前まで、宴会だ、結婚式だと陽気に楽しんでいました。
  • Nestle Aland 28 - Ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου.
  • Nova Versão Internacional - Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - Wenn der Menschensohn kommt, wird es sein wie zur Zeit Noahs.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Con Người đến sẽ giống như thời Nô-ê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสมัยของโนอาห์เป็นอย่างไร เมื่อบุตรมนุษย์มาก็เป็นอย่างนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​มา​ของ​บุตรมนุษย์​จะ​เหมือน​กับ​สมัย​ของ​โนอาห์
交叉引用
  • 約伯記 22:15 - 你要依從上古的道嗎? 這道是惡人所行的。
  • 約伯記 22:16 - 他們未到死期,忽然除滅; 根基毀壞,好像被江河沖去。
  • 約伯記 22:17 - 他們向神說:離開我們吧! 又說:全能者能把我們怎麼樣呢?
  • 馬太福音 24:39 - 不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子降臨也要這樣。
  • 創世記 7:6 - 當洪水氾濫在地上的時候,挪亞整六百歲。
  • 創世記 7:7 - 挪亞就同他的妻和兒子兒婦都進入方舟,躲避洪水。
  • 創世記 7:8 - 潔淨的畜類和不潔淨的畜類,飛鳥並地上一切的昆蟲,
  • 創世記 7:9 - 都是一對一對地,有公有母,到挪亞那裏進入方舟,正如神所吩咐挪亞的。
  • 創世記 7:10 - 過了那七天,洪水氾濫在地上。
  • 創世記 7:11 - 當挪亞六百歲,二月十七日那一天,大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶也敞開了,
  • 創世記 7:12 - 四十晝夜降大雨在地上。
  • 創世記 7:13 - 正當那日,挪亞和他三個兒子閃、含、雅弗,並挪亞的妻子和三個兒婦,都進入方舟。
  • 創世記 7:14 - 他們和百獸,各從其類,一切牲畜,各從其類,爬在地上的昆蟲,各從其類,一切禽鳥,各從其類,都進入方舟。
  • 創世記 7:15 - 凡有血肉、有氣息的活物,都一對一對地到挪亞那裏,進入方舟。
  • 創世記 7:16 - 凡有血肉進入方舟的,都是有公有母,正如神所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裏頭。
  • 創世記 7:17 - 洪水氾濫在地上四十天,水往上長,把方舟從地上漂起。
  • 創世記 7:18 - 水勢浩大,在地上大大地往上長,方舟在水面上漂來漂去。
  • 創世記 7:19 - 水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。
  • 創世記 7:20 - 水勢比山高過十五肘,山嶺都淹沒了。
  • 創世記 7:21 - 凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸,和爬在地上的昆蟲,以及所有的人,都死了。
  • 創世記 7:22 - 凡在旱地上、鼻孔有氣息的生靈都死了。
  • 創世記 7:23 - 凡地上各類的活物,連人帶牲畜、昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裏的。
  • 彼得前書 3:20 - 就是那從前在挪亞預備方舟、神容忍等待的時候,不信從的人。當時進入方舟,藉着水得救的不多,只有八個人。
  • 彼得前書 3:21 - 這水所表明的洗禮,現在藉着耶穌基督復活也拯救你們;這洗禮本不在乎除掉肉體的污穢,只求在神面前有無虧的良心。
  • 彼得後書 2:5 - 神也沒有寬容上古的世代,曾叫洪水臨到那不敬虔的世代,卻保護了傳義道的挪亞一家八口。
  • 彼得後書 3:6 - 故此,當時的世界被水淹沒就消滅了。
  • 創世記 6:1 - 當人在世上多起來、又生女兒的時候,
  • 創世記 6:2 - 神的兒子們看見人的女子美貌,就隨意挑選,娶來為妻。
  • 創世記 6:3 - 耶和華說:「人既屬乎血氣,我的靈就不永遠住在他裏面;然而他的日子還可到一百二十年。」
  • 創世記 6:4 - 那時候有偉人在地上,後來神的兒子們和人的女子們交合生子;那就是上古英武有名的人。
  • 創世記 6:5 - 耶和華見人在地上罪惡很大,終日所思想的盡都是惡,
  • 創世記 6:6 - 耶和華就後悔造人在地上,心中憂傷。
  • 創世記 6:7 - 耶和華說:「我要將所造的人和走獸,並昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅,因為我造他們後悔了。」
  • 希伯來書 11:7 - 挪亞因着信,既蒙神指示他未見的事,動了敬畏的心,預備了一隻方舟,使他全家得救。因此就定了那世代的罪,自己也承受了那從信而來的義。
  • 路加福音 17:26 - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
  • 路加福音 17:27 - 那時候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子降臨也要怎樣。
  • 新标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子来临也要怎样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子来临也要怎样。
  • 当代译本 - 人子降临时的情形将像挪亚的时代。
  • 圣经新译本 - 挪亚的时代怎样,人子降临的时候也是这样。
  • 中文标准译本 - 挪亚的那些日子怎样,人子的来临也将要怎样。
  • 现代标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
  • 和合本(拼音版) - 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
  • New International Version - As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.
  • New International Reader's Version - Remember how it was in the days of Noah. It will be the same when the Son of Man comes.
  • English Standard Version - For as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.
  • New Living Translation - “When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
  • The Message - “The Arrival of the Son of Man will take place in times like Noah’s. Before the great flood everyone was carrying on as usual, having a good time right up to the day Noah boarded the ark. They knew nothing—until the flood hit and swept everything away.
  • Christian Standard Bible - As the days of Noah were, so the coming of the Son of Man will be.
  • New American Standard Bible - For the coming of the Son of Man will be just like the days of Noah.
  • New King James Version - But as the days of Noah were, so also will the coming of the Son of Man be.
  • Amplified Bible - For the coming of the Son of Man (the Messiah) will be just like the days of Noah.
  • American Standard Version - And as were the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.
  • King James Version - But as the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be.
  • New English Translation - For just like the days of Noah were, so the coming of the Son of Man will be.
  • World English Bible - “As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子來臨也要怎樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子來臨也要怎樣。
  • 當代譯本 - 人子降臨時的情形將像挪亞的時代。
  • 聖經新譯本 - 挪亞的時代怎樣,人子降臨的時候也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 挪亞 的日子怎樣,人子之御臨也必怎樣。
  • 中文標準譯本 - 挪亞的那些日子怎樣,人子的來臨也將要怎樣。
  • 現代標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子降臨也要怎樣。
  • 文理和合譯本 - 人子之臨、有如挪亞之日、
  • 文理委辦譯本 - 有如揶亞之日、人子之臨亦然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子之臨、正如 挪亞 之日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人子之臨、正如 諾厄 時事;
  • Nueva Versión Internacional - La venida del Hijo del hombre será como en tiempos de Noé.
  • 현대인의 성경 - 내가 올 때에는 세상이 노아의 시대와 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но как было во дни Ноя, так будет и при возвращении Сына Человеческого.
  • Восточный перевод - Но как было во времена Нуха , так будет и при возвращении Ниспосланного как Человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но как было во времена Нуха , так будет и при возвращении Ниспосланного как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но как было во времена Нуха , так будет и при возвращении Ниспосланного как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lors de la venue du Fils de l’homme, les choses se passeront comme au temps de Noé ;
  • リビングバイブル - ちょうど、ノアの時代のように。当時の人々は洪水が襲う直前まで、宴会だ、結婚式だと陽気に楽しんでいました。
  • Nestle Aland 28 - Ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου.
  • Nova Versão Internacional - Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - Wenn der Menschensohn kommt, wird es sein wie zur Zeit Noahs.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Con Người đến sẽ giống như thời Nô-ê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสมัยของโนอาห์เป็นอย่างไร เมื่อบุตรมนุษย์มาก็เป็นอย่างนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​มา​ของ​บุตรมนุษย์​จะ​เหมือน​กับ​สมัย​ของ​โนอาห์
  • 約伯記 22:15 - 你要依從上古的道嗎? 這道是惡人所行的。
  • 約伯記 22:16 - 他們未到死期,忽然除滅; 根基毀壞,好像被江河沖去。
  • 約伯記 22:17 - 他們向神說:離開我們吧! 又說:全能者能把我們怎麼樣呢?
  • 馬太福音 24:39 - 不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子降臨也要這樣。
  • 創世記 7:6 - 當洪水氾濫在地上的時候,挪亞整六百歲。
  • 創世記 7:7 - 挪亞就同他的妻和兒子兒婦都進入方舟,躲避洪水。
  • 創世記 7:8 - 潔淨的畜類和不潔淨的畜類,飛鳥並地上一切的昆蟲,
  • 創世記 7:9 - 都是一對一對地,有公有母,到挪亞那裏進入方舟,正如神所吩咐挪亞的。
  • 創世記 7:10 - 過了那七天,洪水氾濫在地上。
  • 創世記 7:11 - 當挪亞六百歲,二月十七日那一天,大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶也敞開了,
  • 創世記 7:12 - 四十晝夜降大雨在地上。
  • 創世記 7:13 - 正當那日,挪亞和他三個兒子閃、含、雅弗,並挪亞的妻子和三個兒婦,都進入方舟。
  • 創世記 7:14 - 他們和百獸,各從其類,一切牲畜,各從其類,爬在地上的昆蟲,各從其類,一切禽鳥,各從其類,都進入方舟。
  • 創世記 7:15 - 凡有血肉、有氣息的活物,都一對一對地到挪亞那裏,進入方舟。
  • 創世記 7:16 - 凡有血肉進入方舟的,都是有公有母,正如神所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裏頭。
  • 創世記 7:17 - 洪水氾濫在地上四十天,水往上長,把方舟從地上漂起。
  • 創世記 7:18 - 水勢浩大,在地上大大地往上長,方舟在水面上漂來漂去。
  • 創世記 7:19 - 水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。
  • 創世記 7:20 - 水勢比山高過十五肘,山嶺都淹沒了。
  • 創世記 7:21 - 凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸,和爬在地上的昆蟲,以及所有的人,都死了。
  • 創世記 7:22 - 凡在旱地上、鼻孔有氣息的生靈都死了。
  • 創世記 7:23 - 凡地上各類的活物,連人帶牲畜、昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裏的。
  • 彼得前書 3:20 - 就是那從前在挪亞預備方舟、神容忍等待的時候,不信從的人。當時進入方舟,藉着水得救的不多,只有八個人。
  • 彼得前書 3:21 - 這水所表明的洗禮,現在藉着耶穌基督復活也拯救你們;這洗禮本不在乎除掉肉體的污穢,只求在神面前有無虧的良心。
  • 彼得後書 2:5 - 神也沒有寬容上古的世代,曾叫洪水臨到那不敬虔的世代,卻保護了傳義道的挪亞一家八口。
  • 彼得後書 3:6 - 故此,當時的世界被水淹沒就消滅了。
  • 創世記 6:1 - 當人在世上多起來、又生女兒的時候,
  • 創世記 6:2 - 神的兒子們看見人的女子美貌,就隨意挑選,娶來為妻。
  • 創世記 6:3 - 耶和華說:「人既屬乎血氣,我的靈就不永遠住在他裏面;然而他的日子還可到一百二十年。」
  • 創世記 6:4 - 那時候有偉人在地上,後來神的兒子們和人的女子們交合生子;那就是上古英武有名的人。
  • 創世記 6:5 - 耶和華見人在地上罪惡很大,終日所思想的盡都是惡,
  • 創世記 6:6 - 耶和華就後悔造人在地上,心中憂傷。
  • 創世記 6:7 - 耶和華說:「我要將所造的人和走獸,並昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅,因為我造他們後悔了。」
  • 希伯來書 11:7 - 挪亞因着信,既蒙神指示他未見的事,動了敬畏的心,預備了一隻方舟,使他全家得救。因此就定了那世代的罪,自己也承受了那從信而來的義。
  • 路加福音 17:26 - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
  • 路加福音 17:27 - 那時候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。
圣经
资源
计划
奉献