逐节对照
- 聖經新譯本 - 挪亞的時代怎樣,人子降臨的時候也是這樣。
- 新标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子来临也要怎样。
- 和合本2010(神版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子来临也要怎样。
- 当代译本 - 人子降临时的情形将像挪亚的时代。
- 圣经新译本 - 挪亚的时代怎样,人子降临的时候也是这样。
- 中文标准译本 - 挪亚的那些日子怎样,人子的来临也将要怎样。
- 现代标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
- 和合本(拼音版) - 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
- New International Version - As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.
- New International Reader's Version - Remember how it was in the days of Noah. It will be the same when the Son of Man comes.
- English Standard Version - For as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.
- New Living Translation - “When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
- The Message - “The Arrival of the Son of Man will take place in times like Noah’s. Before the great flood everyone was carrying on as usual, having a good time right up to the day Noah boarded the ark. They knew nothing—until the flood hit and swept everything away.
- Christian Standard Bible - As the days of Noah were, so the coming of the Son of Man will be.
- New American Standard Bible - For the coming of the Son of Man will be just like the days of Noah.
- New King James Version - But as the days of Noah were, so also will the coming of the Son of Man be.
- Amplified Bible - For the coming of the Son of Man (the Messiah) will be just like the days of Noah.
- American Standard Version - And as were the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.
- King James Version - But as the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be.
- New English Translation - For just like the days of Noah were, so the coming of the Son of Man will be.
- World English Bible - “As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
- 新標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子降臨也要怎樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子來臨也要怎樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子來臨也要怎樣。
- 當代譯本 - 人子降臨時的情形將像挪亞的時代。
- 呂振中譯本 - 挪亞 的日子怎樣,人子之御臨也必怎樣。
- 中文標準譯本 - 挪亞的那些日子怎樣,人子的來臨也將要怎樣。
- 現代標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子降臨也要怎樣。
- 文理和合譯本 - 人子之臨、有如挪亞之日、
- 文理委辦譯本 - 有如揶亞之日、人子之臨亦然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子之臨、正如 挪亞 之日、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人子之臨、正如 諾厄 時事;
- Nueva Versión Internacional - La venida del Hijo del hombre será como en tiempos de Noé.
- 현대인의 성경 - 내가 올 때에는 세상이 노아의 시대와 같을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но как было во дни Ноя, так будет и при возвращении Сына Человеческого.
- Восточный перевод - Но как было во времена Нуха , так будет и при возвращении Ниспосланного как Человек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но как было во времена Нуха , так будет и при возвращении Ниспосланного как Человек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но как было во времена Нуха , так будет и при возвращении Ниспосланного как Человек.
- La Bible du Semeur 2015 - Lors de la venue du Fils de l’homme, les choses se passeront comme au temps de Noé ;
- リビングバイブル - ちょうど、ノアの時代のように。当時の人々は洪水が襲う直前まで、宴会だ、結婚式だと陽気に楽しんでいました。
- Nestle Aland 28 - Ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου.
- Nova Versão Internacional - Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
- Hoffnung für alle - Wenn der Menschensohn kommt, wird es sein wie zur Zeit Noahs.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Con Người đến sẽ giống như thời Nô-ê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสมัยของโนอาห์เป็นอย่างไร เมื่อบุตรมนุษย์มาก็เป็นอย่างนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การมาของบุตรมนุษย์จะเหมือนกับสมัยของโนอาห์
交叉引用
- 約伯記 22:15 - 你要謹守古往的道, 就是惡人所行走的嗎?
- 約伯記 22:16 - 他們未到時候,就被抓去, 他們的根基被洪水沖去。
- 約伯記 22:17 - 他們對 神說:‘離開我們吧! 全能者能把我們怎麼樣呢?’
- 馬太福音 24:39 - 等到洪水來到,把他們沖去,他們才明白過來;人子降臨的時候也是這樣。
- 創世記 7:6 - 洪水臨到地上的時候,挪亞剛好是六百歲。
- 創世記 7:7 - 挪亞帶著他的兒子、妻子和兒媳一同進了方舟,躲避洪水。
- 創世記 7:8 - 潔淨的牲畜和不潔淨的牲畜,飛鳥和各種在地上爬行的動物,
- 創世記 7:9 - 都是一公一母、一對一對來到挪亞那裡,進入方舟,是照著 神吩咐挪亞的。
- 創世記 7:10 - 那七天一過,洪水就臨到地上了。
- 創世記 7:11 - 挪亞六百歲那一年,二月十七日那一天,所有大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶都敞開了。
- 創世記 7:12 - 大雨傾盆下在地上,一連四十晝夜。
- 創世記 7:13 - 就在那一天,挪亞帶著他的兒子閃、含、雅弗,以及他的妻子和三個兒媳,一同進了方舟。
- 創世記 7:14 - 他們一家,所有走獸各從其類,所有牲畜各從其類,所有在地上爬行的動物各從其類,所有有羽有翼的飛禽各從其類,
- 創世記 7:15 - 有生命、有氣息的,都是一對一對來到挪亞那裡,進入方舟。
- 創世記 7:16 - 那些進去的,都是有生命的,一公一母進去,是照著 神吩咐挪亞的。耶和華跟著就把方舟關起來。
- 創世記 7:17 - 洪水就臨到地上四十天;水不斷上漲,把方舟升起,於是方舟就從地上浮起來。
- 創世記 7:18 - 水勢甚大,在地上大大上漲,方舟就在水面上漂來漂去。
- 創世記 7:19 - 水勢在地面上越來越大,天下所有的高山都被淹沒了。
- 創世記 7:20 - 水勢浩大,比眾山高出七公尺,山嶺都被淹沒了。
- 創世記 7:21 - 凡有生命仍在地上行動的,無論是飛鳥或是牲畜,走獸或是在地上滋生的各樣小生物,以及所有的人都死了;
- 創世記 7:22 - 仍在陸地上,鼻孔裡有氣息的生靈都死了。
- 創世記 7:23 - 耶和華把地上的所有生物,從人類到牲畜,爬行的動物,以及空中的飛鳥都除滅了;於是,這一切都從地上消滅了。只留下挪亞和那些與挪亞一同在方舟裡的。
- 彼得前書 3:20 - 他們就是挪亞建造方舟的日子、 神容忍等待的時候,那些不順從的人。當時進入方舟、藉著水得救的人不多,只有八個。
- 彼得前書 3:21 - 這水預表的洗禮,現在也拯救你們:不是除去肉體的污穢,而是藉著耶穌基督的復活,向 神許願常存純潔的良心。
- 彼得後書 2:5 - 神也沒有姑息上古的世界,反而使洪水臨到那不敬虔的世人,只保存了傳義道的挪亞一家八口。
- 彼得後書 3:6 - 當時的世界,因被水淹沒而消滅了。
- 創世記 6:1 - 人在地上開始增多,又生養女兒的時候,
- 創世記 6:2 - 神的眾子看見人的女子美麗,就隨意挑選,娶作妻子。
- 創世記 6:3 - 耶和華說:“人既然是屬肉體的,我的靈就不永遠住在他裡面,但他的日子還有一百二十年。”
- 創世記 6:4 - 在那些日子和以後的日子,有巨人在地上; 神的兒子和人的女子結合,就生了上古英武有名的人物。
- 創世記 6:5 - 耶和華看見人在地上的罪惡很大,終日心裡思念的,盡都是邪惡的。
- 創世記 6:6 - 於是,耶和華後悔造人在地上,心中憂傷。
- 創世記 6:7 - 耶和華說:“我要把我創造的人,從地上消滅;無論是人或牲畜,是爬行的動物或是天空的飛鳥,我都要消滅,因為我後悔造了他們。”
- 希伯來書 11:7 - 因著信,挪亞在還沒有看見的事上,得了 神的警告,就動了敬畏的心,做了一艘方舟,使他全家得救。藉著這信心,他就定了那世代的罪,自己也承受了那因信而來的義。
- 路加福音 17:26 - 挪亞的時代怎樣,人子的時代也是怎樣。
- 路加福音 17:27 - 當時人們吃喝嫁娶,直到挪亞進入方舟的那一天,洪水來了,把他們全都滅掉。