逐节对照
  • 环球圣经译本 - 耶稣在橄榄山上坐著,门徒私下前来问他:“请告诉我们,甚么时候会有这些事呢?你来临和现世时代终结的征兆是甚么呢?”
  • 新标点和合本 - 耶稣在橄榄山上坐着,门徒暗暗地来说:“请告诉我们,什么时候有这些事?你降临和世界的末了有什么预兆呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣在橄榄山上坐着,门徒私下进前来问他:“请告诉我们,什么时候有这些事呢?你来临和世代的终结有什么预兆呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣在橄榄山上坐着,门徒私下进前来问他:“请告诉我们,什么时候有这些事呢?你来临和世代的终结有什么预兆呢?”
  • 当代译本 - 耶稣正坐在橄榄山上,门徒私下来问祂:“请告诉我们,这事什么时候会发生?你再来和世界末日的时候会有什么预兆?”
  • 圣经新译本 - 耶稣坐在橄榄山上,门徒暗中前来问他:“请告诉我们,什么时候会有这些事呢?你的降临和这世代的终结,有什么预兆呢?”
  • 中文标准译本 - 耶稣在橄榄山上坐着,门徒们悄悄地前来问他:“请告诉我们,这些事什么时候会发生呢?你的来临和这世代的终结会有什么预兆呢?”
  • 现代标点和合本 - 耶稣在橄榄山上坐着,门徒暗暗地来,说:“请告诉我们,什么时候有这些事?你降临和世界的末了有什么预兆呢?”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣在橄榄山上坐着,门徒暗暗地来说:“请告诉我们,什么时候有这些事?你降临和世界的末了,有什么预兆呢?”
  • New International Version - As Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately. “Tell us,” they said, “when will this happen, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?”
  • New International Reader's Version - Jesus was sitting on the Mount of Olives. There the disciples came to him in private. “Tell us,” they said. “When will this happen? And what will be the sign of your coming? What will be the sign of the end?”
  • English Standard Version - As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?”
  • New Living Translation - Later, Jesus sat on the Mount of Olives. His disciples came to him privately and said, “Tell us, when will all this happen? What sign will signal your return and the end of the world? ”
  • The Message - Later as he was sitting on Mount Olives, his disciples approached and asked him, “Tell us, when are these things going to happen? What will be the sign of your coming, that the time’s up?”
  • Christian Standard Bible - While he was sitting on the Mount of Olives, the disciples approached him privately and said, “Tell us, when will these things happen? And what is the sign of your coming and of the end of the age?”
  • New American Standard Bible - And as He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, “Tell us, when will these things happen, and what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?”
  • New King James Version - Now as He sat on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?”
  • Amplified Bible - While Jesus was seated on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, and said, “Tell us, when will this [destruction of the temple] take place, and what will be the sign of Your coming, and of the end (completion, consummation) of the age?”
  • American Standard Version - And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
  • King James Version - And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
  • New English Translation - As he was sitting on the Mount of Olives, his disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign of your coming and of the end of the age?”
  • World English Bible - As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?”
  • 新標點和合本 - 耶穌在橄欖山上坐着,門徒暗暗地來說:「請告訴我們,甚麼時候有這些事?你降臨和世界的末了有甚麼預兆呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌在橄欖山上坐着,門徒私下進前來問他:「請告訴我們,甚麼時候有這些事呢?你來臨和世代的終結有甚麼預兆呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌在橄欖山上坐着,門徒私下進前來問他:「請告訴我們,甚麼時候有這些事呢?你來臨和世代的終結有甚麼預兆呢?」
  • 當代譯本 - 耶穌正坐在橄欖山上,門徒私下來問祂:「請告訴我們,這事什麼時候會發生?你再來和世界末日的時候會有什麼預兆?」
  • 環球聖經譯本 - 耶穌在橄欖山上坐著,門徒私下前來問他:“請告訴我們,甚麼時候會有這些事呢?你來臨和現世時代終結的徵兆是甚麼呢?”
  • 聖經新譯本 - 耶穌坐在橄欖山上,門徒暗中前來問他:“請告訴我們,甚麼時候會有這些事呢?你的降臨和這世代的終結,有甚麼預兆呢?”
  • 呂振中譯本 - 耶穌在 橄欖 山上坐着,門徒暗暗地上他跟前來,說:『請告訴我們:甚麼時候會有這些事呢?你的御臨,以及今世的完結,會有甚麼迹象呢?』
  • 中文標準譯本 - 耶穌在橄欖山上坐著,門徒們悄悄地前來問他:「請告訴我們,這些事什麼時候會發生呢?你的來臨和這世代的終結會有什麼預兆呢?」
  • 現代標點和合本 - 耶穌在橄欖山上坐著,門徒暗暗地來,說:「請告訴我們,什麼時候有這些事?你降臨和世界的末了有什麼預兆呢?」
  • 文理和合譯本 - 耶穌坐於橄欖山、門徒潛就之曰、請告我、何時有此、且爾臨及世末、有何兆乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌坐於橄欖山、門徒潛就之曰、請告我、何時有此、且爾臨、及世末、有何兆乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌坐於油果山、門徒潛就之曰、請告我何時有此、且爾之再臨與世之末、有何預兆、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌坐於 忠果山 、門人潛謁曰:『請告我事見何時;爾之降臨、及世之終局、有何朕兆?』
  • Nueva Versión Internacional - Más tarde estaba Jesús sentado en el monte de los Olivos, cuando llegaron los discípulos y le preguntaron en privado: —¿Cuándo sucederá eso, y cuál será la señal de tu venida y del fin del mundo?
  • 현대인의 성경 - 예수님이 감람산에 올라 앉으셨을 때 제자들이 조용히 와서 물었다. “언제 이런 일이 일어나겠습니까? 또 주님이 오시고 세상이 끝날 때의 징조는 무엇입니까?”
  • Новый Русский Перевод - Когда Иисус сидел на Оливковой горе, ученики подошли к Нему и спросили Его наедине: – Скажи нам, когда это произойдет, и какое знамение укажет на Твое возвращение и на конец нынешнего мира?
  • Восточный перевод - Когда Иса сидел на Оливковой горе, ученики подошли к Нему без посторонних и спросили: – Скажи нам, когда это произойдёт и какое знамение укажет на Твоё возвращение и на конец нынешнего мира?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иса сидел на Оливковой горе, ученики подошли к Нему без посторонних и спросили: – Скажи нам, когда это произойдёт и какое знамение укажет на Твоё возвращение и на конец нынешнего мира?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Исо сидел на Оливковой горе, ученики подошли к Нему без посторонних и спросили: – Скажи нам, когда это произойдёт и какое знамение укажет на Твоё возвращение и на конец нынешнего мира?
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme il était assis sur le mont des Oliviers, ses disciples s’approchèrent, le prirent à part, et lui demandèrent : Dis-nous : quand cela se produira-t-il et quel signe annoncera ta venue et la fin du monde ?
  • リビングバイブル - そのあと、イエスがオリーブ山の中腹に座っておられると、弟子たちが来てこっそり尋ねました。「そんな恐ろしいことがいつ起こるのですか。あなたがもう一度おいでになる時や、この世の終わりには、どんな前兆があるのでしょう。」
  • Nestle Aland 28 - Καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ ὄρους τῶν ἐλαιῶν προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ κατ’ ἰδίαν λέγοντες· εἰπὲ ἡμῖν, πότε ταῦτα ἔσται καὶ τί τὸ σημεῖον τῆς σῆς παρουσίας καὶ συντελείας τοῦ αἰῶνος;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ Ὄρους τῶν Ἐλαιῶν, προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ κατ’ ἰδίαν λέγοντες, εἰπὲ ἡμῖν πότε ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον τῆς σῆς παρουσίας, καὶ συντελείας τοῦ αἰῶνος?
  • Nova Versão Internacional - Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: “Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos?”
  • Hoffnung für alle - Als Jesus später am Abhang des Ölbergs saß und mit seinen Jüngern allein war, baten sie ihn: »Sag uns doch: Wann wird das geschehen? Welches Ereignis wird dein Kommen und das Ende der Welt ankündigen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Giê-xu ngồi trên Núi Ô-liu, các môn đệ đến hỏi riêng: “Xin Thầy cho chúng con biết khi nào việc ấy xảy ra, và có dấu hiệu gì báo trước ngày Chúa trở lại và thời kỳ tận thế?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะพระเยซูประทับอยู่บนภูเขามะกอกเทศ เหล่าสาวกมาเข้าเฝ้าเป็นการส่วนตัวและทูลว่า “ขอทรงบอกพวกข้าพระองค์เถิด เหตุการณ์นี้จะเกิดขึ้นเมื่อใดและอะไรเป็นหมายสำคัญว่าพระองค์จะเสด็จมาและเป็นหมายสำคัญว่าจะสิ้นยุค?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​พระ​องค์​นั่งอยู่​บน​ภูเขา​มะกอก เหล่า​สาวก​มา​พูด​กับ​พระ​องค์​เป็น​การ​ส่วน​ตัว​ว่า “โปรด​บอก​พวก​เรา​เถิด​ว่า สิ่ง​เหล่า​นี้​จะ​เกิด​ขึ้น​เมื่อ​ใด และ​ปรากฏการณ์​สำคัญ​อันใด​ที่​จะ​บ่งบอก​ให้​รู้​ว่า พระ​องค์​จะ​มา​และ​เป็นการ​สิ้น​ยุค​นี้”
  • Thai KJV - เมื่อพระองค์ประทับบนภูเขามะกอกเทศ พวกสาวกมาเฝ้าพระองค์ส่วนตัวกราบทูลว่า “ขอทรงโปรดให้ข้าพระองค์ทั้งหลายทราบว่า เหตุการณ์เหล่านี้จะบังเกิดขึ้นเมื่อไร สิ่งไรเป็นหมายสำคัญว่าพระองค์จะเสด็จมา และวาระสุดท้ายของโลกนี้”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ใน​ขณะ​ที่​พระเยซู​กำลัง​นั่ง​อยู่​บน​ภูเขา​มะกอกเทศ พวก​ศิษย์​มา​หา​พระองค์​เป็น​การ​ส่วนตัว และ​พูด​ว่า “ช่วย​บอก​หน่อย​ครับ​ว่า สิ่ง​เหล่านี้​จะ​เกิด​ขึ้น​เมื่อไหร่ แล้ววัน​ที่​อาจารย์​จะ​กลับ​มา​และ​วัน​สิ้นยุค​นั้น จะ​เกิด​ขึ้น​เมื่อ​ไหร่ แล้ว​จะ​มี​อะไร​บอก​เหตุ​ให้​รู้​ก่อน​ไหม​ครับ​ว่า​มัน​จะ​เกิด​ขึ้น​แล้ว”
  • onav - وَبَيْنَمَا كَانَ جَالِساً عَلَى جَبَلِ الزَّيْتُونِ، تَقَدَّمَ إِلَيْهِ التَّلامِيذُ عَلَى انْفِرَادٍ وَقَالُوا لَهُ: «أَخْبِرْنَا مَتَى يَحْدُثُ هَذَا. وَمَا هِيَ عَلامَةُ رُجُوعِكَ وَانْتِهَاءِ الزَّمَانِ؟»
交叉引用
  • 马太福音 17:19 - 事后,门徒私下前来问耶稣:“为甚么我们不能把鬼赶出去呢?”
  • 马太福音 24:39 - 他们茫然不知,等到洪水来到,通通冲去;人子来临的时候也会是这样。
  • 马太福音 13:36 - 那时,耶稣离开群众,进到屋里,门徒前来问他:“请给我们解释清楚田里毒麦的比喻。”
  • 马太福音 13:10 - 门徒上前问耶稣:“你对他们讲话,为甚么用比喻呢?”
  • 马太福音 13:11 - 耶稣回答:“天国的奥秘,已经赐给你们,叫你们明白,却没有赐给那些人。
  • 马太福音 15:12 - 那时,门徒前来对他说:“法利赛人听见这话很反感,你知道吗?”
  • 但以理书 12:6 - 其中一个问那身穿细麻衣、在河水上方的人,说:“这些奇事的结局要等到甚么时候才到呢?”
  • 但以理书 12:7 - 我听见那身穿细麻衣、在河水上方的人向天举起左右手,指著活到永远的那一位起誓,说:“要经过一个时期、两个时期、半个时期,在他们完全击碎圣民力量的时候,这一切事就都会完成。”
  • 但以理书 12:8 - 我听见了,却不明白,就问:“我主啊,这些事的结局会怎样呢?”
  • 马太福音 24:32 - “你们要从以下无花果树的比喻学功课:当树枝变嫩长出叶子的时候,你们就知道夏天近了;
  • 马太福音 24:33 - 照样,当你们看见这一切,就知道结局已近,就在门口了。
  • 马太福音 28:20 - 我吩咐你们的一切,都要教导他们遵守。记住,我时刻都与你们同在,直到现世时代的终结。”
  • 马太福音 13:49 - 现世时代终结的时候,也会是这样。那时天使要出去,把恶人从义人中间分别出来,
  • 帖撒罗尼迦前书 5:1 - 弟兄们,关于时候和日期,我们不用给你们写甚么,
  • 帖撒罗尼迦前书 5:2 - 因为你们自己清楚知道,主的日子会像贼那样在夜里来到。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:3 - 当人说“平安稳妥”的时候,毁灭就突然临到他们,好像产痛临到孕妇一样,他们绝不能逃脱。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:4 - 但是弟兄们,你们不在黑暗里,那日子就不会像贼那样抓住你们,
  • 帖撒罗尼迦前书 5:5 - 因为你们都是光明之子、白昼之子。我们不属于黑夜,也不属于黑暗。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:6 - 因此,我们不要像其余的人那样沉睡,而要保持警觉清醒。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:7 - 因为睡觉的人在晚上睡,醉酒的人也在晚上醉;
  • 帖撒罗尼迦前书 5:8 - 但是我们既然属于白昼,就要保持清醒,穿上信与爱为护胸甲,戴上救恩的盼望为头盔。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:9 - 因为, 神不是决意要我们承受震怒,而是要我们藉著我们的主耶稣基督获得救恩。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:10 - 基督为我们死,好使我们无论是醒著还是睡著,都与他一同活著。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:11 - 所以,你们要彼此劝勉,互相造就,正如你们现在所做的那样。
  • 约翰福音 21:21 - 彼得看见他,就问耶稣:“主啊,这个人将来会怎么样?”
  • 约翰福音 21:22 - 耶稣回答:“如果我要他活到我来的时候,跟你又有甚么关系呢?你只管跟随我吧!”
  • 路加福音 21:7 - 他们就问耶稣:“老师,那么,甚么时候会有这些事呢?这些事要发生的时候,有甚么征兆呢?”
  • 马太福音 24:37 - 因为挪亚的时代怎样,人子来临的时候也会是怎样。
  • 马太福音 24:27 - 因为就像闪电从东方发出,一直照亮到西方,人子来临的时候,也将会这样。
  • 马太福音 24:43 - 你们要明白:家主如果知道窃贼晚上几更会来,就会提高警觉,不让自己的房屋被他挖穿。
  • 马太福音 13:39 - 撒毒麦的仇敌是魔鬼,收割的时候是现世时代的终结,收割的工人是天使。
  • 马太福音 13:40 - 毒麦怎样被拔去用火焚烧,在现世时代终结的时候,也会是这样。
  • 希伯来书 9:26 - 假如是这样,基督从创世以来就必须受许多次的苦了,可是如今他在万世的终局只显现一次,把自己作为祭物献上,好除掉罪。
  • 马太福音 21:1 - 耶稣和门徒走近耶路撒冷,来到橄榄山的伯法其,耶稣差遣两个门徒,
  • 马可福音 13:3 - 耶稣在橄榄山上,面对圣殿坐著,彼得、雅各、约翰和安得烈私下问他:
  • 马可福音 13:4 - “请告诉我们,甚么时候会有这些事呢?这一切事将要实现的时候有甚么征兆呢?”
  • 使徒行传 1:7 - 耶稣说:“父用自己权柄所定的时候或日期,不是可让你们知道的,
逐节对照交叉引用