逐节对照
- 環球聖經譯本 - “那些日子的患難剛過去, 太陽就會變黑, 月亮也不發光, 群星從天墜落, 天上的權勢會被搖撼。
- 新标点和合本 - “那些日子的灾难一过去, 日头就变黑了, 月亮也不放光, 众星要从天上坠落, 天势都要震动。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “那些日子的灾难一过去, 太阳要变黑, 月亮也不放光, 众星要从天上坠落, 天上的万象都要震动。
- 和合本2010(神版-简体) - “那些日子的灾难一过去, 太阳要变黑, 月亮也不放光, 众星要从天上坠落, 天上的万象都要震动。
- 当代译本 - “当灾难的日子一过, “‘太阳昏暗, 月亮无光, 星宿陨落, 天体震动。’
- 圣经新译本 - “那些日子的灾难刚过去: 太阳就变黑了, 月亮也不发光, 众星从天坠落, 天上的万象震动。
- 中文标准译本 - “那些日子的患难一过去, ‘太阳就要变黑, 月亮也不发光, 星辰要从天上坠落, 诸天的各势力也将被震动。’
- 现代标点和合本 - “那些日子的灾难一过去, ‘日头就变黑了, 月亮也不放光, 众星要从天上坠落, 天势都要震动。’
- 和合本(拼音版) - “那些日子的灾难一过去, 日头就变黑了, 月亮也不放光, 众星要从天上坠落, 天势都要震动。
- New International Version - “Immediately after the distress of those days “ ‘the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.’
- New International Reader's Version - “Right after the terrible suffering of those days, “ ‘The sun will be darkened. The moon will not shine. The stars will fall from the sky. The heavenly bodies will be shaken.’ ( Isaiah 13:10 ; 34:4 )
- English Standard Version - “Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
- New Living Translation - “Immediately after the anguish of those days, the sun will be darkened, the moon will give no light, the stars will fall from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.
- The Message - “Following those hard times, Sun will fade out, moon cloud over, Stars fall out of the sky, cosmic powers tremble.
- Christian Standard Bible - “Immediately after the distress of those days, the sun will be darkened, and the moon will not shed its light; the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
- New American Standard Bible - “But immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
- New King James Version - “Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
- Amplified Bible - “Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not provide its light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
- American Standard Version - But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
- King James Version - Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
- New English Translation - “Immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from heaven, and the powers of heaven will be shaken.
- World English Bible - But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
- 新標點和合本 - 「那些日子的災難一過去, 日頭就變黑了, 月亮也不放光, 眾星要從天上墜落, 天勢都要震動。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那些日子的災難一過去, 太陽要變黑, 月亮也不放光, 眾星要從天上墜落, 天上的萬象都要震動。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「那些日子的災難一過去, 太陽要變黑, 月亮也不放光, 眾星要從天上墜落, 天上的萬象都要震動。
- 當代譯本 - 「當災難的日子一過, 「『太陽昏暗, 月亮無光, 星宿隕落, 天體震動。』
- 聖經新譯本 - “那些日子的災難剛過去: 太陽就變黑了, 月亮也不發光, 眾星從天墜落, 天上的萬象震動。
- 呂振中譯本 - 『那些日子的苦難一過後,日頭就必變黑,月亮必沒有光芒,星辰必從天上墜下,天上的列強萬象必被搖動。
- 中文標準譯本 - 「那些日子的患難一過去, 『太陽就要變黑, 月亮也不發光, 星辰要從天上墜落, 諸天的各勢力也將被震動。』
- 現代標點和合本 - 「那些日子的災難一過去, 『日頭就變黑了, 月亮也不放光, 眾星要從天上墜落, 天勢都要震動。』
- 文理和合譯本 - 此難之後、日將冥、月無光、星隕自天、天象震動、
- 文理委辦譯本 - 患難之後、日晦冥、月無光、星隕自天、天象震動、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此時之難後、日即晦冥、月不發光、星隕自天、天象 象或作勢 震動、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大難甫平、日即晦冥、月失其明;眾星隕墜、天德動搖。
- Nueva Versión Internacional - »Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, »“se oscurecerá el sol y no brillará más la luna; las estrellas caerán del cielo y los cuerpos celestes serán sacudidos”.
- 현대인의 성경 - “그 고난의 기간이 지나면 해가 어두워지고 달이 빛을 내지 않을 것이며 별들이 떨어지고 천체가 뒤흔들릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Сразу же после бедствий, которые будут в те дни, «солнце померкнет, и луна не даст света, звезды упадут с неба, и небесные силы поколеблются» .
- Восточный перевод - Сразу же после бедствий, которые будут в те дни, «солнце померкнет, и луна не даст света, звёзды упадут с неба, и небесные тела поколеблются» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сразу же после бедствий, которые будут в те дни, «солнце померкнет, и луна не даст света, звёзды упадут с неба, и небесные тела поколеблются» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сразу же после бедствий, которые будут в те дни, «солнце померкнет, и луна не даст света, звёзды упадут с неба, и небесные тела поколеблются» .
- La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt après ces jours de détresse, le soleil s’obscurcira, la lune perdra sa clarté, les étoiles tomberont du ciel ; les puissances célestes ╵seront ébranlées .
- リビングバイブル - これらの迫害が続いたすぐあとで、太陽は暗くなり、月は光を失い、星は天から落ち、天体に異変が起こります。
- Nestle Aland 28 - Εὐθέως δὲ μετὰ τὴν θλῖψιν τῶν ἡμερῶν ἐκείνων ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται, καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς, καὶ οἱ ἀστέρες πεσοῦνται ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ αἱ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εὐθέως δὲ μετὰ τὴν θλῖψιν τῶν ἡμερῶν ἐκείνων, ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς, καὶ οἱ ἀστέρες πεσοῦνται ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ αἱ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται.
- Nova Versão Internacional - “Imediatamente após a tribulação daqueles dias “ ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’ .
- Hoffnung für alle - »Unmittelbar nach dieser großen Schreckenszeit wird sich die Sonne verfinstern und der Mond nicht mehr scheinen. Die Sterne werden aus ihrer Bahn geschleudert, und die Kräfte des Weltalls geraten durcheinander.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay sau ngày đại nạn, mặt trời sẽ tối tăm, mặt trăng cũng không chiếu sáng, các vì sao trên trời sẽ rơi rụng, và các quyền lực dưới bầu trời sẽ rung chuyển.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในทันทีทันใด หลังจากวันแห่งความทุกข์ลำเค็ญเหล่านี้ “ ‘ดวงอาทิตย์จะมืดมิด ดวงจันทร์จะไม่ทอแสง ดวงดาวทั้งหลายจะร่วงจากท้องฟ้า และฟ้าสวรรค์จะถูกเขย่า’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทันทีหลังจากระยะเวลาอันทุกข์ยากลำบาก ดวงอาทิตย์จะมืดลง และดวงจันทร์จะไม่ส่องแสง บรรดาดวงดาวจะตกลงจากฟ้า และบรรดาสิ่งที่ทรงพลังในท้องฟ้าจะสั่นสะเทือน
- Thai KJV - แต่พอสิ้นความทุกข์ลำบากแห่งวันเหล่านั้นแล้ว ‘ดวงอาทิตย์จะมืดไปและดวงจันทร์จะไม่ส่องแสง ดวงดาวทั้งปวงจะตกจากฟ้า และบรรดาสิ่งที่มีอำนาจในท้องฟ้าจะสะเทือนสะท้านไป’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ‘ทันทีที่วันแห่งความทุกข์ยากนั้นสิ้นสุดลง ดวงอาทิตย์จะมืดมิด ดวงจันทร์จะไม่ส่องแสง ดวงดาวจะร่วงหล่นจากท้องฟ้า พวกผู้มีอำนาจในฟ้าสวรรค์จะถูกสั่นคลอน’
- onav - وَحَالاً بَعْدَ الضِّيقَةِ فِي تِلْكَ الأَيَّامِ، تُظْلِمُ الشَّمْسُ، وَيَحْجُبُ الْقَمَرُ ضَوْءَهُ، وَتَتَهَاوَى النُّجُومُ مِنَ السَّمَاءِ، وَتَتَزَعْزَعُ أَجْرَامُ السَّمَاوَاتِ.
交叉引用
- 馬太福音 24:8 - 這一切是臨產陣痛的開始。
- 馬太福音 24:21 - 因為那時將有的大患難,是從世界開始以來直到現在都未曾發生過的,以後也絕不會發生!
- 耶利米書 4:23 - 我觀看地, 看見一片荒涼,渺無生息; 我仰視天, 看不到光。
- 耶利米書 4:24 - 我觀看群山, 看見它們都在震動, 所有山岡都在搖晃。
- 耶利米書 4:25 - 我觀看, 一個人也看不見, 天空的鳥都飛走了。
- 耶利米書 4:26 - 我觀看, 看見良田變為荒野; 在耶和華面前,在他憤怒的烈焰面前, 所有的城邑都被摧毀了。
- 耶利米書 4:27 - 耶和華這樣說: “全地都必成為荒涼, 只是我不毀滅淨盡。
- 耶利米書 4:28 - 這樣,大地要悲哀, 上天必昏暗; 因為我說過了,就不後悔, 我定了意,決不轉回。”
- 以西結書 32:7 - 我毀滅你的時候, 要把天遮蔽, 使群星昏暗; 密雲遮蓋太陽, 月亮也不發光。
- 以西結書 32:8 - 我要使天上所有光體 在你上面變為昏暗, 使黑暗籠罩你的地。” 主耶和華這樣宣告。
- 但以理書 7:11 - “我繼續觀看—因為那隻角說誇大話的聲音—我繼續觀看,就看到第四隻巨獸被殺,身體被毀,被扔進火裡焚燒。
- 但以理書 7:12 - 至於其餘的三隻巨獸,牠們的統治權都被奪去,生命卻得以延長,直到所定的時候和日期。”
- 西番雅書 1:14 - 耶和華的大日子臨近了, 非常快速地臨近了! 耶和華的日子有聲音發出, 勇士在其中痛哭哀嚎。
- 西番雅書 1:15 - 那日是憤怒的日子, 是艱難痛苦的日子, 是荒廢淒涼的日子, 是極其黑暗的日子, 是烏雲密布的日子,
- 阿摩司書 5:20 - 確實,耶和華的日子只有黑暗,沒有光明! 只有幽暗,全無光輝!
- 路加福音 21:25 - “日月星辰,將有異兆;地上列國,也要因海洋波濤的咆哮而惶恐不安。
- 路加福音 21:26 - 人想到即將臨到世界的事,就嚇得魂不附體,因為天上的權勢會被搖撼。
- 約珥書 2:30 - 我要在天上地上顯出奇能, 有血、有火、有煙柱。
- 約珥書 2:31 - 在耶和華偉大可畏的日子來到以前, 太陽將變為黑暗, 月亮將變為血。
- 約珥書 2:10 - 在他們前面,地震天搖, 日月昏暗,星辰收回光輝。
- 彼得後書 3:10 - 但是主的日子會像賊那樣來到;在那日,天必轟然一聲就消失了,所有物質都會因為被烈火焚燒而熔化;地和地上一切工作都將不復存在。
- 啟示錄 8:12 - 第四位天使吹響號角,太陽的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一都被擊打,以致日月星辰的三分之一都變黑了,日間三分之一時候沒有光,夜間也是這樣。
- 以賽亞書 34:4 - 天上萬象都會腐壞, 天好像書卷捲起, 天上萬象凋落, 像葉子由葡萄樹凋落, 像果實由無花果樹凋落。
- 使徒行傳 2:19 - 我要在天上顯出奇能, 在地下顯出神蹟, 有血、有火、有煙霧;
- 使徒行傳 2:20 - 太陽將變為黑暗, 月亮將變為血, 在主那偉大光榮的日子來到以前, 這一切都要發生。
- 啟示錄 6:12 - 我又觀看,羔羊一拆開第六個封印,就發生了強烈的地震;太陽變黑如粗毛布;月亮整個變紅如血;
- 啟示錄 6:13 - 天上星辰墜落地上,好像無花果樹被強風搖撼,落下未熟的果子;
- 啟示錄 6:14 - 天空被挪開,好像書卷捲起;一切山嶺和海島都從原處移走。
- 啟示錄 6:15 - 地上眾王、文臣武將、富豪力士,以及所有奴隸和自由人,都躲藏在山洞和山嶺的巖山間,
- 啟示錄 6:16 - 向山嶺和巖山說:“倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐在寶座上的那一位的面和羔羊的震怒!
- 啟示錄 6:17 - 因為他們震怒的大日子來到了,誰還能站立得住呢?”
- 馬可福音 13:24 - “在那些日子,在那患難以後, 太陽就會變黑,月亮也不發光,
- 馬可福音 13:25 - 群星從天墜落, 天上的權勢會被搖撼。
- 以賽亞書 24:23 - 那時,皓月蒙羞,驕陽抱愧, 因為萬軍之耶和華在錫安山、 在耶路撒冷為王, 在他的長老們面前彰顯榮耀。
- 以賽亞書 13:10 - 天上群星和星座不再照耀, 太陽初升就變黑, 月亮也不發光。
- 約珥書 3:15 - 日月昏暗, 星辰收回光輝。
- 阿摩司書 8:9 - 主耶和華宣告: “到那日, 我要使太陽在正午落下, 又使地在白晝變成黑暗。